Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,111 views ・ 2012-10-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: حسن اوبه المدقّق: Naif Almulla
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
قديماً ، كان العالم عبارة عن عائلة كبيرة مختلة.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
كان يدار بواسطة أبوين عظمين يتمتعان بقوة كبيرة.
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
ولم يكن بمقدور الناس فعل شئ ..
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
كانوا عبارة عن أطفال مشاغبين يائسين.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
إذا شكك أحد الاطفال غير الأسوياء في ..
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
في سلطة الآباء ، فإنه سيوبخ.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
إذا قاموا بالبحث والتنقيب في غرف الآباء .
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
أو حتى في خزائن الملفات السرية ، فانهم يعاقبون ،
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
ويخبرون بأن من مصلحتهم ..
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
عدم التسلل الى هناك مرة أخرى.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
وحدث في يوم ما ، أن جاء رجل الى المدينة ..
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
حاملا صناديق عديدة من المستندات السرية ..
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
المسروقة من غرف الآباء.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
وقال الرجل: "انظروا ماذا كانوا يخبئون عنكم ".
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
نظر الأطفال في ذهول.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
كانت هناك خرائط و محاضر من اجتماعات ..
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
حيث كان الآباء يوجهون الإهانات لبعضهم البعض.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
كانوا يتصرفون كالأطفال.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
وقاموا بارتكاب الأخطاء أيضاً ، مثل الأطفال تماماً.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
الفرق الوحيد هو أن أخطائهم ..
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
كانت تحفظ في كبائن الملفات السرية.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
حسنا ، كانت هناك فتاة في المدينة تعتقد ..
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
أنه يجب ألا يكون هناك ملفات سرية في تحفظ في كبائن.
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
و في حال وضعت هذه الملفات في الكبائن فيجب أن يسن قانوناً ..
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
يسمح بوصول الأطفال لها.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
وهكذا ، بدأت تعمل على تحقيق ذلك.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
حسنا ، أنا هى تلك الفتاة التى في القصة ، أما تلك الملفات السرية ..
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
التى كنت مهتمة بها فهى موجودة في هذا المبنى ..
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
البرلمان البريطاني ، والمعلومات التى أردت ..
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
الحصول عليها هى فواتير مصروفات ..
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
أعضاء البرلمان.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
أعتقد أن هذا سؤال بسيط فى بلد ديمقراطى. (تصفيق)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
لم أكن أسال عن كلمة السر للدخول إلى مخبأ نووى ..
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
أو أى شئ من هذا القبيل ، ولكن مقدار المقاومة التى واجهتها ..
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
بسبب طلب تحرير المعلومات هذا ..
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
يجعلكم تعتقدون بأنى قد طلبت شيئاً من هذا القبيل.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
مكثت ما يقارب خمسة أعوام أحارب لتحرير تلك المعلومات ..
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
وقد كان هذا واحدا من مئات الطلبات التى قدمتها ،
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
لا ... لم ... بأمانة لم أكن أخطط لذلك ..
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
لأحدث ثورة في البرلمان البريطاني.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
لم يكن هذا قصدى. كنت أقدم هذه الطلبات ..
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
كجزء من بحث لأجل كتابى الجديد.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
ولكن انتهى الأمر إلى هذه المعركة القانونية الطويلة ..
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
وها أنا بعد خمسة سنوات من الحرب ضد البرلمان ..
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
أقف أمام ثلاثة من أشهر قضاة المحكمة العليا في بريطانيا ..
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
أنتظر حكمهم هل سيكون ملزماً للبرلمان بتحرير تلك المعلومات أم لا.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
وأخبركم بصراحة ، لم أكن متفائله ..
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
لأنى عندما رأيت السياسين مسيطرين ، اعتقدت ..
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
أنهم شئ واحد لا ينفصل ، وأنه ليس لدى أدنى فرصة فى النجاح.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
حسناً ، تخيلوا ماذا حدث؟ لقد ربحت! يعيش (تصفيق)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
حسناً ، لم تكن تلك هى القصة كاملة ، لأن المشكلة كانت ..
