Heather Brooke: My battle to expose government corruption

هِدر بروک: نبرد من برای نشان دادن فساد دولتی

221,111 views

2012-10-18 ・ TED


New videos

Heather Brooke: My battle to expose government corruption

هِدر بروک: نبرد من برای نشان دادن فساد دولتی

221,111 views ・ 2012-10-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Shabnam Esmaeelzadeh Reviewer: soheila Jafari
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
روزی روزگاری، دنیا یه خانواده بزرگ و ناکارآمد بود.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
خانواده ایی که توسط والدین قوی و پرقدرت اداره می شد،
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
و مردم درمانده بودند
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
و بچه های درمانده و نافرمان بودند.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
اگر یکی این بچه های که از همه سرکش‌تر بود سوالی می کرد
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
به دلیل قدرت پدر و مادر ، اون بچه حتماً سرزنش می شد.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
اگر آنها به اتاق پدر و مادرسرک می کشیدن،
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
یا حتی به کشوهای پنهانی بایگانی، آنها تنبیه می شدن،
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
و به آنها گفته می شد که برای خوبی خودشان
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
آنها هرگز نباید دوباره داخل شوند.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
سپس یک روز، مردی به شهر آمد
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
با جعبه هایی پر از مدارک مخفیانه
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
که از اتاق اولیا دزدیده شده بود.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
او گفت: "ببینین چه چیزهایی رو از شما قایم می کردن".
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
بچه ها نگاه کردن و متعجب شدن.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
آنها نقشه ها و صورتجلسه های جلساتی بودن که
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
در آن والدین با هم درگیر می شدن.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
آنها مثل بچه ها رفتار می کردن.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
و مثل بچه ها، آنها مرتکب اشتباه می شدن.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
تنها تفاوت این بود که اشتباهات آنها
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
در کشوهای مخفی بایگانی بود.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
خب، دختری در شهر بود که فکر نمی کرد
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
آنها باید در کشوهای مخفی بایگانی باقی بمانند،
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
یا اگر مخفی هستن، باید قانونی وجود داشته باشه
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
که به بچه ها اجازه دسترسی بده.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
و او دست به کار شد.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
خب، من دختر تو قصه هستم و مدارک مخفی
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
که من به دنبالشون بودم در این ساختمان قرار داشتن،
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
مجلس نمایندگان بریتانیا، و اطلاعاتی را که می خواستم
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
بدست اورم رسید هزینه کرد
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
اعضای مجلس نمایندگان بود.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
من فکر کردم در یک دموکراسی این یک سوال ابتدایی است که باید پرسیده شود.( تشویق تماشگران)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
این خواسته من مثل این نبود که من رمزانبار مهمات اتمی یا چیزی شبیه آن را بخواهم،
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
اما مقاومتی که برای این درخواست آزادی اطلاعات، من با آن روبرو شدم
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
اما مقاومتی که برای این درخواست آزادی اطلاعات، من با آن روبرو شدم
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
به حدی بود که فکر می کردین چنین خواسته ایی از آنها دارم.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
من پنج سال در این راه مبارزه کردم،
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
و این یکی از صدها درخواستی بود که من به جریان انداختم،
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
نه، اما ببنین، صادقانه میگویم، هدف من
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
انقلاب در مجلس نمایندگان بریتانیا نبود.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
من به دنبال آن نبودم. من فقط این درخواستها را به خاطر تحقیق برای نوشتن اولین کتابم مطرح کردم.
