Why I have coffee with people who send me hate mail | Özlem Cekic

109,379 views ・ 2018-11-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Claudia Sander
00:12
My inbox is full of hate mails and personal abuse
0
12960
4576
Minha caixa de entrada está repleta de mensagens de ódio e insultos pessoais
00:17
and has been for years.
1
17560
1360
e tem sido assim há anos.
00:20
In 2010, I started answering those mails
2
20240
4096
Em 2010, comecei a responder a essas mensagens
00:24
and suggesting to the writer that we might meet for coffee and a chat.
3
24360
4400
e a sugerir aos autores que poderíamos nos encontrar para tomar café e conversar.
00:30
I have had hundreds of encounters.
4
30160
2120
Tive centenas de encontros.
00:33
They have taught me something important that I want to share with you.
5
33640
3480
Eles me ensinaram algo importante que quero compartilhar com vocês.
00:39
I was born in Turkey from Kurdish parents
6
39560
3016
Nasci na Turquia, filha de pais curdos,
00:42
and we moved to Denmark when I was a young child.
7
42600
2680
e nos mudamos para a Dinamarca quando eu era criança.
00:46
In 2007, I ran for a seat in the Danish parliament
8
46200
3936
Em 2007, concorri a uma cadeira no parlamento dinamarquês
00:50
as one of the first women with a minority background.
9
50160
2920
como uma das primeiras mulheres de origem minoritária.
00:54
I was elected,
10
54040
1496
Fui eleita,
00:55
but I soon found out that not everyone was happy about it
11
55560
3976
mas logo descobri que nem todos ficaram felizes com isso,
00:59
as I had to quickly get used to finding hate messages in my inbox.
12
59560
5200
pois tive que me acostumar rapidamente
com mensagens de ódio em minha caixa de entrada.
01:06
Those emails would begin with something like this:
13
66840
4096
Essas mensagens começavam mais ou menos assim:
01:10
"What's a raghead like you doing in our parliament?"
14
70960
2840
"O que uma arabezinha como você está fazendo em nosso parlamento?"
01:15
I never answered.
15
75000
1616
Eu nunca respondia.
01:16
I'd just delete the emails.
16
76640
2096
Só apagava as mensagens.
01:18
I just thought that the senders and I had nothing in common.
17
78760
4160
Só pensava que essas pessoas e eu não tínhamos nada em comum.
01:23
They didn't understand me,
18
83920
2016
Elas não me entendiam,
01:25
and I didn't understand them.
19
85960
2320
e eu não as entendia.
01:29
Then one day, one of my colleagues in the parliament said
20
89880
3096
Então, um dia, uma de minhas colegas do parlamento
disse que eu deveria guardar as mensagens de ódio.
01:33
that I should save the hate mails.
21
93000
2040
01:36
"When something happens to you, it will give the police a lead."
22
96080
3280
"Quando algo acontecer a você, isso dará uma pista à polícia."
01:40
(Laughter)
23
100120
1736
(Risos)
01:41
I noticed that she said, "When something happens" and not "if."
24
101880
4256
Notei que ela disse:
"Quando algo acontecer" e não "se".
01:46
(Laughter)
25
106160
1640
(Risos)
01:48
Sometimes hateful letters were also sent to my home address.
26
108480
4040
Às vezes, cartas horríveis também eram enviadas para meu endereço residencial.
01:53
The more I became involved in public debate,
27
113440
3536
Quanto mais eu me envolvia em debates públicos,
01:57
the more hate mail and threats I received.
28
117000
2600
mais mensagens de ódio e ameaças eu recebia.
02:01
After a while, I got a secret address
29
121080
2496
Depois de um tempo, consegui um endereço secreto
02:03
and I had to take extra precautions to protect my family.
30
123600
3320
e tive que tomar precauções extras para proteger minha família.
02:09
Then in 2010, a Nazi began to harass me.
31
129840
3936
Então, em 2010, um nazista começou a me atormentar.
02:13
It was a man who had attacked Muslim women on the street.
32
133800
3480
Era um homem que havia atacado muçulmanas na rua.
