Why I have coffee with people who send me hate mail | Özlem Cekic

110,488 views ・ 2018-11-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
My inbox is full of hate mails and personal abuse
0
12960
4576
Mijn inbox zit vol met haatmails en persoonlijke beledigingen
00:17
and has been for years.
1
17560
1360
en dat is al jaren zo.
00:20
In 2010, I started answering those mails
2
20240
4096
In 2010 begon ik deze mails te beantwoorden
00:24
and suggesting to the writer that we might meet for coffee and a chat.
3
24360
4400
waarbij ik de schrijvers voorstelde om samen een kop koffie te drinken.
00:30
I have had hundreds of encounters.
4
30160
2120
Ik heb honderden gesprekken gehad.
00:33
They have taught me something important that I want to share with you.
5
33640
3480
Ze hebben mij iets belangrijks geleerd wat ik met jullie wil delen.
00:39
I was born in Turkey from Kurdish parents
6
39560
3016
Ik ben geboren in Turkije uit Koerdische ouders
00:42
and we moved to Denmark when I was a young child.
7
42600
2680
en we zijn naar Denemarken verhuisd toen ik nog jong was.
00:46
In 2007, I ran for a seat in the Danish parliament
8
46200
3936
In 2007 stelde ik mij verkiesbaar voor een zetel in het Deense parlement
00:50
as one of the first women with a minority background.
9
50160
2920
als een van de eerste vrouwen met een allochtone achtergrond.
00:54
I was elected,
10
54040
1496
Ik werd gekozen,
00:55
but I soon found out that not everyone was happy about it
11
55560
3976
maar ik ontdekte snel dat niet iedereen daar blij mee was,
00:59
as I had to quickly get used to finding hate messages in my inbox.
12
59560
5200
want ik vond al spoedig haatberichten in mijn inbox.
01:06
Those emails would begin with something like this:
13
66840
4096
Die e-mails begonnen als volgt:
01:10
"What's a raghead like you doing in our parliament?"
14
70960
2840
"Wat doet zo'n moslima als jij in ons parlement?"
01:15
I never answered.
15
75000
1616
Ik antwoordde nooit.
01:16
I'd just delete the emails.
16
76640
2096
Ik verwijderde de e-mails.
01:18
I just thought that the senders and I had nothing in common.
17
78760
4160
Ik dacht dat de verzenders ervan en ik niets gemeen hadden.
01:23
They didn't understand me,
18
83920
2016
Zij begrepen mij niet
01:25
and I didn't understand them.
19
85960
2320
en ik begreep hen niet.
01:29
Then one day, one of my colleagues in the parliament said
20
89880
3096
Op een dag zei een van mijn collega's in het parlement
01:33
that I should save the hate mails.
21
93000
2040
dat ik de haatmails moest bewaren.
01:36
"When something happens to you, it will give the police a lead."
22
96080
3280
"Wanneer er iets met je gebeurt, heb ik aanwijzingen voor de politie."
01:40
(Laughter)
23
100120
1736
(Gelach)
01:41
I noticed that she said, "When something happens" and not "if."
24
101880
4256
Ik merkte op dat ze zei: "Wanneer er iets gebeurt" en niet 'als'.
01:46
(Laughter)
25
106160
1640
(Gelach)
01:48
Sometimes hateful letters were also sent to my home address.
26
108480
4040
Soms werden er ook haatbrieven naar mijn huisadres gestuurd.
01:53
The more I became involved in public debate,
27
113440
3536
Hoe meer ik betrokken raakte bij het maatschappelijk debat,
01:57
the more hate mail and threats I received.
28
117000
2600
des te meer haatmails en bedreigingen ik kreeg.
02:01
After a while, I got a secret address
29
121080
2496
Na verloop van tijd kreeg ik een geheim adres
02:03
and I had to take extra precautions to protect my family.
30
123600
3320
en moest ik extra maatregelen nemen om mijn gezin te beschermen.
02:09
Then in 2010, a Nazi began to harass me.
31
129840
3936
In 2010 begon een nazi mij lastig te vallen.
02:13
It was a man who had attacked Muslim women on the street.
32
133800
3480
Het was een man die moslimvrouwen op straat had aangevallen.
02:18
Over time, it became much worse.