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
أن البرلمان ظل يؤخر إطلاق تلك المعلومات ..
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
وقاموا بعدها بمحاولة لتعديل القانون بأثر رجعى ..
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
بحيث لا يكون القانون ملزماً لهم بعدها.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
قانون الشفافيه الذى قاموا بإقراره سابقا يكون ملزما لأي شخص سواهم ..
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
حاولوا الإبقاء بحيث لا ينطبق عليهم.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
ما لم يضعوه في حسبناهم هو الثورة الرقمية ..
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
لأن هذا يعنى أن كل الفواتير ..
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
قد تم مسحها إلكترونيا وأصبح من السهل ..
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
لأى شخص أن يقوم بطبع قاعدة البيانات كاملة ..
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
وأن يخزنها في قرص وبعدها يخرج بكل سهولة من البرلمان ..
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
وهذا ما فعلوه ، ثم قاموا بعدها بعرض القرص للبيع ..
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
لمن يدفع أكثر ، وكانت الديلى تليغراف هى من دفع أكثر.
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
ثم .. كلكم تذكرون ، مرت أسابيع وأسابيع ..
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
من الثورات في كل شئ ، بدءاً بالأفلام الخليعة ..
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
مقابس الحمامات والمطابخ الجديدة ..
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
و القروض العقارية التى لم تسدد على الاطلاق.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
والنتيجة النهائية كانت استقالة ستة من الوزراء ،
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
و لأول مرة منذ 300 عام ، أجبر المتحدث الأول باسم البرلمان على الاستقالة ،
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
وتم انتخاب حكومة جديدة على مبدأ الشفافية ،
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
وتم إسقاط 120 عضو برلمان في هذه الانتخابات ..
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
وإلى الآن أربعة نواب ونبيلين ..
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
سجنوا بسبب التزوير.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
إلى هذا الحد ، شكرا جزيلا. (تصفيق)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
حسناُ ، لم أسرد لكم هذه القصة لأنها متفردة في بريطاينا.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
إنها مثال لصراع الثقافات الذى يحدث ..
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
في جميع أنحاء العالم بين أصحاب الباروكات وأصحاب الجوارب ..
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
أولئك المسؤولين الذين يظنون أن بإمكانهم أن يحكمونا ..
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
دون أى تطفل من العامة ..
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
وبعدها ، فجأة يصطدمون بالعامة ..
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
الذين ما عادوا يطيقون ذلك النظام ..
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
وليس الأمر فقط عدم تحملهم ذلك النظام فحسب ، بل في كثير من الأحيان
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
كانوا يتسلحون بالمعلومات الرسمية نفسها.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
ولذا ، فنحن نعمل على إرساء ديمقراطية المعلومات ..
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
وأنا أعمل في هذا المجال منذ زمن.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
مدخل محرج قليلا: حتى في طفولتى ..
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
اعتدت اقتناء كتب التجسس الصغيرة ، وكنت دائما أرغب في ..
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
رؤية ما يفعله كل من في الجوار وأقوم بتسجيله.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
أعتقد أن ذلك كان مؤشرا جيداً ..
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
عن وظيفتى المستقبليه كمحقق صحفى ،
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
و ما خلصت إليه من كونى أعمل في مجال الوصول إلى المعلومات حتى الآن هو ..
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
أن هذا العمل اعتاد أن يكون مجال اهتمام عند قلة من الناس ..
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
وقد أصبح شائعاً الآن. أى شخص حول العالم ..
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
أصبح يرغب بمعرفة المزيد عما يفعله أصحاب النفوذ.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
أصبحوا يريدون المشاركة في القرارات التى تتخذ بأسمائهم ..
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
وبأموالهم. إنه إرساء مبدأ ديمقراطية المعلومات ..
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
والذي أعتقد أنه تنوير للمعلومات أيضاً.
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
وأن العديد من مبادئه مشابهه لتلك التي في التنوير الأول.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
إنه يهدف الى إيجاد الحقيقة ..