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
من به دنبال آن نبودم. من فقط این درخواستها را به خاطر تحقیق برای نوشتن اولین کتابم مطرح کردم.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
اما منجر به ان دعوای حقوقی طولانی و دنباله دارشد
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
و من پنج سال در مقابل مجلس جنگیدم
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
در برابر سه تا از برجسته ترین قضات عالی بریتانیا
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
تا ببینم آیا مجلس محکوم به منتشر کردن این اطلاعات می شود.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
و باید به شما بگویم که من امیدی نداشتم،
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
زیرا آن تشکیلات را دیده بودم. من فکر می کردم
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
که آن تشکیلات همواره پایدار باقی می ماند. من شانسی ندارم.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
خب، فکر میکنین چی شد؟ من بردم، هورا. (تشویق)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
خب، این تمام قصه نبود، زیرا
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
مجلس انتشار اطلاعات را مدام به تأخیر می انداخت،
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
و بعد آنها تلاش کردن قانون را تغییر دهند به نحوی که شامل گذشته هم شود
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
و آنها دیگر مجبور نباشن از حکم دادگاه پیروی کنن.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
قانون شفافیت که آنها قبلاً تصویب کرده بودن شامل حال دیگران شود
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
اما آنها تلاش کردن که شامل خودشان نشود.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
چیزی که آنها مد نظر نداشتن دیجیتالیزه شدن بود،
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
زیرا به این معنی بود که همه آن رسیدهای کاغذی
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
به شکل الکترونیکی اسکن شده بودن، و خیلی آسان بود
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
برای یکی تا همه اطلاعات را کپی کند،
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
آن را در یک دیسکت قرار دهد، و آن را از مجلس خارج کند،
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
کاری که اتفاق افتاد، و بعد آنها دیسکت را فروختند
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
به بالاترین قیمت پیشنهاد شده، به دیلی تلگراف.
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
و بعد، همه شما به یاد می آرین، هفته ها و هفته های
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
افشاسازی همه چیز از فیلم های پورن
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
و شیر حمام و آشپزخانه های جدید
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
و وامهایی که هرگز بازپرداخت نشدند.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
نتیجه نهایی استعفای شش وزیر،
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
و سخنگوی اول پارلمان در ۳۰۰ سال گذشته بود،
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
دولت جدیدی با فشار بر شفافیت انتخاب شد،
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
۱۲۰ نماینده پارلمان از انتخابات خارج شدند،
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
و تاکنون، چهار نماینده پارلمان و دو لرد
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
به خاطر کلاهبرداری به زندان افتادند.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
پس، از شما متشکرم. (تشویق)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
خب، من این قصه را برای شما تعریف کردن چون منحصر به بریتانیا نیست.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
این متالی از یک برخورد فرهنگی در حال وقوع
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
در سراسر دنیا بین دولتمردانی با کلاه گیس و جوراب
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
که فکر می کنند بر ما حکمفرما هستن
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
بدون کنجکاوی زیادی از طرف عموم مردم،
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
و سپس به ناگهان با مردمی برخورد می کنند
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
که دیگر با آن نظم موافق نیست،
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
و نه تنها که موافق نیست، بلکه اغلب
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
خود را مصلح می کند به داده های رسمی.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
خب ما در حال گذار به این دموکراتیزه شدن او یا آزادی طلاعات هستیم،
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
و من تقریباً مدت مدیدی در این زمینه فعال بودم.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
یک اعتراف کمی خجالت آور: حتی موقعی که من یک بچه بودم،
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
من این کتابهای کوچک جاسوسی را داشتم، و می خواستم
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
ببینم همه در همسایگی من چه می کنن و از آنها سر در بیارم.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
فکر کنم آن یه نشانه خوبی بود
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
در باره شغل آینده من به عنوان یک روزنامه نگار محقق،
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
و با فعال بودن در این زمینه دسترسی به اطلاعات برای مدت مدیدی من دیده ام که
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
آن یک علاقه خاص بوده
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
و حالا دارد عمومی می شود. در سراسر دنیا، همه، بیشتر و بیشتر
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
می خواهند بدانند افراد در قدرت چه می کنند.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
آنها می خواهند سهمی داشته باشن در تصمیماتی که به نام آنها
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
و با پول آنها گرفته می شود. این دموکراتیزه شدن اطلاعات
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
در باور من یک روشنگری اطلاعات است،
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
و اصولی مشابه روشنگری اول (دوران خردورزی در قرن ۱۸) پیروی می کند.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
این جستجوی حقایق است،
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
نه به خاطر آنکه کسی آن را تأیید کرده، "چون من اینطور می گویم."
