Why I have coffee with people who send me hate mail | Özlem Cekic

110,723 views ・ 2018-11-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Natasha Saturnino Alves Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
My inbox is full of hate mails and personal abuse
0
12960
4576
A minha caixa de entrada está cheia de "emails" de ódio e de intimidação
00:17
and has been for years.
1
17560
1360
e é assim há anos.
00:20
In 2010, I started answering those mails
2
20240
4096
Em 2010, comecei a responder aos "emails",
00:24
and suggesting to the writer that we might meet for coffee and a chat.
3
24360
4400
sugerindo ao autor que nos encontrássemos para tomar um café e conversar.
00:30
I have had hundreds of encounters.
4
30160
2120
Tive dezenas de encontros.
00:33
They have taught me something important that I want to share with you.
5
33640
3480
Eles ensinaram-me algo importante que gostaria de partilhar com vocês.
00:39
I was born in Turkey from Kurdish parents
6
39560
3016
Nasci na Turquia, de pais curdos,
00:42
and we moved to Denmark when I was a young child.
7
42600
2680
e mudámo-nos para a Dinamarca quando eu era criança.
00:46
In 2007, I ran for a seat in the Danish parliament
8
46200
3936
Em 2007, candidatei-me a um assento no parlamento dinamarquês
00:50
as one of the first women with a minority background.
9
50160
2920
como umas das primeiras mulheres de origem minoritária.
00:54
I was elected,
10
54040
1496
Fui eleita,
00:55
but I soon found out that not everyone was happy about it
11
55560
3976
mas depressa descobri que nem todos ficaram felizes com isso,
00:59
as I had to quickly get used to finding hate messages in my inbox.
12
59560
5200
pois comecei a receber com frequência mensagens de ódio.
01:06
Those emails would begin with something like this:
13
66840
4096
Esses "emails" começavam mais ou menos assim:
01:10
"What's a raghead like you doing in our parliament?"
14
70960
2840
"O que uma cabeça de turbante como você faz no nosso parlamento?"
01:15
I never answered.
15
75000
1616
Nunca respondi.
01:16
I'd just delete the emails.
16
76640
2096
Apenas apagava os "emails".
01:18
I just thought that the senders and I had nothing in common.
17
78760
4160
Achava que eles e eu não tínhamos nada em comum.
01:23
They didn't understand me,
18
83920
2016
Eles não me compreendiam,
01:25
and I didn't understand them.
19
85960
2320
e eu não os compreendia.
01:29
Then one day, one of my colleagues in the parliament said
20
89880
3096
Então, um dia, uma colega no parlamento
01:33
that I should save the hate mails.
21
93000
2040
disse que eu devia gravar os "emails" de ódio.
01:36
"When something happens to you, it will give the police a lead."
22
96080
3280
"Quando algo lhe acontecer, isso dará uma pista à polícia."
01:40
(Laughter)
23
100120
1736
(Risos)
01:41
I noticed that she said, "When something happens" and not "if."
24
101880
4256
Reparei que ela disse "quando acontecer", e não "se".
01:46
(Laughter)
25
106160
1640
(Risos)
01:48
Sometimes hateful letters were also sent to my home address.
26
108480
4040
Às vezes, também recebia cartas de ódio em minha casa.
01:53
The more I became involved in public debate,
27
113440
3536
Quanto mais me envolvia em debates públicos,
01:57
the more hate mail and threats I received.
28
117000
2600
mais "emails" e ameaças recebia.
Passado um tempo, mudei-me secretamente
02:01
After a while, I got a secret address
29
121080
2496
02:03
and I had to take extra precautions to protect my family.
30
123600
3320
e tive de tomar precauções extras para proteger a minha família.
02:09
Then in 2010, a Nazi began to harass me.
31
129840
3936
Em 2010, um nazi começou a assediar-me.
02:13
It was a man who had attacked Muslim women on the street.
32
133800
3480
Era um homem que tinha atacado muçulmanas na rua.
02:18
Over time, it became much worse.
33
138320
2840
Com o tempo, as coisas pioraram.