02:18
Over time, it became much worse.
33
138320
2840
Com o tempo, ficou muito pior.
02:22
I was at the zoo with my children, and the phone was ringing constantly.
34
142479
4721
Eu estava no zoológico com meus filhos, e o telefone tocava constantemente.
02:28
It was the Nazi.
35
148240
1280
Era o nazista.
02:30
I had the impression that he was close.
36
150560
2976
Eu tinha a impressão de que ele estava próximo.
02:33
We headed home.
37
153560
1200
Fomos para casa.
02:35
When we got back,
38
155800
1776
Quando voltamos,
02:37
my son asked, "Why does he hate you so much, Mom,
39
157600
5976
meu filho perguntou:
"Por que ele te odeia tanto, mãe,
02:43
when he doesn't even know you?"
40
163600
1920
se ele nem te conhece?"
02:47
"Some people are just stupid," I said.
41
167960
1960
"Algumas pessoas são apenas idiotas", eu disse.
02:50
And at the time, I actually thought that was a pretty clever answer.
42
170800
3520
Na época, eu realmente acreditava que era uma resposta muito inteligente.
02:55
And I suspect that that is the answer most of us would give.
43
175520
3240
E suspeito que essa seja a resposta que a maioria de nós daria.
02:59
The others --
44
179560
1200
Os outros...
03:01
they are stupid, brainwashed, ignorant.
45
181600
2920
são estúpidos, sofreram lavagem cerebral, são ignorantes.
03:05
We are the good guys and they are the bad guys, period.
46
185640
3720
Somos os mocinhos e eles são os bandidos, ponto final.
03:11
Several weeks later I was at a friend's house,
47
191200
2416
Várias semanas depois, eu estava na casa de um amigo,
03:13
and I was very upset and angry about all the hate and racism I had met.
48
193640
5920
muito chateada e irritada com todo o ódio e racismo que eu havia encontrado.
03:20
It was he who suggested that I should call them up
49
200840
3016
Foi ele quem sugeriu que eu deveria ligar para eles e visitá-los.
03:23
and visit them.
50
203880
1200
03:26
"They will kill me," I said.
51
206680
1440
"Eles vão me matar", eu disse.
03:29
"They would never attack a member of the Danish Parliament," he said.
52
209560
3536
"Eles nunca atacariam um membro do parlamento dinamarquês", disse ele.
03:33
"And anyway, if they killed you, you would become a martyr."
53
213120
4016
"De qualquer maneira, se eles te matassem, você se tornaria uma mártir."
03:37
(Laughter)
54
217160
2136
(Risos)
03:39
"So it's pure win-win situation for you."
55
219320
2576
"Então, é uma situação de puro ganha-ganha para você."
03:41
(Laughter)
56
221920
2240
(Risos)
03:45
His advice was so unexpected,
57
225880
2776
O conselho dele foi tão inesperado
03:48
when I got home,
58
228680
1256
que, quando cheguei em casa, liguei meu computador
03:49
I turned on my computer
59
229960
1256
03:51
and opened the folder where I had saved all the hate mail.
60
231240
3480
e abri a pasta em que eu havia guardado todas as mensagens de ódio.
03:55
There were literally hundreds of them.
61
235760
1840
Havia literalmente centenas delas.
03:58
Emails that started with words like "terrorist,"
62
238600
4456
Mensagens que começavam com palavras como:
"terrorista",
04:03
"raghead,"
63
243080
1616
"arabezinha",
04:04
"rat," "whore."
64
244720
1480
"traidora", "prostituta".
04:08
I decided to contact the one who had sent me the most.
65
248120
3480
Decidi entrar em contato com a pessoa que mais me enviava essas mensagens.
04:12
His name was Ingolf.
66
252920
1760
O nome dele era Ingolf.
04:17
I decided to contact him just once so I could say at least I had tried.
67
257080
5760
Decidi contatá-lo apenas uma vez
para poder dizer que, pelo menos, eu havia tentado.
04:23
To my surprise and shock,
68
263880
2696
Para minha surpresa e choque,
04:26
he answered the phone.