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
نه، این حرکت مبنی بر یافتن حقایق بر اساس
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
آن چیزی که شما می توانید ببینید و آنچه می توانید امتحان کنید است.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
آن زمان، در روشنگری اول، منجر شد به سوالهایی در باره
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
حقوق پادشاهان، حقوق الهی پادشاهان برای حکمرانی بر مردم،
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
یا چرا زنان باید تابع و زیردست مردان باشند،
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
یا آنکه کلیسا کلام رسمی خداست.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
بدیهی است که کلیسا نسبت به این حرکت خوشنود نبود،
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
و آنها سعی کردند مانع شوند،
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
و اما آنچه در نظر نداشتند تکنولوژی بود،
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
و سپس مطبوعات چاپ شده که ناگهان
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
منجر به گسترش ارزان، سریع و گسترده این تفکرات شد،
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
و مردم در قهوه خانه ها گرد هم آمدند،
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
راجع به این عقاید بحث کردند، و انقلاب را طراحی کردند.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
این روزها، ما مجهز به دیجیتالیزه شدن هستیم. که تمام حجم فیزیکی اطلاعات را از بین می برد،
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
و الان کپی کردن و به اشتراک گذاشتن اطلاعات تقریباً هیچ هزینه ایی ندارد.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
اینترنت جای مطبوعات چاپی آن موقع قرار گرفته و شبکه های مجازی اجتماعی جایگزین قهوه خانه ها شده اند.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
ما به سمت یک سیستم کاملاً متصل در حرکتیم،
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
و ما باید تصمیمات جهانی را در این سیستم بگیریم،
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
تصمیماتی در مورد آب و هوا، سیستم های مالی،
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
و منابع. و در این باره فکر کنید --
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
اگر ما بخواهیم تصمیم مهمی درباره خرید یک خانه بگیریم،
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
ما ناگهانی عمل نمی کنیم. منظورم این است، درمورد شما نمی دونم،
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
اما من قبل از سرمایه گذاری خانه های متعددی را می بینم.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
و اگر در مورد یک سیستم مالی فکر می کنیم،
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
ما باید اطلاعات زیادی را در نظر بگیریم. امکان ندارد
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
تنها یک نفر از پس جمع آوری این حجم اطلاعات
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
و تحلیل آنها برای یک تصمیم سازی خوب برآید.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
و این دلیل اصلی تقاضای روزافزون
07:11
for access to information.
129
431335
2385
دسترسی به اطلاعات است.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
به همین دلیل ما شاهد تصویب قوانین بیشتری برای افشای هستیم،
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
به عنوان مثال، در مورد محیط زیست،
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
پیمان آرهوس موجود است،
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
فرمان اروپایی که به مردم
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
حق تضمین شده دانستن می دهد، پس اگر کمپانی آب شما
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
آب را درون رودخانه شما خالی می کند، آب فاضلاب را
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
داخل رودخانه شما تخلیه می کند، شما حق دارید از آن آگاه باشید.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
در صنایع مالی، شما حق بیشتری دارید
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
تا بدانید چه اتفاقی در حال وقوع است، و ما قوانین
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
مختلف ضد رشوه، تنظیمات مالی،
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
افشای فزاینده شرکتها را داریم که شما می توانید دارایی ها را فرای مرزها ردیابی کنید.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
و دشوارتر شده مخفی کردن دارایی ها، فرار از مالیات،
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
پرداختهای ناعادلانه. عالیه. ما در حال فهمیدن
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
بیشتر و بیشتر این سیستم ها هستیم.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
و همه در حال تبدیل شدن به این سیستم مرکزی هستند،
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
این سیستم کاملاً به هم مرتبط،
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
همه جز یکی. می تونین حدس بزنین کدام یک؟
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
سیستمی که زیربنای همه سیستم های دیگر است.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
سیستمی که به وسیله آن ما قدرت را ساماندهی و پیاده می کنیم،
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
و من اینجا در مورد سیاست صحبت می کنم، زیرا در سیاست،
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
ما از این سلسله مراتب از بالا به پایین استفاده می کنیم.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
و چگونه امکان پذیر است که این حجم اطلاعات
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
لازم در این سیستم پردازش شود؟
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
خب، امکان ندارد. به همین سادگی.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
من فکر می کنم تا حد زیادی آنچه که در پشت بحران
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
کنونی مشروعیت در دولتهای مختلف است می باشد.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
خب، من کمی درباره آنچه که برای به چالش کشاندن مجلس با سر و صدا و زد و خورد، در آغاز قرن ۲۱ انجام دادم با شما صحبت کردم،
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
خب، من کمی درباره آنچه که برای به چالش کشاندن مجلس با سر و صدا و زد و خورد، در آغاز قرن ۲۱ انجام دادم با شما صحبت کردم،
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
خب، من کمی درباره آنچه که برای به چالش کشاندن مجلس با سر و صدا و زد و خورد، در آغاز قرن ۲۱ انجام دادم با شما صحبت کردم،
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
و حالا قصد دارم چند مثال از آنچه تعدادی از افرادی که من می شناسم شان
08:43
are doing.