02:22
I was at the zoo with my children, and the phone was ringing constantly.
34
142479
4721
Estava no zoo com os meus filhos, e o telemóvel tocava incessantemente.
02:28
It was the Nazi.
35
148240
1280
Era o nazi.
02:30
I had the impression that he was close.
36
150560
2976
Tive a sensação de que ele estava perto.
02:33
We headed home.
37
153560
1200
Fomos para casa.
02:35
When we got back,
38
155800
1776
Quando chegámos,
02:37
my son asked, "Why does he hate you so much, Mom,
39
157600
5976
o meu filho perguntou: "Porque é que ele te odeia tanto, mãe,
02:43
when he doesn't even know you?"
40
163600
1920
"se ele nem te conhece?"
02:47
"Some people are just stupid," I said.
41
167960
1960
"Algumas pessoas são idiotas", respondi-lhe eu.
02:50
And at the time, I actually thought that was a pretty clever answer.
42
170800
3520
Na época, achei que era uma resposta bastante inteligente.
02:55
And I suspect that that is the answer most of us would give.
43
175520
3240
E suspeito que seria a resposta que muitos de nós dariam.
02:59
The others --
44
179560
1200
Os outros...
03:01
they are stupid, brainwashed, ignorant.
45
181600
2920
são estúpidos, loucos, ignorantes.
03:05
We are the good guys and they are the bad guys, period.
46
185640
3720
Somos os bons, e eles são os maus, ponto final.
03:11
Several weeks later I was at a friend's house,
47
191200
2416
Algumas semanas depois, estava em casa de um amigo,
03:13
and I was very upset and angry about all the hate and racism I had met.
48
193640
5920
muito aborrecida e irritada com todo o ódio e racismo.
03:20
It was he who suggested that I should call them up
49
200840
3016
Foi ele quem me sugeriu que eu deveria ligar-lhes
03:23
and visit them.
50
203880
1200
e visitá-los.
03:26
"They will kill me," I said.
51
206680
1440
"Eles vão matar-me"— disse eu.
03:29
"They would never attack a member of the Danish Parliament," he said.
52
209560
3536
"Eles nunca atacariam um membro do parlamento dinamarquês" — disse ele.
03:33
"And anyway, if they killed you, you would become a martyr."
53
213120
4016
"E, de qualquer modo, se a matarem, você tornar-se-á uma mártir".
03:37
(Laughter)
54
217160
2136
(Risos)
03:39
"So it's pure win-win situation for you."
55
219320
2576
"Então, você só tem a ganhar com isso".
03:41
(Laughter)
56
221920
2240
(Risos)
03:45
His advice was so unexpected,
57
225880
2776
O conselho dele foi muito inesperado.
03:48
when I got home,
58
228680
1256
Quando cheguei a casa, liguei o meu computador
03:49
I turned on my computer
59
229960
1256
03:51
and opened the folder where I had saved all the hate mail.
60
231240
3480
e abri a pasta com os "emails" gravados.
03:55
There were literally hundreds of them.
61
235760
1840
Havia literalmente centenas deles.
03:58
Emails that started with words like "terrorist,"
62
238600
4456
"Emails" que começavam com palavras como "terrorista",
04:03
"raghead,"
63
243080
1616
"cabeça de turbante",
04:04
"rat," "whore."
64
244720
1480
"ratazana", "prostituta".
04:08
I decided to contact the one who had sent me the most.
65
248120
3480
Decidi contactar aquele que mais "emails" me havia enviado.
04:12
His name was Ingolf.
66
252920
1760
Chamava-se Ingolf.
04:17
I decided to contact him just once so I could say at least I had tried.
67
257080
5760
Decidi contactá-lo uma só vez, para dizer que, pelo menos, tinha tentado.
04:23
To my surprise and shock,
68
263880
2696
Para minha surpresa e choque,
04:26
he answered the phone.
69
266600
1320
ele atendeu o telefone.
04:28
I blurted out, "Hello, my name is Özlem. You have sent me so many hate mails.