69
266600
1320
ele atendeu o telefone.
04:28
I blurted out, "Hello, my name is Özlem. You have sent me so many hate mails.
70
268959
4937
Falei de uma vez:
"Olá, aqui é Özlem; você me enviou muitas mensagens de ódio;
04:33
You don't know me, I don't know you.
71
273920
1736
você não me conhece; eu também não;
04:35
I was wondering if I could come around and we can drink a coffee together
72
275680
3456
queria saber se posso visitá-lo, tomar um café e falar a respeito?"
04:39
and talk about it?"
73
279160
1256
(Risos)
04:40
(Laughter)
74
280440
2320
04:43
There was silence on the line.
75
283920
2280
Houve um silêncio na linha.
04:47
And then he said,
76
287160
1600
Então, ele disse:
04:50
"I have to ask my wife."
77
290160
1936
"Tenho que perguntar à minha esposa".
04:52
(Laughter)
78
292120
1376
(Risos)
04:53
What?
79
293520
1216
O quê?
04:54
The racist has a wife?
80
294760
1416
O racista tem uma esposa?
04:56
(Laughter)
81
296200
1856
(Risos)
04:58
A couple of days later, we met at his house.
82
298080
3056
Alguns dias depois, nós nos encontramos na casa dele.
05:01
I will never forget when he opened his front door
83
301160
4256
Nunca vou esquecer quando ele abriu a porta da frente
05:05
and reached out to shake my hand.
84
305440
2440
e estendeu a mão para me cumprimentar.
05:08
I felt so disappointed.
85
308880
2016
Fiquei muito decepcionada,
05:10
(Laughter)
86
310920
1216
(Risos)
05:12
because he looked nothing like I'd imagined.
87
312160
3080
porque ele não se parecia com nada do que eu imaginava.
05:16
I had expected a horrible person --
88
316400
2896
Eu esperava uma pessoa horrível,
05:19
dirty, messy house.
89
319320
2136
uma casa suja e bagunçada.
05:21
It was not.
90
321480
1240
Não era nada disso.
05:23
His house smelled of coffee
91
323720
1776
A casa dele cheirava a café
05:25
which was served from a coffee set identical to the one my parents used.
92
325520
4000
servido em um conjunto de café idêntico ao que meus pais usavam.
05:30
I ended up staying for two and a half hours.
93
330760
2560
Acabei ficando lá por duas horas e meia.
05:34
And we had so many things in common.
94
334840
3120
E tínhamos muitas coisas em comum.
05:39
Even our prejudices were alike.
95
339120
2816
Até mesmo nossos preconceitos eram parecidos.
05:41
(Laughter)
96
341960
1896
(Risos)
05:43
Ingolf told me that when he waits for the bus
97
343880
3056
Ingolf me disse que, quando ele espera pelo ônibus,
05:46
and the bus stops 10 meters away from him,
98
346960
3456
e o ônibus para a 10 m dele,
05:50
it was because the driver was a "raghead."
99
350440
2960
é porque o motorista era um "arabezinho".
05:55
I recognized that feeling.
100
355120
1896
Reconheci aquele sentimento.
05:57
When I was young
101
357040
1280
Quando eu era jovem
05:59
and I waited for the bus
102
359560
1496
e esperava pelo ônibus,
06:01
and it stopped 10 meters away from me,
103
361080
2056
e ele parava a 10 m de mim,
06:03
I was sure that the driver was a racist.
104
363160
2440
eu tinha certeza de que o motorista era racista.
06:09
When I got home,
105
369600
2096
Quando cheguei em casa,
06:11
I was very ambivalent about my experience.
106
371720
2440
fiquei muito dividida sobre minha experiência.
06:15
On the one hand, I really liked Ingolf.
107
375120
2600
Por um lado, realmente gostei de Ingolf.
06:18
He was easy and pleasant to talk to,
108
378920
3240
Ele era calmo e agradável para conversar,
06:23
but on the other hand,
109
383400
1576
mas, por outro lado,
06:25
I couldn't stand the idea of having so much in common
110
385000
4696
eu não suportava a ideia de ter tanto em comum
06:29
with someone who had such clearly racist views.