160
523308
1220
در حال انجام آن هستند با شما صحبت می کنم.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
خب این سب بیکن است. او برنامه نویس
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
کامپیوتر است، و سایتی به نام آلواتلی ساخته است،
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
و آن بستری برای آزادی اطلاعات است.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
این یک منبع آزاد است، با مستندسازی، که به شما اجازه می دهد
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
درخواست آزادی اطلاعات را مطرح کنید،
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
برای سوال پرسیدن از یک مجموعه عمومی، در نتیجه
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
این سایت تمام کارهای سخت را حذف کرده است، و من می تونم به شما بگم
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
و پیچیدگیهای زیادی در پیگیری این درخواستهاست،
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
و این سایت تمام پیچیدگیها را حذف می کند، و شما فقط باید سوال خود را تایپ کنید،
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
مثلاً، چند تا از ماموران پلیس یک سابقه کیفری دارند؟
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
این سایت سوال را برای فرد مرتبط می فرستند، به شما می گوید
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
کی مهلت پاسخگویی فرا می رسد، و پیگیری می کند
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
تمام مکاتبات را، آنها را در سایت به نمایش می گذارد،
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
و همگی تبدیل به یک آرشیو اطلاعات عمومی می شود.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
این یک منبع آزاد است و در هر کشوری که
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
دارای نوعی از قانون آزادی اطلاعات است می تواند مورد استفاده قرار گیرد.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
یک فهرستی از کشورهایی که دارای این قانون هستن موجود است،
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
و تعداد بیشتری از کشورها که در حال ملحق شدن هستند.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
خب اگر هر کدام از شما از این ایده خوشتان می آید
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
و قانون مشابه ایی در کشورتان دارید،
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
من می دونم که سب خیلی مشتاق است تا با شما صحبت کند
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
درباره همکاری و وارد شدن به کشور شما.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
این بیرجیتا خونسدوتیر است، نماینده پارلمان ایسلند
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
و یک نماینده غیر معمول. در ایسلند، او
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
یکی از مخالفانی بود که در بیرون مجلس حضور داشت،
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
زمانی که اقتصاد کشور فروپاشید،
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
و سپس او به خاطر تعهدش به اصلاحات برگزیده شد،
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
و حالا او این پروژه را رهبری می کند.
