Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,047 views ・ 2012-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sabrina Palumbo Revisore: Alessandra Tadiotto
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
Tanto tempo fa, il mondo era una grande famiglia disfunzionale.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
Era gestito dai grandi e potenti genitori,
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
e tutti popoli erano impotenti
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
bambini dispettosi e disperati.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
Se uno dei bambini più chiassosi metteva in dubbio
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
l'autorità dei genitori, veniva sgridato.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
Se andavano a curiosare nella stanza dei genitori,
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
o negli archivi segreti, venivano puniti,
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
e gli veniva detto che per il loro bene
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
non avrebbero dovuto farlo più.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
Poi un giorno in città arrivò un uomo
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
con scatole e scatole piene di documenti segreti
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
rubati dalle stanze dei genitori.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
"Guardate cosa vi stavano nascondendo," disse.
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
I bambini guardarono e restarono sbalorditi.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
C'erano mappe e verbali di riunioni
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
in cui i genitori si insultavano a vicenda.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
Si comportavano proprio come bambini.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
E commettevano anche degli errori, proprio come i bambini.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
L'unica differenza era che i loro errori
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
si trovavano negli archivi segreti.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
Bene, c'era una ragazza in città che pensava che non
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
dovessero trovarsi negli archivi segreti,
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
e se c'erano, avrebbe dovuto esserci una legge
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
che permettesse ai bambini di accedervi.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
Perciò si mise all'opera per far sì che fosse così.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
Beh, la ragazza della storia sono io e i documenti segreti
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
che mi interessavano si trovavano in questo edificio,
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
il Parlamento del Regno Unito, e i dati su cui volevo
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
mettere le mani erano le costose ricevute
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
dei membri del Parlamento.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
Pensavo che questa fosse una richiesta elementare in una democrazia. (Applausi)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
Non stavo chiedendo il codice d'accesso a un rifugio nucleare
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
o cose del genere, ma dalla resistenza fatta a
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
questa richiesta di Libertà di Informazione,
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
avreste pensato che stessi chiedendo una cosa del genere.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
Perciò ho combattuto per circa cinque anni facendo questo,
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
ed è solo una delle centinaia di richieste che ho fatto,
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
no -- non --Ehi, cioè, sinceramente, non avevo pensato
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
di rivoluzionare il Parlamento del Regno Unito.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
Non era mia intenzione. Facevo tali richieste soltanto
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
come parte delle ricerche per il mio primo libro.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
Ma finì col diventare una lunghissima battaglia legale
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
ed eccomi dopo cinque anni di battaglia contro il Parlamento
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
davanti a tre dei più eminenti giudici della Corte Suprema britannica
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
aspettando che emettessero la sentenza se il Parlamento dovesse o meno rendere pubblici tali dati.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
E devo dirlo, non ero molto fiduciosa,
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
perché conoscevo il governo. Pensavo,
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
si sosterranno sempre a vicenda. Non avrò fortuna.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
Beh, indovinate? Vinsi. Urrà! (Applausi)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
Bene, la storia non è esatta, perché il problema fu
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
che il Parlamento continuava a ritardare la pubblicazione dei dati,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
e poi provarono a cambiare la legge retroattivamente
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
in modo che non fosse più applicabile ad essi.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
Cercarono di mantenere la legge di trasparenza approvata in precedenza che si applicava a tutti,
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
in modo che non fosse applicabile per loro.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
Ciò di cui non avevano tenuto conto era la digitalizzazione,
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
perché significava che tutte le ricevute cartacee
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
erano state scannerizzate in modo elettronico, ed era molto facile
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
copiare semplicemente tutto il database,
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
metterlo su un disco, e poi allontanarsi con nonchalance dal Parlamento,
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
cosa che fu fatta, e poi il disco fu venduto
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
al miglior offerente, il Daily Telegraph,
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
e poi, lo ricorderete, ci furono settimane e settimane