33
138320
2840
Na verloop van tijd werd het steeds erger.
02:22
I was at the zoo with my children, and the phone was ringing constantly.
34
142479
4721
Ik was met mijn kinderen in de dierentuin en mijn telefoon bleef maar gaan.
02:28
It was the Nazi.
35
148240
1280
Het was de nazi.
02:30
I had the impression that he was close.
36
150560
2976
Ik kreeg de indruk dat hij dichtbij was.
02:33
We headed home.
37
153560
1200
We gingen naar huis.
02:35
When we got back,
38
155800
1776
Toen we terug waren, vroeg mijn zoon:
02:37
my son asked, "Why does he hate you so much, Mom,
39
157600
5976
"Waarom haat hij jou zo erg, mama,
02:43
when he doesn't even know you?"
40
163600
1920
terwijl hij je niet eens kent?"
02:47
"Some people are just stupid," I said.
41
167960
1960
"Sommige mensen zijn gewoon dom", zei ik.
02:50
And at the time, I actually thought that was a pretty clever answer.
42
170800
3520
Toentertijd vond ik dat eigenlijk best een slim antwoord.
02:55
And I suspect that that is the answer most of us would give.
43
175520
3240
En ik denk dat de meesten van ons dat antwoord zouden geven.
02:59
The others --
44
179560
1200
De anderen --
03:01
they are stupid, brainwashed, ignorant.
45
181600
2920
zij zijn stom, gehersenspoeld, onwetend.
03:05
We are the good guys and they are the bad guys, period.
46
185640
3720
Wij zijn de goeden en zij zijn de slechten, punt.
03:11
Several weeks later I was at a friend's house,
47
191200
2416
Enkele weken later was ik bij een vriend thuis.
03:13
and I was very upset and angry about all the hate and racism I had met.
48
193640
5920
Ik was erg ontdaan en boos door alle haat en racisme die ik ervoer.
03:20
It was he who suggested that I should call them up
49
200840
3016
Hij was degene die voorstelde om ze te bellen
03:23
and visit them.
50
203880
1200
en ze te bezoeken.
03:26
"They will kill me," I said.
51
206680
1440
"Ze vermoorden me", zei ik.
03:29
"They would never attack a member of the Danish Parliament," he said.
52
209560
3536
"Ze zullen nooit een lid van het Deense parlement aanvallen", zei hij.
03:33
"And anyway, if they killed you, you would become a martyr."
53
213120
4016
"En als ze je toch vermoorden, dan ben je een martelaar."
03:37
(Laughter)
54
217160
2136
(Gelach)
03:39
"So it's pure win-win situation for you."
55
219320
2576
"Dus dit is puur een win-win-situatie voor jou."
03:41
(Laughter)
56
221920
2240
(Gelach)
03:45
His advice was so unexpected,
57
225880
2776
Zijn advies was zo onverwacht.
03:48
when I got home,
58
228680
1256
Toen ik thuiskwam,
03:49
I turned on my computer
59
229960
1256
zette ik mijn computer aan
03:51
and opened the folder where I had saved all the hate mail.
60
231240
3480
en opende de folder waar ik alle haatmails bewaarde.
03:55
There were literally hundreds of them.
61
235760
1840
Het waren er echt honderden.
03:58
Emails that started with words like "terrorist,"
62
238600
4456
Emails die begonnen met woorden als 'terrorist',
04:03
"raghead,"
63
243080
1616
'geitenneuker',
04:04
"rat," "whore."
64
244720
1480
'rat', 'hoer'.
04:08
I decided to contact the one who had sent me the most.
65
248120
3480
Ik besloot om degene te bellen die me de meeste mails had gestuurd.
04:12
His name was Ingolf.
66
252920
1760
Hij heette Ingolf.
04:17
I decided to contact him just once so I could say at least I had tried.
67
257080
5760
Ik besloot om hem maar één keer te bellen, dan had ik het in elk geval geprobeerd.
04:23
To my surprise and shock,
68
263880
2696
Tot mijn verbazing en schrik
04:26
he answered the phone.
69
266600
1320
beantwoordde hij de telefoon.
04:28
I blurted out, "Hello, my name is Özlem. You have sent me so many hate mails.