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
این " پیشگامی رسانه مدرن ایسلند" است،
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
و آنها در حال سرمایه گذاری برای تبدیل آن به پروژه
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
رسانه مدرن بین المللی هستند، و بهترین قوانین سراسر دنیا را درباره آزادی بیان ، حفاظت در برابر خلافکاران،
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
رسانه مدرن بین المللی هستند، و بهترین قوانین سراسر دنیا را درباره آزادی بیان ، حفاظت در برابر خلافکاران،
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
حفاظت در برابر افترا و حفظ منابع اطلاعاتی جمع آوری می کنند،
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
و در تلاشند برای تبدیل ایسلند به یک جای امن برای انتشار مطالب.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
اینجا جایی است که اطلاعات شما آزاد است، و زمانیکه ما
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
بیشتر فکر می کنیم در مورد آنکه دولتها چگونه می خواهند دسترسی داشته باشند به اطلاعات مصرف کنندگان،
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
آنها در تلاشند ایسلند را تبدیل کنند به یک محل امنی کنند جایی که
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
این امر می تواند صورت پذیرد.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
در زمینه فعالیت من، خبرنگاری تحقیقی،
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
ما در مقیاس جهانی نیز فکر میکنیم و این سایتی است که
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
"داشبورد تحقیقی" نامیده می شود. و اگر شما در تلاشید تا
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
دارایی های یک دیکتاتور، مثلاً حسنی مبارک، را ردیابی کنید،
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
در حالیکه می دانید او در حال خارج کردن پول نقد از کشوری
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
که در آن دچار مشکل است می باشد و آنچه شما می خواهید انجام دهید
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
برای کنکاش درباره آن، شما نیاز دارید که
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
در سراسر دنیا، به بیشترین تعداد ممکن از
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
پایگاه های اطلاعاتی ثبت املاک شرکتها دسترسی داشته باشید.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
خُب این وبسایتی است که در تلاش است که تمام آن پایگاه های اطلاعاتی
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
را در یک محل جمع آوری کند تا شما بتوانید جستجوی خود را درباره
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
اقوامش، دوستانش، سران مراکز امنیتی اوشروع کنید .
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
شما می توانید امتحان کنید و دریابید چگونه او در حال خروج دارایی ها
11:25
from that country.
212
685516
2726
از کشور است.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
اما دوباره وقتی به تصمیماتی می رسیم که
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
بیش از همه ما را تحت تأثیر قرار می دهند، البته، مهمترین
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
تصمیماتی که درباره جنگ و امثال آن گرفته می شود،
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
ما نمی توانیم به سادگی یک درخواست آزادی اطلاعات ثبت کنیم.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
واقعاً مشکل است. ما همچنان وابسته به
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
روشهای غیر مشروع گرفتن اطلاعات، از طریق نشت آنها هستیم.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
خب زمانیکه گاردین این تحقیق را در مورد
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
جنگ افغانستان انجام داد، همین طور که می دونین، آنها نمی توانند به همین سادگی وارد
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
وزارت دفاع شوند و درخواست اطلاعات کنند.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
می دونین، همچین اتفاقی نمی افتد.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
اینها از نشت دهها هزار پیغام
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
نوشته شده توسط سربازان آمریکایی بدست آمده است
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
درباره جنگ افغانستان، که فاش شدند،
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
و آنها قادر به انجام این تحقیق شدند.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
یک تحقیق بزرگ دیگر درمورد سیاست در گوشه کنار دنیاست.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
دوباره، این هم بر مبنای نشت
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
۲۵۱٫۰۰۰ کابل دستگاه سیاست آمریکاست، که من درگیر بودم
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
در این تحقیق زیرا بدست آوردم این نشت را
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
از طریق یک ناراضی ویکی لیکس
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
و آن را در گاردین کار کردم.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
خب من با توجه به تجربه دست اول خودم می تونم بهتون بگویم
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
دسترسی به این نشت اطلاعات چگونه است. منظورم اینه که تجربه شگفت انگیزی بود.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
من رو یاد اون صحنه در "جادوگری از شهر اُز" می انداخت.
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
می دونین کدوم رو می گم؟ جایی که توتو، اون سگ کوچولو،
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
می دود طرف جایی که جادوگر هست، و عقب می کشد،
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
سگه عقب می کشد پرده رو، و --
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
"پشت صحنه رو نگاه نکن. به مرد پشت صحنه نگاه نکن."