70
268959
4937
Eu soltei:" Olá, o meu nome é Özlem. Você enviou-me imensos 'emails' de ódio.
04:33
You don't know me, I don't know you.
71
273920
1736
"Não nos conhecemos.
04:35
I was wondering if I could come around and we can drink a coffee together
72
275680
3456
"Estava a pensar se poderíamos tomar um café e conversar?"
04:39
and talk about it?"
73
279160
1256
(Risos)
04:40
(Laughter)
74
280440
2320
04:43
There was silence on the line.
75
283920
2280
Fez-se um silêncio na linha,
04:47
And then he said,
76
287160
1600
Então, ele disse:
04:50
"I have to ask my wife."
77
290160
1936
"Preciso de perguntar à minha esposa."
04:52
(Laughter)
78
292120
1376
(Risos)
04:53
What?
79
293520
1216
O quê?
04:54
The racist has a wife?
80
294760
1416
O racista tem esposa?
04:56
(Laughter)
81
296200
1856
(Risos)
04:58
A couple of days later, we met at his house.
82
298080
3056
Uns dias depois, encontrámo-nos em casa dele.
05:01
I will never forget when he opened his front door
83
301160
4256
Nunca esquecerei quando ele abriu a porta
05:05
and reached out to shake my hand.
84
305440
2440
e me cumprimentou com um aperto de mão.
05:08
I felt so disappointed.
85
308880
2016
Fiquei tão desapontada.
05:10
(Laughter)
86
310920
1216
(Risos)
05:12
because he looked nothing like I'd imagined.
87
312160
3080
Porque ele não era nada do que eu imaginava.
05:16
I had expected a horrible person --
88
316400
2896
Esperava uma pessoa horrível,
05:19
dirty, messy house.
89
319320
2136
uma casa suja e desarrumada.
05:21
It was not.
90
321480
1240
E não era.
05:23
His house smelled of coffee
91
323720
1776
A casa dele cheirava a café
05:25
which was served from a coffee set identical to the one my parents used.
92
325520
4000
que foi servido num serviço de café idêntico ao que os meus pais tinham.
05:30
I ended up staying for two and a half hours.
93
330760
2560
Acabei por ficar por duas horas e meia.
05:34
And we had so many things in common.
94
334840
3120
E tínhamos tantas coisas em comum.
05:39
Even our prejudices were alike.
95
339120
2816
Até os nossos preconceitos eram parecidos.
05:41
(Laughter)
96
341960
1896
(Risos)
05:43
Ingolf told me that when he waits for the bus
97
343880
3056
O Ingolf contou-me que, quando esperava pelo autocarro,
05:46
and the bus stops 10 meters away from him,
98
346960
3456
e o autocarro parava a dez metros dele,
05:50
it was because the driver was a "raghead."
99
350440
2960
era porque o motorista era um "turbante".
05:55
I recognized that feeling.
100
355120
1896
Eu reconheci o sentimento.
05:57
When I was young
101
357040
1280
Quando era jovem,
05:59
and I waited for the bus
102
359560
1496
e esperava pelo autocarro,
06:01
and it stopped 10 meters away from me,
103
361080
2056
ele parava a dez metros de mim,
06:03
I was sure that the driver was a racist.
104
363160
2440
eu tinha certeza que o motorista era racista.
06:09
When I got home,
105
369600
2096
Quando eu cheguei a casa,
06:11
I was very ambivalent about my experience.
106
371720
2440
sentia-me dividida com minha experiência.
06:15
On the one hand, I really liked Ingolf.
107
375120
2600
Por um lado, realmente gostei do Ingolf.
06:18
He was easy and pleasant to talk to,
108
378920
3240
Era fácil e agradável conversar com ele,
06:23
but on the other hand,
109
383400
1576
mas por outro lado,
06:25
I couldn't stand the idea of having so much in common
110
385000
4696
eu não suportava a ideia de ter tanto em comum
06:29
with someone who had such clearly racist views.
111
389720
3200
com uma pessoa que tinha claramente opiniões racistas.