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
ليس لأن هناك من يقول عن شيء أنه صواب "لأنى قلت ذلك"
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
لا ، إنه البحث عن الحقيقة اعتماداً على ..
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
ما تراه وما تحسه.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
ذلك كان التنوير الأول ، الذى قاد إلى تساؤولات عن ..
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
حقوق الملوك ، حقوقهم الإلهية التى يحكمون بها الناس ،
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
أو أن تظل المرأة تابعاً للرجل ،
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
أو أن الكنيسة هى المتحدث الرسمى باسم الرب.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
بالتأكيد لم تكن الكنيسة سعيدة بما يحدث ..
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
بل إنها قد حاولت قمعه ،
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
لكن الشئ الذى لم يحسبوا حسابه هو التقنية ،
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
ثم جاءت الصحافة المطبوعة ، والتى قامت بنحو مفاجئ ..
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
بالمساعدة في نشر هذه الافكار في كل مكان وبسرعة ودون تكلفة كبيرة.
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
أصبح الناس يتجمعون في المقاهى ..
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
يناقشون أفكارهم ويخططون للثورة.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
لدينا في أيامنا هذه الثورة الرقمية التى جردت كل شئ من الغموض ..
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
فأصبح الحصول على المعلومة لا يكاد يكلف شيئاً الآن.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
استبدلت صحافتنا المكتوبة بالإنترنت وأصبحت مواقع التواصل الاجتماعى هي مقاهينا وأماكن تجمعنا.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
نحن نتجه إلى ما أعتقد أنه نظام متكامل الترابط ،
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
ولدينا قرارات عالمية يجب اتخاذها لتنفيذ هذا النظام ..
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
مثل قرارات بشأن المناخ ، بشأن النظام المالي العالمي ،
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
و بشأن الموارد. فكروا بهذا الشيء ..
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
إذا كنا نود اتخاذ قرار بشأن شراء منزل ..
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
فلا يمكن أن نمضي في الأمر كيفما اتفق ، أعني أننى لا أمتلك المعلومة الكافية ،
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
يتوجب على أن أقارن بين عدد كبير من المنازل قبل أن أدفع مبلغاً كبيراً لشراء أحدها.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
أما إذا كنا نفكر في نظام مالى ..
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
فنحن نحتاج الكثير من المعلومات فى حوزتنا. لانه ليس من الممكن ..
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
لشخص واحد أن يستوعب هذا الكم الهائل ..
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
من المعلومات ومن ثم يقوم بتحليلها ليتخذ القرارت المناسبة.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
لهذا ، نشاهد تزايد الطلب ..
07:11
for access to information.
129
431335
2385
على الحصول على المعلومات.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
لهذا نشاهد مزيداً من قوانين الإفصاح تصدر ..
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
فعلى سبيل المثال ، فيما يخص البيئة ..
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
هناك اتفاقية آرهوس ،
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
وهى اتفاقية أوروبية تنادي إلى إعطاء الناس ..
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
حق قوى جداً في أن يعرفوا إذا ما كانت شركة الماء التي يتعاملون معها ، مثلاً ..
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
تتخلص من المياه في النهر ، أو في مياه المجاري ..
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
فلديك الحق في أن تعرف هذا الأمر.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
بالنسبة لقطاع المال ، فإنك الآن لديك أكثر من حق ..
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
لتعرف ما الذى يحدث ، أصبح لدينا ..
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
قوانين عديدة تجرم الرشوة ، قوانين مالية تنظيمية
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
أصبح هناك تزايد في كشف المعلومات ، حتى أنه يمكن تعقب الممتلكات خارج الحدود ..
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
أصبح من الصعب إخفاء ممتلكات ، أو التهرب من دفع الضرائب ،
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
أو عدم المساواة في الدفع. إنه لشئ عظيم أننا قد بدأنا في إيجاد ..
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
المزيد والمزيد عن هذه النظم.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
وكلها تتجه صوب هذا النظام المركزى ،
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
هذا النظام المتكامل الترابط.