70
268959
4937
Ik flapte eruit: "Hallo, ik heet Özlem. U heeft mij zo veel haatmails gestuurd.
04:33
You don't know me, I don't know you.
71
273920
1736
U kent mij niet; ik ken u niet.
04:35
I was wondering if I could come around and we can drink a coffee together
72
275680
3456
Ik vroeg me af of ik langs mag komen om samen een kop koffie te drinken
04:39
and talk about it?"
73
279160
1256
om erover te praten?"
04:40
(Laughter)
74
280440
2320
(Gelach)
04:43
There was silence on the line.
75
283920
2280
Het bleef stil aan de lijn.
04:47
And then he said,
76
287160
1600
En toen zei hij:
04:50
"I have to ask my wife."
77
290160
1936
"Ik moet het even aan m'n vrouw vragen."
04:52
(Laughter)
78
292120
1376
(Gelach)
04:53
What?
79
293520
1216
Wat?
04:54
The racist has a wife?
80
294760
1416
De racist heeft een vrouw?
04:56
(Laughter)
81
296200
1856
(Gelach)
04:58
A couple of days later, we met at his house.
82
298080
3056
Een paar dagen later ontmoetten we elkaar in zijn huis.
05:01
I will never forget when he opened his front door
83
301160
4256
Ik zal nooit vergeten dat hij de voordeur opende
05:05
and reached out to shake my hand.
84
305440
2440
en uitnodigend zijn hand naar me uitstak.
05:08
I felt so disappointed.
85
308880
2016
Ik voelde me zo teleurgesteld.
05:10
(Laughter)
86
310920
1216
(Gelach)
05:12
because he looked nothing like I'd imagined.
87
312160
3080
Want hij leek niet op degene die ik me had voorgesteld.
05:16
I had expected a horrible person --
88
316400
2896
Ik had een verschrikkelijk mens verwacht --
05:19
dirty, messy house.
89
319320
2136
een smerig, chaotisch huis.
05:21
It was not.
90
321480
1240
Dat was het niet.
05:23
His house smelled of coffee
91
323720
1776
Zijn huis rook naar koffie
05:25
which was served from a coffee set identical to the one my parents used.
92
325520
4000
die geserveerd werd in kopjes die mijn ouders ook hebben.
05:30
I ended up staying for two and a half hours.
93
330760
2560
Ik bleef uiteindelijk twee en een half uur.
05:34
And we had so many things in common.
94
334840
3120
We hadden zoveel dingen gemeen.
05:39
Even our prejudices were alike.
95
339120
2816
We hadden zelfs dezelfde vooroordelen.
05:41
(Laughter)
96
341960
1896
(Gelach)
05:43
Ingolf told me that when he waits for the bus
97
343880
3056
Ingolf vertelde dat als hij op de bus wacht
05:46
and the bus stops 10 meters away from him,
98
346960
3456
en de bus 10 meter bij hem vandaan stopt,
05:50
it was because the driver was a "raghead."
99
350440
2960
dat dat komt omdat de chauffeur een 'geitenneuker' is.
05:55
I recognized that feeling.
100
355120
1896
Ik herkende dat gevoel.
05:57
When I was young
101
357040
1280
Toen ik jong was
05:59
and I waited for the bus
102
359560
1496
en op de bus wachtte,
06:01
and it stopped 10 meters away from me,
103
361080
2056
en hij 10 meter bij me vandaan stopte,
06:03
I was sure that the driver was a racist.
104
363160
2440
wist ik zeker dat de chauffeur een racist was.
06:09
When I got home,
105
369600
2096
Toen ik thuiskwam,
06:11
I was very ambivalent about my experience.
106
371720
2440
had ik een heel tweeslachtig gevoel over mijn ervaring.
06:15
On the one hand, I really liked Ingolf.
107
375120
2600
Aan de ene kant mocht ik Ingolf graag,
06:18
He was easy and pleasant to talk to,
108
378920
3240
je kon gemakkelijk en leuk met hem praten,
06:23
but on the other hand,
109
383400
1576
maar aan de andere kant
06:25
I couldn't stand the idea of having so much in common
110
385000
4696
kon ik het niet uitstaan dat ik zo veel gemeen had
06:29
with someone who had such clearly racist views.