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
di rivelazioni, di tutto, dai porno
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
ai tappi per le vasche, alle cucine nuove
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
e i mutui che non erano mai stati pagati.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
Il risultato finale furono le dimissioni di sei ministri,
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
il primo Presidente della Camera dei Comuni in 300 anni fu obbligato a dimettersi,
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
fu eletto un nuovo governo con un mandato di trasparenza,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
120 deputati si ritirarono in quell'elezione,
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
e finora, quattro deputati e due lord
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
hanno ricevuto una pena detentiva per frode.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
Grazie. (Applausi)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
Vi ho raccontato questa storia perché non è successo solo in Gran Bretagna.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
Ѐ un esempio di uno scontro tra culture che si sta verificando
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
in tutto il mondo tra funzionari imparruccati e impomatati
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
che credono di poterci governare
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
senza tanta curiosità da parte dei cittadini,
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
improvvisamente fronteggiati da cittadini
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
che non sono più soddisfatti di tali disposizioni,
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
e non solo insoddisfatti, ma sempre più spesso
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
armati di dati ufficiali.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
Ci stiamo muovendo verso una democratizzazione dell'informazione,
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
e sono nel campo da un bel po'.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
Confessione leggermente imbarazzante: anche da bambina,
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
avevo questi libri di spionaggio, e controllavo
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
cosa facevano i vicini e lo annotavo.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
Credo fosse un'indicazione abbastanza buona
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
sulla mia futura carriera da giornalista investigativa,
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
e ciò che ho visto, essendo da tanto tempo nel campo dell'accesso alle informazioni,
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
è che era un interesse davvero di nicchia,
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
ma ora è diffusissimo. Tutti, sempre di più, in tutto il mondo,
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
vogliono sapere cosa fa chi è al potere.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
Vogliono dire la loro in decisioni prese in loro nome
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
e con il loro denaro. Questa democratizzazione dell'informazione
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
credo sia un illuminismo dell'informazione,
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
ed ha molti principi in comune con il primo Illuminismo.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
Si tratta di cercare la verità,
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
non perché qualcuno dice che è vero, "perché lo dico io."
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
No, si tratta di cercare di trovare la verità in base
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
a ciò che possiamo vedere e analizzare.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
Questo, nel primo Illuminismo, portò a porsi domande sul
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
diritto del sovrano, il diritto divino dei sovrani a governare le persone,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
o sulla subordinazione delle donne agli uomini,
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
o sul fatto che la Chiesa fosse la voce ufficiale di Dio.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
Ovviamente la Chiesa non ne fu molto contenta,
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
e cercò di sopprimerlo,
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
ma non avevano fatto i conti con la tecnologia,
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
all'epoca avevano la stampa, che improvvisamente
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
fece sì che queste idee si diffondessero a basso prezzo, a distanza e velocemente,
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
e che ci si riunisse nei caffè,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
si discutessero le idee, si complottasse per la rivoluzione.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
Ai giorni nostri, abbiamo la digitalizzazione. Ciò spoglia tutta l'informazione della sua massa fisica
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
perciò copiare e condividere le informazioni è quasi a costo zero.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
La nostra stampa è Internet. I nostri caffè sono i social network.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
Ci stiamo muovendo verso quello che riterrei un sistema perfettamente connesso,
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
e in questo sistema dobbiamo prendere decisioni globali,
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
decisioni sul clima, sui sistemi finanziari,
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
sulle risorse. E pensateci --
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
se vogliamo prendere un'importante decisione sull'acquisto di una casa,
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
non ci lanciamo subito. Cioè, non so voi,
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
ma io voglio vedere molte case prima di rimetterci del denaro.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
E se pensiamo ad un sistema finanziario,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
dobbiamo capire appieno molte informazioni. Non è possibile
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
che una sola persona capisca appieno tutta la quantità, il volume
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
delle informazioni, e lo analizzi prendendo buone decisioni.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
Ecco perché c'è questa richiesta sempre crescente
07:11
for access to information.