111
389720
3200
com alguém que tinha ideias claramente racistas.
06:36
Gradually,
112
396080
1216
De maneira gradual
06:37
and painfully,
113
397320
1696
e dolorosa,
06:39
I came to realize
114
399040
1256
percebi
06:40
that I had been just as judgmental of those who had sent me hate mails
115
400320
4880
que eu havia sido tão crítica com quem me enviava mensagens de ódio
06:46
as they had been of me.
116
406320
1760
quanto haviam sido comigo.
06:50
This was the beginning of what I call #dialoguecoffee.
117
410640
4960
Esse foi o início do que chamo de #CaféDoDiálogo.
06:56
Basically, I sit down for coffee
118
416960
2096
Geralmente, eu me sento para tomar café
06:59
with people who have said the most terrible things to me
119
419080
3816
com pessoas que disseram as coisas mais horríveis para mim
07:02
to try to understand why they hate people like me
120
422920
3816
para tentar entender por que elas odeiam pessoas como eu
07:06
when they don't even know me.
121
426760
1840
quando nem me conhecem.
07:10
I have been doing this the last eight years.
122
430800
2360
Tenho feito isso nos últimos oito anos.
07:14
The vast majority of people I approach agree to meet me.
123
434760
3416
A grande maioria das pessoas que abordo concorda em me conhecer.
07:18
Most of them are men,
124
438200
1336
A maioria delas são homens, mas também conheci mulheres.
07:19
but I have also met women.
125
439560
1480
07:22
I have made it a rule to always meet them in their house
126
442000
3896
Estabeleci uma regra para sempre encontrá-las na casa delas
07:25
to convey from the outset that I trust them.
127
445920
2400
para transmitir desde o início que confio nelas.
07:28
I always bring food because when we eat together,
128
448960
3816
Sempre levo comida porque, quando comemos juntos,
07:32
it is easier to find what we have in common
129
452800
2416
é mais fácil encontrar o que temos em comum
07:35
and make peace together.
130
455240
1480
e fazer as pazes juntos.
07:38
Along the way, I have learned some valuable lessons.
131
458480
4416
Ao longo do caminho, aprendi algumas lições valiosas.
07:42
The people who sent hate mails are workers,
132
462920
3096
As pessoas que enviavam mensagens de ódio são trabalhadores,
07:46
husbands, wives,
133
466040
2296
maridos, esposas,
07:48
parents like you and me.
134
468360
1360
pais, como eu e vocês.
07:50
I'm not saying that their behavior is acceptable,
135
470520
4336
Não estou dizendo que o comportamento delas é aceitável,
07:54
but I have learned to distance myself from the hateful views
136
474880
4736
mas aprendi a me distanciar das ideias horríveis
07:59
without distancing myself from the person who's expressing those views.
137
479640
5600
sem me distanciar da pessoa que expressa essas ideias.
08:07
And I have discovered
138
487240
2056
E descobri
08:09
that the people I visit are just as afraid of people they don't know
139
489320
4896
que as pessoas que visito têm tanto medo de pessoas que não conhecem
08:14
as I was afraid of them before I started inviting myself for coffee.
140
494240
5080
quanto eu tinha medo delas antes de eu começar a me convidar para o café.
08:21
During these meetings, a specific theme keeps coming up.
141
501440
3496
Durante esses encontros, um tema específico é recorrente.
08:24
It shows up regardless whether I'm talking to a humanist or a racist,
142
504960
4336
Aparece independentemente de eu estar falando com humanistas, racistas,
08:29
a man, a woman,
143
509320
1496
homens, mulheres,
08:30
a Muslim or an atheist.
144
510840
2056
muçulmanos ou ateus.
08:32
They all seem to think
145
512920
1936
Todas essas pessoas parecem pensar
08:34
that other people are to blame for the hate
146
514880
3136
que deve-se culpar as outras pessoas pelo ódio
08:38
and for the generalization of groups.
147
518040
2256
e pela generalização de grupos.
08:40
They all believe that other people have to stop demonizing.