06:36
Gradually,
112
396080
1216
Aos poucos, e dolorosamente,
06:37
and painfully,
113
397320
1696
06:39
I came to realize
114
399040
1256
acabei por perceber
06:40
that I had been just as judgmental of those who had sent me hate mails
115
400320
4880
qur tinha sido tão crítica para com os que me enviaram "emails" de ódio
06:46
as they had been of me.
116
406320
1760
como eles foram para comigo.
06:50
This was the beginning of what I call #dialoguecoffee.
117
410640
4960
Isso foi o início para o que eu chamo de #dialogoecafe.
06:56
Basically, I sit down for coffee
118
416960
2096
Basicamente, eu tomava café
06:59
with people who have said the most terrible things to me
119
419080
3816
com pessoas que me diziam as coisas mais horríveis,
07:02
to try to understand why they hate people like me
120
422920
3816
para tentar entender o porquê do ódio por pessoas como eu,
07:06
when they don't even know me.
121
426760
1840
quando eles nem me conheciam.
07:10
I have been doing this the last eight years.
122
430800
2360
Tenho feito isso nos últimos oito anos.
07:14
The vast majority of people I approach agree to meet me.
123
434760
3416
Uma grande maioria que eu abordo concorda em se encontrar comigo.
07:18
Most of them are men,
124
438200
1336
A maioria deles são homens,
07:19
but I have also met women.
125
439560
1480
mas também conheci mulheres.
07:22
I have made it a rule to always meet them in their house
126
442000
3896
Fiz a regra de me encontrar com eles sempre na casa deles
07:25
to convey from the outset that I trust them.
127
445920
2400
para mostrar desde o começo que eu confio neles.
07:28
I always bring food because when we eat together,
128
448960
3816
Levo sempre comida porque, quando comemos juntos,
07:32
it is easier to find what we have in common
129
452800
2416
é mais fácil descobrir o que temos em comum
07:35
and make peace together.
130
455240
1480
e fazer as pazes juntos.
07:38
Along the way, I have learned some valuable lessons.
131
458480
4416
Ao longo do caminho, aprendi lições valiosas.
07:42
The people who sent hate mails are workers,
132
462920
3096
Quem envia "emails" de ódio são trabalhadores,
07:46
husbands, wives,
133
466040
2296
maridos, esposas,
07:48
parents like you and me.
134
468360
1360
pais como eu e vocês.
07:50
I'm not saying that their behavior is acceptable,
135
470520
4336
Não estou a dizer
que o comportamento deles seja aceitável,
07:54
but I have learned to distance myself from the hateful views
136
474880
4736
mas aprendi a distanciar-me das opiniões de ódio,
07:59
without distancing myself from the person who's expressing those views.
137
479640
5600
sem me distanciar da pessoa que expressa esses pontos de vista.
08:07
And I have discovered
138
487240
2056
E descobri
08:09
that the people I visit are just as afraid of people they don't know
139
489320
4896
que as pessoas que visito estão só com medo de quem não conhecem,
08:14
as I was afraid of them before I started inviting myself for coffee.
140
494240
5080
como eu tinha medo delas,
antes de me fazer convidada para o café.
08:21
During these meetings, a specific theme keeps coming up.
141
501440
3496
Durante essas reuniões, surge sempre um tema específico.
08:24
It shows up regardless whether I'm talking to a humanist or a racist,
142
504960
4336
Mostra que não importa se converso com um humanista ou racista,
08:29
a man, a woman,
143
509320
1496
um homem, ou uma mulher,
08:30
a Muslim or an atheist.
144
510840
2056
um muçulmano ou um ateu.
08:32
They all seem to think
145
512920
1936
Todos parecem pensar
08:34
that other people are to blame for the hate
146
514880
3136
que são os outros os culpados pelo ódio
08:38
and for the generalization of groups.
147
518040
2256
e pela generalização de grupos.
08:40
They all believe that other people have to stop demonizing.
148
520320
4736
Eles acreditam que os outros precisam de parar de demonizar.