129
431335
2385
di accesso alle informazioni.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
Ecco perché ci sono sempre più leggi sulle divulgazioni,
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
quindi per esempio, per l'ambiente,
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
c'è la Convenzione di Aarhus,
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
una direttiva europea che dà ai cittadini
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
un forte diritto di sapere se i gestori idrici
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
scaricano acque di scolo nei fiumi,
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
avete il diritto di saperlo.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
Nell'industria finanziaria avete più di un diritto
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
di sapere cosa succede, perciò ci sono
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
varie leggi anti corruzione, regolamentazioni monetarie,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
maggiori obblighi di dichiarazione aziendali, in modo da poter rintracciare patrimoni oltre confine.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
E sta diventando sempre più difficile nascondere patrimoni, l'elusione fiscale
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
la disparità nelle retribuzioni. Ѐ fantastico. Scopriamo
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
sempre di più su tali sistemi.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
E si muovono tutti verso un sistema centrale,
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
un sistema perfettamente connesso,
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
tutti tranne uno. Indovinate quale?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
Ѐ il sistema che sorregge tutti gli altri.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
Ѐ il sistema secondo il quale organizziamo ed esercitiamo il potere,
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
e qui parlo della politica, perché in politica,
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
ritorniamo a questo sistema, a questa gerarchia piramidale.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
E com'è possibile elaborare il volume di informazioni
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
di cui ha bisogno questo sistema?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
Be', non si può. Proprio così.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
E credo che dietro la crisi di legittimità
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
nei nostri diversi governi ci sia in gran parte questo.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
Dunque vi ho raccontato un po' di cosa ho fatto
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
per cercare di trascinare il Parlamento, scalciando e urlando,
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
nel ventunesimo secolo, e ora vi farò
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
un paio di esempi di cosa stanno facendo altre persone
08:43
are doing.
160
523308
1220
che conosco.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
Questo è Seb Bacon. Ѐ un programmatore di computer
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
e ha costruito un sito chiamato Alaveteli,
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
che è una piattaforma per la Libertà di Informazione.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
Ѐ open source, con documenti, e permette
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
di fare una richiesta di Libertà di Informazione,
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
di porre una domanda agli apparati statali,
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
elimina tutte le seccature, e posso assicurarvi
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
che si hanno molte seccature quando si fanno tali richieste,
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
dunque non ci sono seccature e voi dovete solo digitare la domanda,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
ad esempio: quanti ufficiali di polizia hanno precedenti penali?
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
La manda dritta alla persona giusta, vi dice
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
quando il limite di tempo sta per scadere, tiene traccia di tutta
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
la corrispondenza, la pubblica lassù,
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
e diventa un archivio di conoscenza pubblica.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
Ѐ open source e si può usare in tutti i Paesi
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
dove c'è qualche legge sulla Libertà di Informazione.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
C'è una lista dei vari Paesi che ce l'hanno
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
e poi ce n'è un'altra di quelli dove sta per arrivare.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
Perciò se a qualcuno di voi piace come suona il tutto
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
e nel suo Paese c'è una legge del genere,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
so che a Seb farebbe molto piacere avere vostre notizie
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
per collaborare e farla arrivare nel vostro Paese.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
Questa è Birgitta Jónsdóttir. Ѐ un deputata islandese.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
Ed è una deputata davvero insolita. In Islanda, era
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
tra i manifestanti che erano fuori dal Parlamento
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
quando l'economia del Paese crollò,
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
e poi fu eletta con un mandato per le riforme,
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
e ora capeggia questo progetto.
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
Ѐ l'Icelandic Modern Media Initiative,
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
e hanno appena ricevuto i fondi per renderlo un progetto internazionale
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
sui moderni mezzi di comunicazione che prende tutte le leggi migliori
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
del mondo sulla libertà di espressione,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
sulla protezione dei testimoni, sulla diffamazione,
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
sulla protezione delle fonti, e cerca di rendere l'Islanda un'oasi per la pubblicazione.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
Ѐ un posto dove i vostri dati sono liberi, perciò quando pensiamo
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
a come i governi desiderino accedere, in maniera sempre crescente, ai dati degli utenti,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
ciò che stanno cercando di fare in Islanda è creare un'oasi sicura
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
dove ciò possa accadere.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
Nel campo del giornalismo investigativo, dobbiamo anche
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
iniziare a pensare in scala mondiale, perciò ecco un sito chiamato
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
Investigative Dashboard. Se cercate di rintracciare
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
i patrimoni di un dittatore, ad esempio Hosni Mubarak,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
sapete, lui fa uscire denaro dal suo Paese
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
quando è nei guai, quello che dovete fare
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
per indagare è avere accesso
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
a quanti più database possibili, in tutto il mondo,
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
inerenti le registrazioni delle società.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
Dunque questo è un sito che cerca di raggruppare tutti quei
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
database in un posto solo in modo che possiate iniziare a cercare,
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
i parenti, gli amici, il capo dei servizi di sicurezza.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
Potete cercare di trovare il modo in cui sta trasferendo patrimoni
11:25
from that country.