148
520320
4736
Todas elas acreditam que as outras pessoas têm que parar de demonizar.
08:45
They point at politicians, the media, their neighbor
149
525080
2776
Elas apontam para os políticos, a mídia, o vizinho
08:47
or the bus driver who stops 10 meters away.
150
527880
2440
ou o motorista do ônibus que para a 10 m de distância.
08:51
But when I asked, "What about you?
151
531600
2600
Mas quando pergunto: "E quanto a você?
08:55
What can you do?",
152
535039
1241
O que você pode fazer?",
08:57
the reply is usually,
153
537360
2216
a resposta é geralmente:
08:59
"What can I do?
154
539600
1776
"O que posso fazer?
09:01
I have no influence.
155
541400
2056
Não tenho influência.
09:03
I have no power."
156
543480
1680
Não tenho poder".
09:06
I know that feeling.
157
546400
1936
Conheço esse sentimento.
09:08
For a large part of my life,
158
548360
1616
Durante grande parte de minha vida,
09:10
I also thought that I didn't have any power or influence --
159
550000
5976
também pensei que não tinha nenhum poder ou influência,
09:16
even when I was a member of the Danish parliament.
160
556000
2920
mesmo quando eu era membro do parlamento dinamarquês.
09:20
But today I know the reality is different.
161
560120
2736
Mas hoje sei que a realidade é diferente.
09:22
We all have power and influence where we are,
162
562880
2896
Todos nós temos poder e influência onde estamos.
09:25
so we must never,
163
565800
2416
Então, nunca devemos
09:28
never underestimate our own potential.
164
568240
3280
subestimar nosso próprio potencial.
09:35
The #dialoguecoffee meetings have taught me
165
575040
2056
Com os encontros do #CaféDoDiálogo,
09:37
that people of all political convictions can be caught demonizing
166
577120
4016
aprendi que pessoas de todas as convicções políticas podem ser pegas demonizando
09:41
the others with different views.
167
581160
1840
as outras que têm pontos de vista diferentes.
09:44
I know what I'm talking about.
168
584000
1856
Sei do que estou falando.
09:45
As a young child, I hated different population groups.
169
585880
4696
Quando criança, eu odiava diferentes grupos populacionais.
09:50
And at the time, my religious views were very extreme.
170
590600
3160
Na época, minhas ideias religiosas eram muito extremas.
09:54
But my friendship with Turks, with Danes, with Jews and with racists
171
594720
4736
Mas minha amizade com os turcos, os dinamarqueses, os judeus e os racistas
09:59
has vaccinated me against my own prejudices.
172
599480
3360
me vacinou contra meus próprios preconceitos.
10:04
I grew up in a working-class family,
173
604280
2176
Cresci em uma família da classe trabalhadora
10:06
and on my journey I have met many people who have insisted on speaking to me.
174
606480
5600
e, em minha jornada, conheci muitas pessoas que insistiram em falar comigo.
10:13
They have changed my views.
175
613120
1560
Elas mudaram meus pontos de vista.
10:16
They have formed me as a democratic citizen and a bridge builder.
176
616160
4120
Elas me formaram como cidadã democrática e "construtora de pontes".
10:22
If you want to prevent hate and violence,
177
622000
2296
Se quisermos evitar o ódio e a violência,
10:24
we have to talk to as many people as possible
178
624320
3416
teremos que conversar com o maior número de pessoas possível
10:27
for as long as possible
179
627760
2296
pelo maior tempo possível
10:30
while being as open as possible.
180
630080
2200
sendo o mais aberto possível.
10:33
That can only be achieved through debate,
181
633120
3256
Isso só pode ser alcançado por meio do debate,
10:36
critical conversation
182
636400
1896
conversas críticas
10:38
and insisting on dialogue that doesn't demonize people.
183
638320
4000
e pela insistência no diálogo que não demoniza as pessoas.
10:44
I'm going to ask you a question.
184
644960
1680
Vou lhes fazer uma pergunta.
10:47
I invite you to think about it when you get home and in the coming days,
185
647520
4296
Convido vocês a pensarem sobre isso ao chegar em casa e nos próximos dias,
10:51
but you have to be honest with yourself.