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
واقعاً شبیه همین بود، زیرا اون وقت می دیدن
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
اون بیانیه های پرطمطراق و سیاستمدارهای باشکوه،
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
شبیه خود ما هستند.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
اونها از هم شکایت می کنند و پشت سر هم حرف می زنن،
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
مثل تلویزیونهای کابلی. اما من فکر می کنم این نکته خیلی مهم
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
را همه ما باید توجه کنیم که اینها آدمهای جائزالخطا هستند
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
مثل ما. اونها نیروهای ویژه ندارند.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
اونها معجزه نمی کنند. اونها پدر و مادر ما نیستند.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
و فرای آن، چیزی که خیلی تعجب آور بود
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
سطح فساد همه گیری بود که من
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
در کشورهای مختلف دیدم، به ویژه
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
در مرکز قدرت، نیروهای دولتی که
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
پول مردم رو حیف و میل می کنند
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
برای پر مایه کردن جیب خودشان، با استفاده از
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
پنهان کاری رسمی و دولتی.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
خب من به "ویکی لیکس" اشاره کردم، زیرا چه چیز دیگری می تواند
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
شفاف تر از انتشار همه مطالب باشد؟
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
زیرا این کاری است که جولین آسانژ انجام داد.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
او خوشنود نبود از روش انتشار مطالب توسط روزنامه ها
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
از ترس قانونی و امن بودن. او همه اطلاعات را ریخت بیرون.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
و این کار ختم شد به آدمهای آسیب پذیری در افغانستان
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
که شناسایی شدند. این کار همچنین به معنی آن است که دیکتاتور بلاروسی
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
یک لیست بلند بالا از فعالان طرفدار دموکراسی به دست آورد که
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
از آن کشور با دولت آمریکا در تماس بوده اند.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
آیا این شفافیت بیش از حد است؟ به نظر من، نه، زیرا
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
این به معنی واگذار کردن قدرت،
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
مسئولیت و پاسخگویی نیست بلکه به معنی شراکت
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
در قدرت است. این به معنی پخش کردن مسئولیت
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
و شراکت در پاسخگویی است. همچنین، این حقیقت که
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
او مرا تهدید به شکایت دادگاهی کرد چون من نشتی از اطلاعات نشتی او پیدا کردم
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
نشون دهنده یک تناقض و بی ثباتی
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
در ایدئولوژی و صداقت است. (خنده)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
از طرف دیگر قدرت به شدت اغواکننده است
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
و من فکر می کنم شما باید دو صفت واقعی داشته باشید
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
وقتی شما سر میز می آیید، زمانی که درگیر
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
قدرت می شود و جایی که قدرت هست
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
ظرفیت اغواکنندگی زیادی وجود دارد.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
شما باید شکاک باشید و فروتن.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
شکاک، چون شما باید همیشه به چالش بکشید.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
می خوام بدونم چرا شما -- فقط چون شما می گویید؟ این کافی نیست.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
من می خوام شواهد دال برای چرایی آن را رو ببینم.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
و فروتنی زیرا ما همه آدمیم. ما همه اشتباه می کنیم.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
و اگر شما شکاکی و فروتنی را نداشته باشید،
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
حقیقتاً مسیر بسیار کوتاهی است بین یک اصلاح طلب
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
و یک سلطان مستبد و کافی است که کتاب "مزرعه حیوانات" رو بخونین
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
تا پیام آن را در خصوص اینکه قدرت چطور آدمها را فاسد می کند دریابین.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
پس راه حل چیست؟ من باور دارم راه حل تضمین
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
حق دسترسی به اطلاعات در قانون است.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
در لحظه ایی که حقوق ما بی نهایت ضعیف شده اند.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
در بسیاری از کشورها، ما سرویس های مخفی رسمی داریم،
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
از جمله همین جا در بریتانیا. ما یک سرویس مخفی رسمی داریم
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
که هیچ وقت در معرض محک عمومی قرار نگرفته. یعنی این یک جرم است
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
و مردم در اکثر مواقع به شدت تنبیه می شوند
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
به خاطر نشر و نشت اطلاعات رسمی.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
