Why I have coffee with people who send me hate mail | Özlem Cekic

110,488 views ・ 2018-11-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Moe Shoji
00:12
My inbox is full of hate mails and personal abuse
0
12960
4576
私の受信ボックスは
もう何年も ヘイトメールや 中傷メールであふれています
00:17
and has been for years.
1
17560
1360
00:20
In 2010, I started answering those mails
2
20240
4096
2010年に 私はその手のメールに 返信することを始めました
00:24
and suggesting to the writer that we might meet for coffee and a chat.
3
24360
4400
一緒にコーヒーを飲んで話さないかと 差出人を誘うのです
00:30
I have had hundreds of encounters.
4
30160
2120
これまでに 何百人もの人と会ってきました
00:33
They have taught me something important that I want to share with you.
5
33640
3480
その人たちから学んだ大事なことについて お話ししたいと思います
00:39
I was born in Turkey from Kurdish parents
6
39560
3016
私はクルド系の両親のもと トルコで生まれ
00:42
and we moved to Denmark when I was a young child.
7
42600
2680
幼い頃に 家族で デンマークに移住しました
00:46
In 2007, I ran for a seat in the Danish parliament
8
46200
3936
2007年には マイノリティ出身で 初の女性議員を目指して
00:50
as one of the first women with a minority background.
9
50160
2920
デンマーク議会選挙に 立候補しました
00:54
I was elected,
10
54040
1496
そして当選しました
00:55
but I soon found out that not everyone was happy about it
11
55560
3976
じきに 私のことを疎ましく思う人もいると 気がつきました
00:59
as I had to quickly get used to finding hate messages in my inbox.
12
59560
5200
当選してからというもの ヘイトメールが当たり前になりました
01:06
Those emails would begin with something like this:
13
66840
4096
たとえば こんな言葉で始まるメールです
01:10
"What's a raghead like you doing in our parliament?"
14
70960
2840
「お前のようなムスリム女が 我々の議会に何の用だ?」
01:15
I never answered.
15
75000
1616
返信は一切しませんでした
01:16
I'd just delete the emails.
16
76640
2096
メールはただ削除していました
01:18
I just thought that the senders and I had nothing in common.
17
78760
4160
差出人と私の間に 相容れる点は 何もないと思っていたのです
01:23
They didn't understand me,
18
83920
2016
彼らは 私のことを理解せず
01:25
and I didn't understand them.
19
85960
2320
私も 彼らを理解していませんでした
01:29
Then one day, one of my colleagues in the parliament said
20
89880
3096
そんなある日 同僚の議員が言いました
01:33
that I should save the hate mails.
21
93000
2040
ヘイトメールは保存しておくほうが良い
01:36
"When something happens to you, it will give the police a lead."
22
96080
3280
「あなたの身に何か起きたときに 調査の手がかりになるから」
01:40
(Laughter)
23
100120
1736
(笑)
01:41
I noticed that she said, "When something happens" and not "if."
24
101880
4256
「もし」ではなく 「何か起きたときに」ですよ
01:46
(Laughter)
25
106160
1640
(笑)
01:48
Sometimes hateful letters were also sent to my home address.
26
108480
4040
ときには 自宅にまで 悪意に満ちた手紙が届けられました
01:53
The more I became involved in public debate,
27
113440
3536
公共の場での議論への関与を 深めるにつれて
01:57
the more hate mail and threats I received.
28
117000
2600
ヘイトメールや脅しの数も 増えていきました
02:01
After a while, I got a secret address
29
121080
2496
しばらくして 私は秘密裡に転居しました
02:03
and I had to take extra precautions to protect my family.
30
123600
3320
家族を守るために とりわけ 気を使うことが必要になりました
02:09
Then in 2010, a Nazi began to harass me.
31
129840
3936
そして2010年に ネオナチからの 嫌がらせが始まりました
02:13
It was a man who had attacked Muslim women on the street.
32
133800
3480
街角でムスリム女性を 攻撃していた男からの嫌がらせです
02:18
Over time, it became much worse.
33
138320
2840
嫌がらせは どんどんエスカレートしました
02:22
I was at the zoo with my children, and the phone was ringing constantly.
34
142479
4721
子どもたちと動物園に行ったときにも 電話がしつこく鳴り続けます
02:28
It was the Nazi.
35
148240
1280
ネオナチです
02:30
I had the impression that he was close.