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
كل هذه النظم ما عدا واحداً. هل بإمكانكم التخمين أى نظام هو؟
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
هو النظام الذى يدعم كل النظم الأخرى.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
هو النظام الذى من خلاله نقوم بتنظيم وممارسة السلطات ،
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
وهنا .. أنا أتحدث عن السياسة ، لأننا في السياسة ..
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
نعود لهذا النظام ، النظام الهرمى الذى يتسلسل من أعلى إلى أسفل.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
كيف يمكن لذلك الكم من المعلومات ..
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
أن يعالج بالصورة المطلوبة في ظل هذا النظام؟
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
حسناً ، لا يمكن ذلك. بكل بساطة.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
وأعتقد لحد كبير أن هذا هو سبب الأزمة ..
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
الشرعية في مختلف الحكومات في الوقت الحالى.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
إذاً .. لقد أخبرتكم قليلاً عما قمت به ..
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
كان هناك ركل وصياح خلال محاولتى سحب البرلمان ..
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
إلى القرن الحادى والعشرين ، وسأقوم بعرض ..
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
مثالين لأشخاص أعرفهم ..
08:43
are doing.
160
523308
1220
ممن يقومون بنفس العمل.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
سيب باكون ، يعمل ..
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
مبرمجاً للكمبيوتر ، قام بتصميم موقع يسمى (الأفاتيلى)
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
وللتعريف بهذا الموقع ، هو منصة حرة للمعلومات ..
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
مصدر مفتوح يحتوي على مستندات ويمكن للشخص أن ..
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
يتقدم بطلب تحرير أي معلومة.
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
يمكنك هذا الموقع من أن تسأل أى جهة حكومية.
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
ولذا فهو يغنى عن الكثير من المشقة. سأقول لكم ..
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
بأن هناك الكثير من المشقة في تقديم مثل هذه الطلبات روتينياً.
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
ولكن الموقع يوفر الكثير من المشقة ، كل ما عليك فعله هو كتابة سؤالك.
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
على سبيل المثال ، كم عدد رجال الشرطة الذين لديهم سجل إجرامى؟
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
ومن ثم يقوم الموقع بتوجيه سؤالك إلى أكبر جهة مختصة ويخبرك الموقع
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
عن الزمن الكافي لتلقي إجابة سؤالك .. يتابع الموقع كل ..
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
المراسلات التى يقوم بها مع المسؤولين ويضعها على الموقع ،
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
ومن ثم تكون مرجعاً إرشيفياً عاماً.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
فهذا إذن مصدر متاح ويمكن استخدامه في أى بلد ..
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
يوجد بها قانون يتيح حرية المعلومات.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
ويحتوي الموقع على قائمة بأسماء الدول التى لديها مثل تلك القوانين.
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
وهناك عدد آخر قليل سيضمن في القائمة قريباً.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
حسناً ، إذا أعجب أى منكم بذلك ..
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
وكان في بلده قانون مشابه ..
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
فأنا على ثقة من أن سيب سيسعده السماع منكم ..
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
عن مشاركتكم وتفعيل هذا العمل في دولكم.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
هذه بريجيتا ، عضو برلمان في آيسلندا.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
ولكنها عضو غير عادي ،
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
كانت من ضمن المحتجين من خارج البرلمان ..
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
عندما انهار اقتصاد البلد.
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
وعندها تم انتخابها في البرلمان مفوضة من أجل الإصلاح ،
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
وهى الآن على رأس هذا المشروع.
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
مشروع المبادرة الآيسلندية الإعلامية الحديثة.
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
وقد وجدوا مؤخراً التمويل اللازم ليجعلوه مشروعاً ..
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
إعلامياً حديث على مستوى دولي ، وهو مشروع يختار أفضل القوانين ..
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
التى تعنى بحرية التعبير حول العالم.
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
تلك التى تحمى المبلغين عن المخالفين ، قوانين الحماية ضد التشهير ،
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
حماية المصادر ، ومحاولة هذا المشروع لجعل آيسلندا ملاذاً لنشر المعلومات.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
يجعل منها مكاناً لحرية المعلومات ، وعندما نفكر ..