186
651840
2696
mas terão que ser honestos consigo mesmos.
10:54
It should be easy, no one else will know it.
187
654560
2400
Deve ser fácil, ninguém mais saberá.
10:58
The question is this ...
188
658560
1440
Eis a questão:
11:02
who do you demonize?
189
662600
1520
"Quem vocês demonizam?"
11:06
Do you think supporters of American President Trump are deplorables?
190
666600
4200
Acham que os apoiadores do presidente norte-americano Trump são deploráveis?
11:12
Or that those who voted for Turkish President Erdoğan are crazy Islamists?
191
672920
5440
Ou que aqueles que votaram no presidente turco Erdoğan são islâmicos loucos?
11:20
Or that those who voted for Le Pen in France are stupid fascists?
192
680360
5080
Ou que aqueles que votaram em Le Pen na França são fascistas idiotas?
11:27
Or perhaps you think that Americans who voted for Bernie Sanders
193
687480
4096
Ou talvez pensem que os norte-americanos que votaram em Bernie Sanders
11:31
are immature hippies.
194
691600
1616
são hippies imaturos.
11:33
(Laughter)
195
693240
1520
(Risos)
11:35
All those words have been used to vilify those groups.
196
695800
4040
Todas essas palavras foram usadas para difamar esses grupos.
11:41
Maybe at this point, do you think I am an idealist?
197
701640
3920
Talvez neste momento vocês achem que sou idealista?
11:48
I want to give you a challenge.
198
708280
2496
Quero lhes propor um desafio.
11:50
Before the end of this year,
199
710800
1776
Até o final deste ano,
11:52
I challenge you to invite someone who you demonize --
200
712600
4696
desafio vocês a convidarem alguém que demonizam,
11:57
someone who you disagree with politically and/or culturally
201
717320
4056
alguém de quem discordam politicamente e/ou culturalmente
12:01
and don't think you have anything in common with.
202
721400
2320
e com quem acham que não têm nada em comum.
12:06
I challenge you to invite someone like this to #dialoguecoffee.
203
726440
3320
Desafio vocês a convidarem alguém assim para o #CaféDoDiálogo.
12:11
Remember Ingolf?
204
731360
1200
Lembram-se de Ingolf?
12:13
Basically, I'm asking you to find an Ingolf in your life,
205
733320
4096
Basicamente, estou pedindo para vocês encontrarem um Ingolf em sua vida,
12:17
contact him or her
206
737440
1656
contatarem ele ou ela
12:19
and suggest that you can meet for #dialoguecofee.
207
739120
2480
e sugerirem que podem se encontrar para um #CaféDoDiálogo.
12:23
When you start at #dialoguecoffee, you have to remember this:
208
743200
3456
Quando começarem um #CaféDoDiálogo, vocês têm que se lembrar disto:
12:26
first, don't give up if the person refuses at first.
209
746680
5096
primeiro, não desistam se a pessoa se recusar no início.
12:31
Sometimes it's taken me nearly one year to arrange a #dialoguecoffee meeting.
210
751800
4000
Às vezes, levo quase um ano para marcar um #CaféDoDiálogo.
12:36
Two:
211
756600
1256
Segundo:
12:37
acknowledge the other person's courage.
212
757880
2376
reconheçam a coragem da outra pessoa.
12:40
It isn't just you who's brave.
213
760280
2296
Não são só vocês que são corajosos.
12:42
The one who's inviting you into their home is just as brave.
214
762600
4136
A pessoa que está convidando vocês para a casa dela também tem coragem.
12:46
Three:
215
766760
1336
Terceiro:
12:48
don't judge during the conversation.
216
768120
2296
não julguem durante a conversa.
12:50
Make sure that most of the conversation focuses on what you have in common.
217
770440
3840
Garantam que a maior parte da conversa concentre-se no que vocês têm em comum.
12:55
As I said, bring food.
218
775640
1600
Como eu disse, levem comida.