36
150560
2976
その男が近くにいるような気がして
02:33
We headed home.
37
153560
1200
帰ることにしました
02:35
When we got back,
38
155800
1776
家に戻るなり 息子が尋ねました
02:37
my son asked, "Why does he hate you so much, Mom,
39
157600
5976
「どうして そんなに嫌われているの?
02:43
when he doesn't even know you?"
40
163600
1920
その人は ママのことを 知らないのに」
02:47
"Some people are just stupid," I said.
41
167960
1960
「どうしようもない人もいるの」と私
02:50
And at the time, I actually thought that was a pretty clever answer.
42
170800
3520
その時の私は 実に賢明な説明だと 思っていました
02:55
And I suspect that that is the answer most of us would give.
43
175520
3240
それに 大半の人が 同じように答えることでしょう
02:59
The others --
44
179560
1200
あの人たちは —
03:01
they are stupid, brainwashed, ignorant.
45
181600
2920
頭が悪く 洗脳されていて 無知なのです
03:05
We are the good guys and they are the bad guys, period.
46
185640
3720
私たちは善良で 彼らは悪人です 以上
03:11
Several weeks later I was at a friend's house,
47
191200
2416
数週間後 私は友人の家にいました
03:13
and I was very upset and angry about all the hate and racism I had met.
48
193640
5920
一連のヘイトや人種差別のことで すっかり頭にきていました
03:20
It was he who suggested that I should call them up
49
200840
3016
すると友人は 連中に電話をかけて 訪問するのはどうかと提案したのです
03:23
and visit them.
50
203880
1200
03:26
"They will kill me," I said.
51
206680
1440
「殺されちゃう」と言うと
03:29
"They would never attack a member of the Danish Parliament," he said.
52
209560
3536
「デンマークの国会議員に 手荒なことはしないよ」と彼は言いました
03:33
"And anyway, if they killed you, you would become a martyr."
53
213120
4016
「それに もしも殺されたら 殉教者ってことになる」
03:37
(Laughter)
54
217160
2136
(笑)
03:39
"So it's pure win-win situation for you."
55
219320
2576
「つまり どう転んでも損はないよ」
03:41
(Laughter)
56
221920
2240
(笑)
03:45
His advice was so unexpected,
57
225880
2776
考えもしなかったアドバイスでした
03:48
when I got home,
58
228680
1256
帰宅してから パソコンの電源を入れ
03:49
I turned on my computer
59
229960
1256
03:51
and opened the folder where I had saved all the hate mail.
60
231240
3480
ヘイトメールを全部保存してある フォルダを開きました
03:55
There were literally hundreds of them.
61
235760
1840
文字通り何百通もありました
03:58
Emails that started with words like "terrorist,"
62
238600
4456
メールの冒頭はこんな感じです
「テロリスト」 「ムスリム女」
04:03
"raghead,"
63
243080
1616
04:04
"rat," "whore."
64
244720
1480
「ネズミ」 「娼婦」
04:08
I decided to contact the one who had sent me the most.
65
248120
3480
メールの件数が一番多かった人に 連絡を取ることに決めました
04:12
His name was Ingolf.
66
252920
1760
彼の名は インゴルフでした
04:17
I decided to contact him just once so I could say at least I had tried.
67
257080
5760
連絡を取るのは一度だけ
少なくとも試したのだ と言うためです
04:23
To my surprise and shock,
68
263880
2696
たいへん驚いたことに 彼は電話に出ました
04:26
he answered the phone.
69
266600
1320
04:28
I blurted out, "Hello, my name is Özlem. You have sent me so many hate mails.
70
268959
4937
私はまくし立てました
「オズラムという者です ヘイトメールをたくさん貰っています
04:33
You don't know me, I don't know you.
71
273920
1736
私たちはお互いのことを知りません
04:35
I was wondering if I could come around and we can drink a coffee together
72
275680
3456
お宅を訪問するので コーヒーを飲みながら話をしませんか?」
04:39
and talk about it?"
73
279160
1256
(笑)
04:40
(Laughter)
74
280440
2320
04:43
There was silence on the line.
75
283920
2280
電話は沈黙しています
04:47
And then he said,
76
287160
1600
やがて彼は言いました
04:50
"I have to ask my wife."
77
290160
1936
「妻に聞いてみないと」
04:52
(Laughter)
78
292120
1376
(笑)
04:53
What?