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
فى أن الحكومات أصبحت تسعى وبنحو متزايد إلى الوصول الى بيانات المستخدمين
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
ما يحاولوا أن يفعلوه في آيسلندا هو أن يجعلوه ملاذاً آمنا ..
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
أينما كان هذا ممكناً.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
في مجال عملي كمحققة صحفيه ، فإننا أيضاً ..
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
يجب أن نبدا في التفكير بصورة أوسع ، فهذا موقع يسمى ..
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
لوحة التقصي ، فمثلاً إذا كنت تحاول تعقب ..
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
ممتلكات لديكاتور .. على سبيل المثال .. حسنى مبارك ،
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
فكما تعلمون ، فقد قام بتحويل الأموال خارج بلده ..
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
عند شعوره بالخطر ، ما تحتاج أن تقوم به ..
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
لتستقصى عن تلك الاموال ، هو أن يكون بإمكانك الدخول إلى ..
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
أكبر عدد ممكن من ..
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
الشركات وقواعد البيانات.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
فهذا هو الموقع الذى يسعى لتجميع كل تلك
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
البيانات في مكان واحد بحيث يمكنك البدء في البحث عن ..
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
كما تعملون ، أصدقاؤه ، أقاربه ، ورئيس جهازه الأمنى.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
بإمكانك البحث لإيجاد الكيفية التى قام بها باخراج ممتلكاته إلى الخارج ..
11:25
from that country.
212
685516
2726
من داخل بلده.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
ولكن مرة أخرى ، عندما يتعلق الأمر بالقرارات التى ..
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
لها التأثير الأكبر علينا ، ربما أهمها على الإطلاق ..
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
هى تلك القرارات التى تتخذ بشأن الحروب وما شابهها.
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
كما أشرت سابقاً .. لا يمكننا أن نقدم طلب كشف معلومات هكذا.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
الأمر صعب جداً ، فيجب علينا أن نواصل اعتمادنا على ..
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
الطرق غير الشرعية في الحصول على المعلومات ، عبر التسريبات.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
عندما أجرت الغارديان تحقيقاً عن ..
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
حرب أفغانستان .. تعلمون .. لم يستطيعوا الدخول إلى ..
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
وزارة الدفاع للسؤال وطلب كل المعلومات.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
تعلمون ، لم بكن بإمكانهم الدخول للحصول عليها.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
كل المعلومات التى توفرت كانت عن طريق تسريب أطنان من البرقيات ..
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
التى كتبها جنود أمريكان ..
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
عن حرب أفغانستان ، وسربت ،
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
بعدها تمكنوا من إجراء هذا التحقيق.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
تحقيق آخر أكبر من هذا كان عن الدبلوماسية العالمية.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
مرة أخرى ، كان الاعتماد كلياً على التسريبات.
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251.000 برقية دبلوماسية أمريكية ، وكنت مشاركة ..
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
في هذا التحقيق لأنى حصلت على المعلومات المسربة ..
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
عبر الساخط ويكيليكس.
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
وانتهى بى الأمر بالعمل لحساب الغارديان.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
يمكننى إخباركم مباشرة عن وصف الأمر عندما يكون بإمكانك الوصول ..
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
لهذه المعلومات المسربة .. مذهل .. أعنى ، كان الأمر مذهلاً.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
يذكرنى هذا بمشهد في فيلم "ساحر أوز".
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
هل تعرفون المشهد الذي أعنيه؟ عندما قام الكلب الصغير توتو ..
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
بالركض إلى مكان الساحر ، وقام بالسحب ..
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
الكلب يسحب الستارة ، و قال ...
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
"لا تنظروا خلف الشاشة. لا تنظروا إلى الرجل خلف الشاشة."
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
كان الأمر شبيهاً بذاك ، لأن ما بدأتم مشاهدته ..
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
هو أن كل رجال الدولة الكبار ، وكل ذوي الأبهة ..