212
685516
2726
da quel Paese.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
Ma, di nuovo, quando si parla di decisioni che
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
incidono per la maggior parte su di noi, le decisioni
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
importanti che riguardano guerre e via dicendo,
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
non possiamo fare soltanto una richiesta di Libertà di Informazione.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
Ѐ difficilissimo. Perciò dobbiamo affidarci
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
a modalità illegali per avere le informazioni, attraverso fughe di notizie.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
Quando il Guardian fece un'indagine sulla
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
guerra in Afghanistan, sapete, non potevano andare
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
al Ministero della Difesa e fare domande.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
Non avrebbero avuto risposte.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
L'indagine partì da fughe di notizie da decine di migliaia di rapporti
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
scritti da soldati americani
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
sulla guerra in Afghanistan, che furono filtrati,
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
da cui poterono cominciare a investigare.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
Un'altra indagine piuttosto estesa riguarda la diplomazia mondiale.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
Ѐ di nuovo tutto basato sulle fughe di notizie,
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251.000 cablogrammi diplomatici statunitensi, e io fui coinvolta
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
nell'indagine perché ebbi la notizia
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
da un WikiLeaker insoddisfatto
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
e finii a lavorare per il Guardian.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
Perciò posso raccontarvi di prima mano come fosse avere l'accesso
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
alla notizia. Era straordinario. Voglio dire, straordinario.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
Mi ricordò di quella scena nel "Mago di Oz."
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
Sapete quale intendo? Quella in cui il cagnolino Toto
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
corre verso dove si trova il mago, e tira,
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
il cane tira la tenda, e --
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
"Non guardare dietro al paravento! Non guardare l'uomo dietro al paravento!"
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
Ѐ stato proprio così, perché si è cominciato a vedere che
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
tutti questi grandi uomini di stato, questi pomposissimi
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
politici sono proprio come noi.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
Parlavano male l'uno dell'altro. Cioè, in modo davvero maldicente.
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
Okay, ma credevo che fosse un punto molto importante
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
da comprendere per tutti noi, che sono esseri umani
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
come noi. Non hanno poteri speciali.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
Non sono magici. Non sono i nostri genitori.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
Oltre questo, la cosa che trovai più affascinante
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
era il livello di corruzione endemica che vidi
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
attraverso tutti i vari Paesi, e particolarmente concentrata
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
attorno al cuore del potere, attorno ai funzionari pubblici
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
che si appropriavano indebitamente del denaro dei cittadini
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
per un loro arricchimento personale, e gli era permesso farlo
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
grazie al segreto ufficiale.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
Abbiamo menzionato WikiLeaks perché cosa potrebbe essere
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
più libero che la pubblicazione di tutti i materiali?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
Perché è questo che faceva Julian Assange.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
Non era soddisfatto del modo in cui lo facevano i giornali
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
in modo sicuro e legale. Lui pubblicò tutto.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
Ciò alla fine provocò che il vulnerabile popolo afghano
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
fosse esposto. Significò anche che il dittatore bielorusso
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
ricevesse una lista di tutti i difensori della democrazia
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
nel Paese che avevano parlato con il governo statunitense.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
Ѐ questa la trasparenza radicale? Io dico di no, perché secondo me,
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
non significa abdicare il potere,
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
le responsabilità, gli obblighi, si tratta di essere un compagno
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
del potere. Si tratta di condividere le responsabilità,
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
condividere gli obblighi. Inoltre, il fatto che
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
minacciò di farmi causa perché ottenni una notizia dalle sue notizie,
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
pensai che mostrasse anche una notevole inconsistenza
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
nell'ideologia, ad essere onesti. (Risate)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
In secondo luogo il potere è incredibilmente seducente,
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
e bisogna avere due qualità reali, credo,
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
quando si arriva al tavolo, quando si tratta
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
con il potere, quando si parla di potere,
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
a causa della sua capacità seduttiva.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
Bisogna avere scetticismo e umiltà.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
Scetticismo perché si deve sempre contestare.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