12:58
And finally, remember to finish the conversation in a positive way
219
778120
4296
E, finalmente, lembrem-se de terminar a conversa de forma positiva,
13:02
because you are going to meet again.
220
782440
2016
porque vocês irão se encontrar de novo.
13:04
A bridge can't be built in one day.
221
784480
2800
Uma ponte não pode ser construída em um dia.
13:09
We are living in a world where many people hold definitive and often extreme opinions
222
789640
4816
Vivemos num mundo em que muitos
têm opiniões definitivas e, muitas vezes, extremas sobre os outros
13:14
about the others
223
794480
1216
13:15
without knowing much about them.
224
795720
1600
sem saber muito sobre eles.
13:18
We notice of course the prejudices on the other side than in our own bases.
225
798000
6176
Notamos, é claro, os preconceitos do outro em vez dos nossos
13:24
And we ban them from our lives.
226
804200
2000
e os excluímos de nossas vidas.
13:27
We delete the hate mails.
227
807440
1320
Apagamos as mensagens de ódio.
13:29
We hang out only with people who think like us
228
809600
3176
Saímos apenas com pessoas que pensam como nós
13:32
and talk about the others in a category of disdain.
229
812800
2720
e falam sobre os outros em uma categoria de desdém.
13:36
We unfriend people on Facebook,
230
816960
2216
Desfazemos amizades no Facebook,
13:39
and when we meet people who are discriminating
231
819200
3176
e, quando encontramos pessoas que discriminam
13:42
or dehumanizing people or groups,
232
822400
1736
ou desumanizam pessoas ou grupos,
13:44
we don't insist on speaking with them to challenge their opinions.
233
824160
4480
não insistimos em falar com elas para desafiar as opiniões delas.
13:50
That's how healthy democratic societies break down --
234
830720
4456
É assim que as sociedades democráticas saudáveis entram em colapso,
13:55
when we don't check the personal responsibility for the democracy.
235
835200
3320
quando não verificamos a responsabilidade pessoal pela democracia.
14:00
We take the democracy for granted.
236
840240
1920
Não damos valor à democracia.
14:03
It is not.
237
843200
1200
Não é isso.
14:06
Conversation is the most difficult thing in a democracy
238
846120
3760
Conversa é a coisa mais difícil em uma democracia
14:10
and also the most important.
239
850920
3080
e também é a mais importante.
14:16
So here's my challenge.
240
856080
1440
Eis meu desafio.
14:18
Find your Ingolf.
241
858760
1656
Encontrem o Ingolf de vocês.
14:20
(Laughter)
242
860440
1016
(Risos)
14:21
Start a conversation.
243
861480
1680
Iniciem uma conversa.
14:23
Trenches have been dug between people, yes,
244
863760
3536
Trincheiras foram cavadas entre as pessoas, sim,
14:27
but we all have the ability to build the bridges that cross the trenches.
245
867320
5400
mas todos temos a capacidade de construir as pontes que atravessam as trincheiras.
14:35
And let me end by quoting my friend,
246
875560
2936
Permitam-me finalizar citando meu amigo,
14:38
Sergeot Uzan,
247
878520
1200
Sergeot Uzan,
14:40
who lost his son, Dan Uzan, in a terror attack
248
880640
4016
que perdeu o filho Dan Uzan em um ataque terrorista
14:44
on a Jewish synagogue in Copenhagen, 2015.
249
884680
3200
em uma sinagoga judaica em Copenhague, em 2015.
14:49
Sergio rejected any suggestion of revenge
250
889480
3160
Sergio rejeitou qualquer sugestão de vingança
14:53
and instead said this ...
251
893920
1600
e, em vez disso, disse:
14:58
"Evil can only be defeated by kindness between people.
252
898160
4200
"O mal só pode ser derrotado pela bondade entre as pessoas.
15:03
Kindness demands courage."
253
903640
3080
Bondade exige coragem".
15:07
Dear friends,
254
907960
1816
Caros amigos,
15:09
let's be courageous.
255
909800
1816
vamos ser corajosos.
15:11
Thank you.
256
911640
1216
Obrigada.
15:12
(Applause)
257
912880
4560
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7