111
389720
3200
met iemand die er zulke racistische ideeën op nahield.
06:36
Gradually,
112
396080
1216
Langzamerhand
06:37
and painfully,
113
397320
1696
en op een pijnlijke manier
06:39
I came to realize
114
399040
1256
kwam ik erachter
06:40
that I had been just as judgmental of those who had sent me hate mails
115
400320
4880
dat ik net zo veroordelend was geweest als degenen die mij de haatmails stuurden.
06:46
as they had been of me.
116
406320
1760
06:50
This was the beginning of what I call #dialoguecoffee.
117
410640
4960
Dat was het begin van wat ik de #dialoguecoffee noem.
06:56
Basically, I sit down for coffee
118
416960
2096
Waar het op neerkomt, is dat ik koffiedrink
06:59
with people who have said the most terrible things to me
119
419080
3816
met mensen die mij de verschrikkelijkste dingen toegewenst hebben
07:02
to try to understand why they hate people like me
120
422920
3816
en ik probeer te begrijpen waarom ze mensen zoals ik haten,
07:06
when they don't even know me.
121
426760
1840
terwijl ze me niet eens kennen.
07:10
I have been doing this the last eight years.
122
430800
2360
Ik doe dit nu acht jaar.
07:14
The vast majority of people I approach agree to meet me.
123
434760
3416
De meeste mensen die ik benader, stemmen in met een ontmoeting.
07:18
Most of them are men,
124
438200
1336
Het zijn meestal mannen,
07:19
but I have also met women.
125
439560
1480
maar ik heb ook vrouwen ontmoet.
07:22
I have made it a rule to always meet them in their house
126
442000
3896
Ik heb er een regel van gemaakt om ze altijd in hun huis te ontmoeten
07:25
to convey from the outset that I trust them.
127
445920
2400
om vanaf het begin aan te geven dat ik ze vertrouw.
07:28
I always bring food because when we eat together,
128
448960
3816
Ik neem altijd eten mee, want als we samen eten,
07:32
it is easier to find what we have in common
129
452800
2416
is het eenvoudiger te ontdekken wat we gemeen hebben
07:35
and make peace together.
130
455240
1480
en vrede te sluiten.
07:38
Along the way, I have learned some valuable lessons.
131
458480
4416
Ik heb gaandeweg een paar waardevolle lessen geleerd.
07:42
The people who sent hate mails are workers,
132
462920
3096
De mensen die haatmails versturen,
zijn arbeiders, echtgenoten, echtgenotes,
07:46
husbands, wives,
133
466040
2296
07:48
parents like you and me.
134
468360
1360
ouders, zoals jij en ik.
07:50
I'm not saying that their behavior is acceptable,
135
470520
4336
Ik zeg niet dat hun gedrag acceptabel is,
07:54
but I have learned to distance myself from the hateful views
136
474880
4736
maar ik heb geleerd afstand te nemen van de haatdragende denkbeelden
07:59
without distancing myself from the person who's expressing those views.
137
479640
5600
zonder dat ik afstand neem van de persoon die die denkbeelden uit.
08:07
And I have discovered
138
487240
2056
Ik heb ontdekt
08:09
that the people I visit are just as afraid of people they don't know
139
489320
4896
dat de mensen die ik bezoek, bang zijn voor mensen die ze niet kennen,
08:14
as I was afraid of them before I started inviting myself for coffee.
140
494240
5080
zoals ik bang voor hen was, voordat ik mezelf op de koffie uitnodigde.
08:21
During these meetings, a specific theme keeps coming up.
141
501440
3496
Tijdens deze ontmoetingen komt steeds hetzelfde thema naar boven.
08:24
It shows up regardless whether I'm talking to a humanist or a racist,
142
504960
4336
Het komt ter sprake, of ik nu met een humanist of een racist praat,
08:29
a man, a woman,
143
509320
1496
een man, een vrouw,
08:30
a Muslim or an atheist.
144
510840
2056
een moslim of een atheïst.
08:32
They all seem to think
145
512920
1936
Ze denken allemaal
08:34
that other people are to blame for the hate
146
514880
3136
dat andere mensen de schuld zijn van de haat
08:38
and for the generalization of groups.
147
518040
2256
en voor het generaliseren van groepen.