آیا فوق العاده نخواهد بود، واقعاً، این چیزی است که می خواهم
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
به آن فکر کنید، اگر یک قانون فاش سازی رسمی داشتیم
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
که دولتمردان تنبیه می شدند اگر که
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
اطلاعات را تحریف یا مخفی کرده بودند،
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
اطلاعاتی که عموم مردم به آن علاقه مند هستند؟
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
بله. بله. این اقامه قدرت من است. (تشویق) (خنده)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
من می خواهم به سمت این هدف با هم کار کنیم.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
همه چیز خبر بد نیست. منظورم این است که قطعاً
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
در حال پیشرفت هستیم اما
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
هرچه که به مرکز اصلی قدرت نزدیکتر می شویم
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
همه چیز مبهم تر و غیر شفاف تر می شود.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
همین هفته پیش من شنیدم که
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
یکی از سران پلیس شهری لندن در مورد
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
اهمیت دسترسی پلیس به تمامی مکاتبات ما،
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
جاسوسی اطلاعات ما بدون نظارت قضایی، صحبت می کرد
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
و می گفت که موضوع موضوعِ مرگ و زندگی است.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
او واقعاً گفت که این مسئله موضوعِ مرگ و زندگی است.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
هیچ سندی وجود ندارد. او هیچ مدرکی ارائه نکرد.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
تنها توضیح "چون من می گم.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
شما باید به من اعتماد کنید. فقط باور کنید." است.
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
خب، مردم من واقعاً متأسفم، اما ما داریم بر می گردیم به
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
کلیسای دوران قبل از روشنگری (قرن ۱۸ و عصر خردورزی)،
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
و ما باید مبارزه کنیم با این وضع.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
او داشت راجع به قانونی در بریتانیا صحبت می کرد به اسم
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
قانون اطلاعات ارتباطات، که حقیقتاً یک قانون بیدادگرانه و عصبانی کننده است.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
در آمریکا، شما قانون حفاظت و به اشتراک گذاشتن اطلاعات سایبری را دارید.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
حتی وزوز حشرات هم در این نظارت و مراقبت محلی در نظر گرفته می شوند.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
شما آژانس امنیت ملی را دارید
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
که بزرگترین مرکز جاسوسی دنیا است. این عمارت عظیم الجثه
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
پنج برابر ساختمان کنگره آمریکاست، که در آن
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
می خواهند تفسیر و تحلیل کنند
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
ارتباطات و اطلاعات شخصی را
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
برای شناسایی آدمهای مشکل ساز در جامعه.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
خب، به داستان اولمون برگردیم، والدین
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
دست پاچه شده اند. اونها همه درها را قفل کرده اند.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
اونها حتی در خانه ها هم دوربین مدار بسته گذاشته اند.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
اونها همه ما را زیر نظر دارند. اونها یه زیرزمین حفر کردن
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
و یک مرکز جاسوسی ساخته اند برای طراحی و آزمایش الگوریتمهایی
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
برای شناسایی افرادی از ما که مشکل ساز هستند،
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
و اگر یکی از ما شکایت کند، به جرم تروریسم بازداشت می شود.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
خب، این یک افسانه است یا یک کابوس زنده؟
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
بعضی از افسانه ها پایان خوشی دارند. بعضی هم نه.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
احتمالاً خیلی از ما افسانه های "گریم" را خوانده ایم که
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
واقعاً شوم و تلخ است.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
اما دنیا افسانه نیست و می تونه حتی بی رحم تر باشد
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
نسبت به آنچه که ما می خواهیم بپذیریم.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
از آن طرف، دنیا می تونه حتی بهتر از آنچه باشه که ما می بینیم
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
اما به هر حال، ما باید به دقت ببینیم آنچه را که حقیقتاً هست
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
با تمام مشکلاتش، چون فقط با دیدن و شناخت این دنیا
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
با تمام مشکلاتش تا بتونیم آنها را حل کنیم
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
و در دنیایی زندگی کنیم که می تونیم
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
برای همیشه خوب و خوش باشیم. (خنده) با تشکر از همه شما.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(تشویق)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
با تشکر. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7