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
من السياسين ، مثلنا تماماً.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
فهم يخدعون بعضهم البعض ، يثرثرون كثيراً ،
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
وتلك البرقيات ، حسناً .. أعتقد أنها كانت من أهم ..
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
المؤشرات التى تجعلنا ندرك أنهم بشر
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
مثلنا تماماً ، ليسوا خارقين ..
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
ليسوا سحرة .. ليسوا آباءنا.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
بل خلاف ذلك ، فإن ما وجدته أكثر سحراً ،
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
كان مستوى الفساد المستوطن الذى شاهدته ..
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
في العديد من الدول ، تركز الفساد بشكل كبير ..
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
حول مراكز القوى ، حول موظفى الدولة ..
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
الذين كانوا يختلسون الأموال العامة ..
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
لإثراء أنفسهم ، وكانوا قادرين على ذلك ..
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
بسبب السرية الرسمية.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
لهذا ذكرت ويكيليكس ، لأن ما الذي يمكن أن يحدث ..
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
أكثر صراحة من نشر تلك المواد؟
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
لأن هذا ما فعله جوليان أسانج
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
لم يكن راضياً عن الطريقة التى تم بها نشر الأمر في الصحف ،
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
ولكي يكون قانونياً وفي أمان ، قام بإلقائها كلها هناك.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
نشر تلك المعلومات ساعد على أن أصبح ضعفاء أفغانستان ..
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
غير معرضين للخطر. نشر تلك المعلومات يعنى أن ديكتاتور بيلاروسيا ..
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
قد تسلم لائحة بأسماء النشطاء من مؤيدى الديمراطية ..
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
من مواطني ذلك البلد الذين أجروا محادثات مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
هل هو انفتاح راديكالي؟ أقول لا ، لأنه بالنسبة لي ..
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
لا يعنى التخلى عن السلطة ..
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
المسؤولية .. والمساءلة. في الحقيقة إنه يعنى أن نكون شركاء ..
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
في القوة. يعنى مشاركة المسؤولية ..
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
ومشاركة المساءلة. أيضاً ، مسألة أن ..
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
يهدد جوليان بمقاضاتي لأنى حصلت على معلومات مسربة من تسريباته ،
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
أعتقد أن هذا يعكس تضارب كبير ..
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
في الأيدلوجيه أيضاً .. بأمانة. (ضحك)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
الأمر الآخر هو أن السلطة مغرية بشكل كبير ،
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
وأعتقد أنه يجب أن تمتلك صفتين ..
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
عندما يتعلق الأمر بتسوية أمر ما ، وأنت تمارس ..
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
السلطة أو تتحدث عن السلطة ،
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
لأنها تتصف بالإغراء.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
يجب أن تتصف بالشكوكية والتواضع.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
الشكوكية لأنك يجب أن تتحدى دائماً.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
أريد أن أرى لماذا أنت فقط تقول ذلك؟ هذا لا يكفي.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
أريد أن أشاهد براهين تفسر ذلك.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
والتواضع لأنك بشر ، والبشر خطاؤون.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
وإن لم تكن تتحلى بالتشكيك والتواضع ..
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
فإن الأمر لن يستغرق كثيراً في التحول من مصلح ..
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
إلى مستبد. وأعتقد أن كل ما عليك فعله هو قراءة رواية "مزرعة الحيوانات"
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
لتعلم كيف يمكن للسلطة أن تفسد الناس.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
إذن ما هو الحل؟ الحل هو في اعتقادى أن نضيف ..
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
إلى القانون ، قانون حق تملك المعلومات.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
في الوقت الراهن حقوقنا في ذلك ضعيفة للغاية.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
في العديد من الدول ، توجد قوانين السرية الرسمية.
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
حتى فى بريطانيا هنا ، لدينا "قانون السرية الرسمية" ..
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
دون اختبار رأى العامة. هذا يعني أنها جريمة ..
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
الناس يعاقبون ، بصورة قاسية في كثير من الحالات ..
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
عند نشرهم أو تسريبهم معلومات رسمية.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
ألن يكون رائعاً ، حقيقةً ، وهذا ما أريد ..