Voglio sapere il perché -- perché lo dici tu? Non è abbastanza.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
Voglio vedere le prove che ci sono dietro ciò che dici.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
E umiltà perché siamo tutti umani. Tutti commettiamo degli errori.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
E se non avete scetticismo e umiltà,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
quello da riformatore a despota sarà un cammino
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
molto breve, e credo basti leggere "La fattoria degli animali"
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
per capire come il potere corrompa le persone.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
Allora qual è la soluzione? Ѐ, credo, incorporare
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
nella legge il diritto all'informazione.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
Attualmente i nostri diritti sono molto deboli.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
In molti Paesi, abbiamo Leggi di Segreti Ufficiali,
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
incluso qui in Gran Bretagna. Abbiamo una Legge di Segreto Ufficiale
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
che non include l'interesse pubblico. Perciò significa che è un crimine,
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
le persone vengono punite, severamente in molti casi,
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
per la pubblicazione o la cessione di informazioni ufficiali.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
Non sarebbe meraviglioso, e davvero, è ciò a cui voglio
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
che tutti pensiate, se avessimo una Legge sulla Divulgazione Ufficiale
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
secondo la quale i funzionari sarebbero puniti se
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
occultassero o nascondessero informazioni
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
di pubblico interesse?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
Dunque -- sì. Sì! Il mio gesto di potere. (Applausi) (Risate)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
Vorrei che lavoraste in questa direzione.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
Non sono tutte cattive notizie. C'è stato sicuramente
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
un progresso, ma credo che ciò che troviamo sia che
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
più ci avviciniamo al cuore del potere,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
più diventa confuso e chiuso.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
Ѐ stato solo la settimana scorsa che ho sentito
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
il commissario della Metropolitan Police di Londra parlare del perché
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
la polizia abbia bisogno dell'accesso a tutte le nostre comunicazioni,
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
spiandoci senza alcuna supervisione giudiziaria,
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
e ha detto che è una questione di vita o di morte.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
Ha detto davvero così, una questione di vita o di morte.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
Non ce n'era prova. Non ha presentato alcuna prova di ciò.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
Era solo, "Perché lo dico io.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
Dovete fidarvi. Abbiate fede."
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
Beh, mi spiace, gente, ma siamo tornati
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
alla Chiesa pre-Illuminismo,
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
e dobbiamo combatterla.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
Parlava della Legge sulle Comunicazioni
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
della Gran Bretagna, una legge assolutamente scandalosa.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
In America, avete la Legge di Scambio e Protezione dell'Informazione dell'Intelligenza Cibernetica.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
Avete dei droni considerati sorveglianza domestica.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
Avete l'edificio dell'Agenzia per la Sicurezza Nazionale,
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
il più grande centro di spionaggio del mondo. Ѐ colossale --
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
è cinque volte più grande del Campidoglio,
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
dove intercettano e analizzano
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
comunicazioni, traffici e dati personali
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
per cercare di capire chi è il rompiscatole della società.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
Beh, per tornare al racconto iniziale, i genitori
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
sono nel panico. Hanno chiuso a chiave tutte le porte.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
Hanno riempito la casa di telecamere di sorveglianza.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
Ci osservano. Hanno costruito un seminterrato,
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
e un centro di spionaggio per cercare di risolvere algoritmi
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
e capire chi di noi è il più fastidioso,
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
e se qualcuno di noi si lamenta, ci arrestano per terrorismo.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
Beh, è una fiaba o un incubo reale?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
Alcune fiabe hanno un lieto finale. Alcune no.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
Credo che abbiamo letto tutti le fiabe dei Grimm, che sono,
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
davvero, molto sinistre.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
Ma il mondo non è una fiaba, e non potrebbe essere più brutale
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
di quanto vogliamo ammettere.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
Allo stesso modo, potrebbe essere migliore di quanto ci è stato fatto credere,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
ma ad ogni modo, dobbiamo iniziare a vederlo esattamente com'è,
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
con tutti i suoi problemi, perché solo guardandolo
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
con tutti i suoi problemi saremo capaci di risolverli
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
e vivere in un mondo in cui possiamo tutti essere
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
per sempre felici e contenti. (Risate) Grazie mille.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(Applausi)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7