08:40
They all believe that other people have to stop demonizing.
148
520320
4736
Ze geloven allemaal dat andere mensen moeten stoppen met demoniseren.
08:45
They point at politicians, the media, their neighbor
149
525080
2776
Ze wijzen naar politici, de media, hun buurman,
08:47
or the bus driver who stops 10 meters away.
150
527880
2440
of de buschauffeur die 10 meter bij hen vandaan stopt.
08:51
But when I asked, "What about you?
151
531600
2600
Maar als ik vroeg: "En jij dan?
08:55
What can you do?",
152
535039
1241
Wat kun jij doen?"
08:57
the reply is usually,
153
537360
2216
was hun antwoord meestal:
08:59
"What can I do?
154
539600
1776
"Wat ik kan doen?
09:01
I have no influence.
155
541400
2056
Ik heb geen invloed.
09:03
I have no power."
156
543480
1680
Ik heb geen macht."
09:06
I know that feeling.
157
546400
1936
Dat gevoel ken ik.
09:08
For a large part of my life,
158
548360
1616
Een groot deel van mijn leven
09:10
I also thought that I didn't have any power or influence --
159
550000
5976
dacht ik ook dat ik geen macht of invloed had --
09:16
even when I was a member of the Danish parliament.
160
556000
2920
zelfs toen ik lid was van het Deense parlement.
09:20
But today I know the reality is different.
161
560120
2736
Maar vandaag weet ik dat de realiteit anders is.
09:22
We all have power and influence where we are,
162
562880
2896
We hebben allemaal macht en invloed waar we zijn,
09:25
so we must never,
163
565800
2416
dus we mogen nooit,
09:28
never underestimate our own potential.
164
568240
3280
nooit ons eigen potentieel onderschatten.
De #dialoguecoffee-ontmoetingen leerden me
09:35
The #dialoguecoffee meetings have taught me
165
575040
2056
09:37
that people of all political convictions can be caught demonizing
166
577120
4016
dat mensen van alle politieke overtuigingen betrapt kunnen worden
op het demoniseren van anderen met afwijkende denkbeelden.
09:41
the others with different views.
167
581160
1840
09:44
I know what I'm talking about.
168
584000
1856
Ik weet waar ik over praat.
09:45
As a young child, I hated different population groups.
169
585880
4696
Als jong meisje haatte ik de verschillende bevolkingsgroepen.
09:50
And at the time, my religious views were very extreme.
170
590600
3160
Destijds was mijn geloofsovertuiging erg extreem.
09:54
But my friendship with Turks, with Danes, with Jews and with racists
171
594720
4736
Maar mijn vriendschap met Turken, Denen, Joden en racisten
09:59
has vaccinated me against my own prejudices.
172
599480
3360
hebben mij gevaccineerd tegen mijn eigen vooroordelen.
10:04
I grew up in a working-class family,
173
604280
2176
Ik groeide op in een arbeidersgezin
10:06
and on my journey I have met many people who have insisted on speaking to me.
174
606480
5600
en ik heb veel mensen ontmoet die erop aandrongen om met mij te praten.
10:13
They have changed my views.
175
613120
1560
Zij veranderden mijn denkbeeld.
10:16
They have formed me as a democratic citizen and a bridge builder.
176
616160
4120
Zij hebben van mij een democratisch burger en bruggenbouwer gemaakt.
10:22
If you want to prevent hate and violence,
177
622000
2296
Als we haat en geweld willen voorkomen,
10:24
we have to talk to as many people as possible
178
624320
3416
moeten we met zoveel mogelijk mensen praten,
10:27
for as long as possible
179
627760
2296
zo lang mogelijk,
10:30
while being as open as possible.
180
630080
2200
terwijl we zo open mogelijk zijn.
10:33
That can only be achieved through debate,
181
633120
3256
Dat kan alleen bereikt worden door discussie,
10:36
critical conversation
182
636400
1896
kritische gesprekken
10:38
and insisting on dialogue that doesn't demonize people.
183
638320
4000
en aandringen op dialoog die mensen niet demoniseert.
10:44
I'm going to ask you a question.
184
644960
1680
Ik ga jullie een vraag stellen.