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
أن تفكروا جمعياً بهذا ، إذا كان لدينا قانون رسمي للإفصاح ،
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
حيث يعاقب المسؤولين إذا وجد أنهم ..
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
قد أعاقوا إظهار أو أخفوا معلومة ما ..
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
كانت من اهتمام العامة ومصلحتهم؟
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
ولذا .. نعم ، نعم! سأستعرض قوتى. (تصفيق) (ضحك)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
اود ان نعمل كلنا لاجل ذلك
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
ليست الأخبار كلها سيئة. أعنى أنه هناك بالتأكيد ..
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
تقدم ، ولكن أعتقد أن النتيجة هي ..
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
كلما اقتربنا من وضع الحق في قلب السلطة ،
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
كلما زاد قلبها عتامة وانغلاق.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
كان هذا الأسبوع المنصرم فقط عندما سمعت ..
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
مفتش بوليس العاصمة يتحدث عن لماذا ..
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
يحتاج البوليس التنصت على كل مكالماتنا ،
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
ويتجسس علينا دون أى رقابة قضائية!
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
قال أنها مسألة حياة و موت.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
نعم قال ذلك ، إنها مسألة حياة وموت.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
لا برهان له على ذلك ، لم يقدم أى دليل على كلامه.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
الأمر فقط "لأن هذا ما أراه ..
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
.. يجب أن تثقوا بى. يجب أن تؤمنوا بذلك".
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
حسناً أنا آسفة ، أيها الناس ، ولكن ها نحن نعود ..
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
إلى الكنيسة قبل عصر التنوير ،
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
ويتحتم علينا أن نحارب ذلك.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
كان يتحدث عن القانون البريطانى ..
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
مشروع قانون بيانات الاتصالات ، جزئية شائنة من التشريع.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
يوجد في أمريكا قانون يخول وكالة الاستخبارات الحق في مراقبة الإنترنت.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
لدينا الأن طائرة بدون طيار لأغراض المراقبة الداخلية.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
لدينا مبنى وكالة الأمن الوطني ،
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
أكبر مركز تجسس في العالم. إنه فعلاً بهذه الضخامة ؛
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
فهو أكبر بخمس مرات من مبنى الكونجرس الأمريكي ،
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
والذى سيقومون فيه باعتراض وتحليل ..
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
المكالمات ، التجارة ، والبينات الشخصية ،
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
ليعرفوا من يسبب المشاكل في المجتمع.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
حسناً .. لنعد للقصة الأصلية ، الأبوان ..
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
أصيبا بالذعر وأغلقوا الأبواب.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
وقاموا بتزويد المنازل بكاميرات المراقبة التلفزيونية.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
الآن هم يراقبوننا جميعاً ، لقد قاموا بحفر القبو ،
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
لقد قاموا ببناء مركز للتجسس ليقوموا بحساباتهم وتحليلاتهم ،
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
ليعرفوا أينا أكثر شغباً.
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
ولو اشتكى أى أحد منا ، فإنه يعتقل بتهمة الإرهاب.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
حسناً، هل هى قصة خيالية أم كابوس حقيقي؟
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
بعض الكوابيس تكون نهاياتها سعيدة .. وبعضها لا.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
أعتقد أننا كلنا قد قرأنا قصص جريمس الخيالية ، وهى قصص ..
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
كئيبة للغاية.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
ولكن العالم ليس قصة خيالية ، ويمكن أن يكون وحشياً ..
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
أكثر مما نريد أن نقر به.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
وبالمثل ، يمكن أن يكون أفضل مما جعلونا نعتقد.
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
في كلتا الحالتين ، يجب أن نراه على ما هو عليه في الواقع
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
بكل مشاكله ، لأنه فقط بالنظر إليه ..
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
بكل مشاكله سنكون قادرين على حلها ،
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
وبالتالى العيش في عالم حيث يمكننا جميعاً أن نعيش ..
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
في سعادة دائمة بعدها .. (ضحك) .. شكراً جزيلاً لكم.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(تصفيق)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
شكراً. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7