08:45
They point at politicians, the media, their neighbor
149
525080
2776
Eles apontam os políticos, os "media", o vizinho
08:47
or the bus driver who stops 10 meters away.
150
527880
2440
ou o motorista que para a dez metros.
08:51
But when I asked, "What about you?
151
531600
2600
Mas quando eu pergunto: "E você?
08:55
What can you do?",
152
535039
1241
"O que é que você pode fazer?"
08:57
the reply is usually,
153
537360
2216
Geralmente, a resposta é:
08:59
"What can I do?
154
539600
1776
"O que é que eu posso fazer?
09:01
I have no influence.
155
541400
2056
"Eu não tenho influência.
09:03
I have no power."
156
543480
1680
"Não tenho poder."
09:06
I know that feeling.
157
546400
1936
Conheço essa sensação.
09:08
For a large part of my life,
158
548360
1616
Durante muito tempo,
09:10
I also thought that I didn't have any power or influence --
159
550000
5976
também pensei que não tinha nenhuma influência ou poder,
09:16
even when I was a member of the Danish parliament.
160
556000
2920
mesmo quendo era membro do parlamento dinamarquês.
09:20
But today I know the reality is different.
161
560120
2736
Mas hoje, sei que a realidade é diferente.
09:22
We all have power and influence where we are,
162
562880
2896
Todos nós temos poder e influência onde estamos,
09:25
so we must never,
163
565800
2416
por isso, nunca,
09:28
never underestimate our own potential.
164
568240
3280
nunca devemos subestimar o nosso próprio potencial.
As reuniões #dialogoecafe ensinaram-me
09:35
The #dialoguecoffee meetings have taught me
165
575040
2056
09:37
that people of all political convictions can be caught demonizing
166
577120
4016
que as pessoas de todas as convicções políticas podem demonizar
09:41
the others with different views.
167
581160
1840
os outros que tenham opiniões diferentes.
09:44
I know what I'm talking about.
168
584000
1856
Sei do que estou a falar.
09:45
As a young child, I hated different population groups.
169
585880
4696
Quando era criança, odiava diferentes grupos.
09:50
And at the time, my religious views were very extreme.
170
590600
3160
Na altura, as minhas opiniões religiosas eram extremistas.
09:54
But my friendship with Turks, with Danes, with Jews and with racists
171
594720
4736
Mas a minha amizade com turcos, dinamarqueses, judeus e racistas
09:59
has vaccinated me against my own prejudices.
172
599480
3360
vacinaram-me
contra os meus próprios preconceitos.
10:04
I grew up in a working-class family,
173
604280
2176
Cresci numa família da classe trabalhadora,
10:06
and on my journey I have met many people who have insisted on speaking to me.
174
606480
5600
e pelo caminho, encontrei muitas pessoas que insistiram em falar comigo.
10:13
They have changed my views.
175
613120
1560
Elas mudaram os meus pontos de vista.
10:16
They have formed me as a democratic citizen and a bridge builder.
176
616160
4120
Eles formaram-me como democrata e construtora de pontes.
Se vocês querem evitar o ódio e a violência,
10:22
If you want to prevent hate and violence,
177
622000
2296
10:24
we have to talk to as many people as possible
178
624320
3416
temos de conversar com o maior número de pessoas possível
10:27
for as long as possible
179
627760
2296
o mais tempo que pudermos,
10:30
while being as open as possible.
180
630080
2200
sendo abertos tanto quanto possível.
10:33
That can only be achieved through debate,
181
633120
3256
Isso só pode ser alcançado por meio de debates,
10:36
critical conversation
182
636400
1896
conversas críticas
10:38
and insisting on dialogue that doesn't demonize people.
183
638320
4000
e insistência num diálogo que não demonize as pessoas.
10:44
I'm going to ask you a question.
184
644960
1680
Vou fazer-vos uma pergunta.
10:47
I invite you to think about it when you get home and in the coming days,
185
647520
4296
Convido-vos a pensar sobre isso nos próximos dias em casa,
10:51
but you have to be honest with yourself.