10:47
I invite you to think about it when you get home and in the coming days,
185
647520
4296
Ik vraag jullie om erover na te denken als jullie thuiskomen en de komende dagen,
10:51
but you have to be honest with yourself.
186
651840
2696
maar je moet eerlijk tegen jezelf zijn.
10:54
It should be easy, no one else will know it.
187
654560
2400
Dat zou makkelijk moeten zijn, want niemand weet het.
10:58
The question is this ...
188
658560
1440
Dit is de vraag:
11:02
who do you demonize?
189
662600
1520
wie demoniseer jij?
11:06
Do you think supporters of American President Trump are deplorables?
190
666600
4200
Denk jij dat de supporters van president Trump asocialen zijn?
11:12
Or that those who voted for Turkish President Erdoğan are crazy Islamists?
191
672920
5440
Of dat degenen die op president Erdogan stemden gestoorde islamieten zijn?
11:20
Or that those who voted for Le Pen in France are stupid fascists?
192
680360
5080
Of dat degenen die in Frankrijk op Le Pen stemden debiele fascisten zijn?
11:27
Or perhaps you think that Americans who voted for Bernie Sanders
193
687480
4096
Of misschien denk je dat Amerikanen die op Bernie Sanders stemden
11:31
are immature hippies.
194
691600
1616
onvolwassen hippies zijn?
11:33
(Laughter)
195
693240
1520
(Gelach)
11:35
All those words have been used to vilify those groups.
196
695800
4040
Al die termen zijn gebruikt om deze groepen te verguizen.
11:41
Maybe at this point, do you think I am an idealist?
197
701640
3920
Misschien denken jullie nu wel dat ik een idealist ben?
11:48
I want to give you a challenge.
198
708280
2496
Ik wil jullie uitdagen.
11:50
Before the end of this year,
199
710800
1776
Ik daag jullie uit om voor het einde van dit jaar iemand uit te nodigen
11:52
I challenge you to invite someone who you demonize --
200
712600
4696
waar je een negatieve voorstelling van hebt.
11:57
someone who you disagree with politically and/or culturally
201
717320
4056
Iemand met wie je het oneens bent op politiek of cultureel gebied
12:01
and don't think you have anything in common with.
202
721400
2320
en met wie je niets gemeen denkt te hebben.
12:06
I challenge you to invite someone like this to #dialoguecoffee.
203
726440
3320
Ik daag jullie uit om iemand uit te nodigen voor #dialoguecoffee.
12:11
Remember Ingolf?
204
731360
1200
Herinner je je Ingolf nog?
12:13
Basically, I'm asking you to find an Ingolf in your life,
205
733320
4096
In feite vraag ik jullie om een Ingolf in jouw leven te vinden,
12:17
contact him or her
206
737440
1656
hem of haar te bellen
12:19
and suggest that you can meet for #dialoguecofee.
207
739120
2480
en voor te stellen samen een kop koffie te drinken.
12:23
When you start at #dialoguecoffee, you have to remember this:
208
743200
3456
Als je met #dialoguecoffee begint, moet je dit onthouden:
12:26
first, don't give up if the person refuses at first.
209
746680
5096
ten eerste, geef niet op als de persoon in eerste instantie weigert.
12:31
Sometimes it's taken me nearly one year to arrange a #dialoguecoffee meeting.
210
751800
4000
Soms ben ik bijna een jaar bezig om een #dialoguecoffee te regelen.
12:36
Two:
211
756600
1256
Ten tweede:
12:37
acknowledge the other person's courage.
212
757880
2376
erken de moed van de andere persoon.
12:40
It isn't just you who's brave.
213
760280
2296
Jij bent niet de enige die dapper is.
12:42
The one who's inviting you into their home is just as brave.
214
762600
4136
Degene die je in zijn huis ontvangt,
is net zo dapper.
12:46
Three:
215
766760
1336
Ten derde:
12:48
don't judge during the conversation.
216
768120
2296
oordeel niet tijdens het gesprek.
12:50
Make sure that most of the conversation focuses on what you have in common.
217
770440
3840
Zorg ervoor dat het gesprek zich focust op wat jullie met elkaar gemeen hebben.
12:55
As I said, bring food.
218
775640
1600
Zoals ik al zei: neem eten mee.