186
651840
2696
mas precisam de ser honestos com vocês mesmos.
10:54
It should be easy, no one else will know it.
187
654560
2400
Deve ser fácil, ninguém mais saberá.
10:58
The question is this ...
188
658560
1440
A pergunta é esta:
11:02
who do you demonize?
189
662600
1520
Quem é que vocês demonizam?
11:06
Do you think supporters of American President Trump are deplorables?
190
666600
4200
Vocês acham que os partidários do presidente Trump são deploráveis?
11:12
Or that those who voted for Turkish President Erdoğan are crazy Islamists?
191
672920
5440
Ou aqueles que votaram no presidente Erdoğan são islamistas loucos?
11:20
Or that those who voted for Le Pen in France are stupid fascists?
192
680360
5080
Ou aqueles que votaram em Le Pen na França são fascistas estúpidos?
11:27
Or perhaps you think that Americans who voted for Bernie Sanders
193
687480
4096
Ou talvez pensem que os americanos que votaram em Bernie Sanders
11:31
are immature hippies.
194
691600
1616
são "hippies" imaturos.
11:33
(Laughter)
195
693240
1520
(Risos)
11:35
All those words have been used to vilify those groups.
196
695800
4040
Todas essas palavras foram usadas para difamar esses grupos.
11:41
Maybe at this point, do you think I am an idealist?
197
701640
3920
Talvez nesta altura, vocês achem que eu sou idealista?
11:48
I want to give you a challenge.
198
708280
2496
Quero propor-vos um desafio.
11:50
Before the end of this year,
199
710800
1776
Antes do final deste ano,
11:52
I challenge you to invite someone who you demonize --
200
712600
4696
desafio-vos a convidar alguém que vocês demonizem
11:57
someone who you disagree with politically and/or culturally
201
717320
4056
alguém com quem vocês discordem política e culturalmente
12:01
and don't think you have anything in common with.
202
721400
2320
e com quem achem não ter nada em comum.
12:06
I challenge you to invite someone like this to #dialoguecoffee.
203
726440
3320
Eu desafio-vos a convidar alguém assim para o #dialogoecafe.
12:11
Remember Ingolf?
204
731360
1200
Lembram-se do Ingolf?
12:13
Basically, I'm asking you to find an Ingolf in your life,
205
733320
4096
Estou a pedir-vos que encontrem um Ingolf na vossa vida,
12:17
contact him or her
206
737440
1656
contactem-no a ele ou a ela
12:19
and suggest that you can meet for #dialoguecofee.
207
739120
2480
e sugiram que se encontrem para um #dialogoecafe.
12:23
When you start at #dialoguecoffee, you have to remember this:
208
743200
3456
Quando começarem um #dialogoecafe, lembrem-se do seguinte:
12:26
first, don't give up if the person refuses at first.
209
746680
5096
Primeiro: não desistam se a pessoa se recusar ao primeiro contacto.
12:31
Sometimes it's taken me nearly one year to arrange a #dialoguecoffee meeting.
210
751800
4000
Às vezes demora quase um ano a arranjar um #dialogoecafe.
12:36
Two:
211
756600
1256
Segundo:
12:37
acknowledge the other person's courage.
212
757880
2376
reconheçam a coragem da outra pessoa.
12:40
It isn't just you who's brave.
213
760280
2296
Vocês não são os únicos corajosos.
12:42
The one who's inviting you into their home is just as brave.
214
762600
4136
Os que vos convidarem para a casa deles também são.
12:46
Three:
215
766760
1336
Terceiro:
12:48
don't judge during the conversation.
216
768120
2296
não julguem durante a conversa.
12:50
Make sure that most of the conversation focuses on what you have in common.
217
770440
3840
Façam com que a maior parte da conversa se foque no que há em comum.
12:55
As I said, bring food.
218
775640
1600
Como eu disse, levem comida.
12:58
And finally, remember to finish the conversation in a positive way
219
778120
4296
E finalmente, lembrem-se de terminar a conversa de uma forma positiva,
13:02
because you are going to meet again.
220
782440
2016
porque vocês vão encontrar-se de novo.
13:04
A bridge can't be built in one day.
221
784480
2800
Uma ponte não é construída num dia.
13:09
We are living in a world where many people hold definitive and often extreme opinions
222
789640
4816
Vivemos num mundo onde muitos se apegam a opiniões definitivas e extremistas
13:14
about the others
223
794480
1216
sobre os outros
13:15
without knowing much about them.
224
795720
1600
sem conhecer muito sobre eles.
13:18
We notice of course the prejudices on the other side than in our own bases.
225
798000
6176
Claro que percebemos os preconceitos nos outros e não em nós mesmos.
13:24
And we ban them from our lives.
226
804200
2000
E banimo-los das nossas vidas.
13:27
We delete the hate mails.
227
807440
1320
Apagamos os "emails" de ódio.
13:29
We hang out only with people who think like us
228
809600
3176
Saímos apenas com pessoas que pensam como nós
13:32
and talk about the others in a category of disdain.
229
812800
2720
e falamos sobre os outros numa categoria de desdém.
13:36
We unfriend people on Facebook,
230
816960
2216
Desfazemos amizades no Facebook,
13:39
and when we meet people who are discriminating
231
819200
3176
e quando conhecemos pessoas que são discriminadas
13:42
or dehumanizing people or groups,
232
822400
1736
ou pessoas e grupos desumanizados,
13:44
we don't insist on speaking with them to challenge their opinions.
233
824160
4480
não insistimos em falar com eles para desafiar as suas opiniões.
13:50
That's how healthy democratic societies break down --
234
830720
4456
É assim que as boas sociedades democráticas caem por terra
13:55
when we don't check the personal responsibility for the democracy.
235
835200
3320
quando não verificamos a responsabilidade pessoal pela democracia.
14:00
We take the democracy for granted.
236
840240
1920
Achamos que a democracia é garantida.
14:03
It is not.
237
843200
1200
E não é.
14:06
Conversation is the most difficult thing in a democracy
238
846120
3760
A conversação é a coisa mais difícil numa democracia
14:10
and also the most important.
239
850920
3080
e também a mais importante.
14:16
So here's my challenge.
240
856080
1440
Então, aqui vai o desafio.
14:18
Find your Ingolf.
241
858760
1656
Encontrem o vosso Ingolf.
14:20
(Laughter)
242
860440
1016
(Risos)
14:21
Start a conversation.
243
861480
1680
Comecem uma conversa.
14:23
Trenches have been dug between people, yes,
244
863760
3536
As trincheiras entre as pessoas foram cavadas, sim,
14:27
but we all have the ability to build the bridges that cross the trenches.
245
867320
5400
mas temos a capacidade de construir pontes que atravessam as trincheiras.
14:35
And let me end by quoting my friend,
246
875560
2936
E vou terminar, citando o meu amigo
14:38
Sergeot Uzan,
247
878520
1200
Sergeot Uzan,
14:40
who lost his son, Dan Uzan, in a terror attack
248
880640
4016
que perdeu o seu filho, Dan Uzan, num ataque terrorista
14:44
on a Jewish synagogue in Copenhagen, 2015.
249
884680
3200
numa sinagoga judia em Copenhaga, em 2015.
14:49
Sergio rejected any suggestion of revenge
250
889480
3160
O Sergeot rejeitou qualquer tipo de vingança.
14:53
and instead said this ...
251
893920
1600
Em vez disso, ele disse:
14:58
"Evil can only be defeated by kindness between people.
252
898160
4200
"O mal apenas pode ser derrotado
"pela gentileza das pessoas, umas pelas outras.
15:03
Kindness demands courage."
253
903640
3080
"A gentileza requer coragem".
15:07
Dear friends,
254
907960
1816
Queridos amigos,
15:09
let's be courageous.
255
909800
1816
sejamos corajosos.
15:11
Thank you.
256
911640
1216
Obrigada.
15:12
(Applause)
257
912880
4560
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7