12:58
And finally, remember to finish the conversation in a positive way
219
778120
4296
Tenslotte, vergeet niet het gesprek op een positieve manier te beëindigen,
13:02
because you are going to meet again.
220
782440
2016
want je zult elkaar weer tegenkomen.
13:04
A bridge can't be built in one day.
221
784480
2800
Een brug bouw je niet in één dag.
13:09
We are living in a world where many people hold definitive and often extreme opinions
222
789640
4816
We wonen in een wereld waar veel mensen er vaststaande en vaak extreme meningen
13:14
about the others
223
794480
1216
over anderen op nahouden
13:15
without knowing much about them.
224
795720
1600
zonder veel van diegenen te weten.
13:18
We notice of course the prejudices on the other side than in our own bases.
225
798000
6176
We signaleren vooroordelen aan de andere kant,
maar die van onszelf minder.
13:24
And we ban them from our lives.
226
804200
2000
We verbannen ze uit ons leven.
13:27
We delete the hate mails.
227
807440
1320
We deleten de haatmails.
13:29
We hang out only with people who think like us
228
809600
3176
We gaan alleen met mensen om die hetzelfde denken als wij
13:32
and talk about the others in a category of disdain.
229
812800
2720
en praten met minachting over de anderen.
13:36
We unfriend people on Facebook,
230
816960
2216
We ontvrienden mensen op Facebook
13:39
and when we meet people who are discriminating
231
819200
3176
en als we mensen ontmoeten die discrimineren
13:42
or dehumanizing people or groups,
232
822400
1736
of groepen dehumaniseren,
13:44
we don't insist on speaking with them to challenge their opinions.
233
824160
4480
voelen we geen drang om met ze te praten om hun denkbeelden te betwisten.
13:50
That's how healthy democratic societies break down --
234
830720
4456
Zo gaan gezonde democratische samenlevingen kapot --
13:55
when we don't check the personal responsibility for the democracy.
235
835200
3320
door onze persoonlijke verantwoordelijkheid
voor de democratie te verzaken.
14:00
We take the democracy for granted.
236
840240
1920
We beschouwen de democratie als vanzelfsprekend.
14:03
It is not.
237
843200
1200
Dat is ze niet.
14:06
Conversation is the most difficult thing in a democracy
238
846120
3760
Dialoog is het moeilijkste in een democratie,
14:10
and also the most important.
239
850920
3080
maar ook het belangrijkste.
14:16
So here's my challenge.
240
856080
1440
Dus dit is mijn uitdaging.
14:18
Find your Ingolf.
241
858760
1656
Vind jouw Ingolf.
14:20
(Laughter)
242
860440
1016
(Gelach)
14:21
Start a conversation.
243
861480
1680
Ga een gesprek aan.
14:23
Trenches have been dug between people, yes,
244
863760
3536
Er zijn greppels gegraven tussen mensen,
14:27
but we all have the ability to build the bridges that cross the trenches.
245
867320
5400
maar we hebben het vermogen om bruggen over de greppels te bouwen.
14:35
And let me end by quoting my friend,
246
875560
2936
Ik wil afsluiten met een citaat van mijn vriend,
14:38
Sergeot Uzan,
247
878520
1200
Sergeot Uzan,
14:40
who lost his son, Dan Uzan, in a terror attack
248
880640
4016
die zijn zoon, Dan Uzan, verloor bij een terroristische aanslag
14:44
on a Jewish synagogue in Copenhagen, 2015.
249
884680
3200
op een Joodse moskee in Kopenhagen in 2015.
14:49
Sergio rejected any suggestion of revenge
250
889480
3160
Sergio verwierp elke wraaksuggestie
14:53
and instead said this ...
251
893920
1600
en zei in plaats daarvan het volgende:
14:58
"Evil can only be defeated by kindness between people.
252
898160
4200
"Het kwaad kan alleen worden vernietigd door vriendelijkheid tussen mensen.
15:03
Kindness demands courage."
253
903640
3080
Vriendelijkheid vereist moed."
15:07
Dear friends,
254
907960
1816
Lieve vrienden,
15:09
let's be courageous.
255
909800
1816
laten we moedig zijn.
15:11
Thank you.
256
911640
1216
Dank jullie wel.
15:12
(Applause)
257
912880
4560
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7