79
293520
1216
なんてこと?
04:54
The racist has a wife?
80
294760
1416
レイシストに奥さんがいる?
04:56
(Laughter)
81
296200
1856
(笑)
04:58
A couple of days later, we met at his house.
82
298080
3056
それから数日後 彼の自宅を訪問しました
05:01
I will never forget when he opened his front door
83
301160
4256
彼が玄関の扉を開けて 握手の手を差し出した瞬間を
05:05
and reached out to shake my hand.
84
305440
2440
一生忘れないでしょう
05:08
I felt so disappointed.
85
308880
2016
私は非常にがっかりしました
05:10
(Laughter)
86
310920
1216
(笑)
05:12
because he looked nothing like I'd imagined.
87
312160
3080
私が想像していた人物とは かけ離れていたからです
05:16
I had expected a horrible person --
88
316400
2896
私が想定していたのは 恐ろしげな人物
05:19
dirty, messy house.
89
319320
2136
汚くて 散らかった家でした
05:21
It was not.
90
321480
1240
違いました
05:23
His house smelled of coffee
91
323720
1776
家にはコーヒーの匂いが漂い
05:25
which was served from a coffee set identical to the one my parents used.
92
325520
4000
私の両親が使っていたのと 全く同じコーヒーセットが出てきました
05:30
I ended up staying for two and a half hours.
93
330760
2560
結局 彼の家に2時間半も滞在しました
05:34
And we had so many things in common.
94
334840
3120
私たちは たくさんの共通点を見つけました
05:39
Even our prejudices were alike.
95
339120
2816
偏見の持ち方まで似ていました
05:41
(Laughter)
96
341960
1896
(笑)
05:43
Ingolf told me that when he waits for the bus
97
343880
3056
インゴルフはこう言いました 待っていたバスが
05:46
and the bus stops 10 meters away from him,
98
346960
3456
10メートルも離れたところに 停まるのは
05:50
it was because the driver was a "raghead."
99
350440
2960
「ムスリム野郎」が運転手だからだと
05:55
I recognized that feeling.
100
355120
1896
私も身に覚えがありました
05:57
When I was young
101
357040
1280
若い頃
05:59
and I waited for the bus
102
359560
1496
待っていたバスが
06:01
and it stopped 10 meters away from me,
103
361080
2056
10メートルも離れたところに バスが停まると
06:03
I was sure that the driver was a racist.
104
363160
2440
運転手は間違いなくレイシストだと 確信したものです
06:09
When I got home,
105
369600
2096
自宅に帰ってから
06:11
I was very ambivalent about my experience.
106
371720
2440
この経験は 非常に複雑な気持ちを 呼び起こしました
06:15
On the one hand, I really liked Ingolf.
107
375120
2600
一方では インゴルフは 良い人でした
06:18
He was easy and pleasant to talk to,
108
378920
3240
気さくで話しやすい人でした
06:23
but on the other hand,
109
383400
1576
しかし その一方で
06:25
I couldn't stand the idea of having so much in common
110
385000
4696
明らかに人種差別的な考え方の人物に
06:29
with someone who had such clearly racist views.
111
389720
3200
自分と多くの共通点があると思うと 我慢がなりませんでした
06:36
Gradually,
112
396080
1216
やがて 苦々しくも
06:37
and painfully,
113
397320
1696
06:39
I came to realize
114
399040
1256
私は気づいたのです
06:40
that I had been just as judgmental of those who had sent me hate mails
115
400320
4880
ヘイトメールの送り主と同じ程度に
06:46
as they had been of me.
116
406320
1760
私も偏見を持った人間だったのです
06:50
This was the beginning of what I call #dialoguecoffee.
117
410640
4960
これが #DialogueCoffee と名付けた 活動の始まりでした
06:56
Basically, I sit down for coffee
118
416960
2096
要するに コーヒーを囲んで
06:59
with people who have said the most terrible things to me
119
419080
3816
私に酷いことを言う人と対面して
07:02
to try to understand why they hate people like me
120
422920
3816
私を知りもしないのに 私のような人を嫌う理由を
07:06
when they don't even know me.
121
426760
1840
理解しようという試みです
07:10
I have been doing this the last eight years.
122
430800
2360
この8年間 この活動を続けています
07:14
The vast majority of people I approach agree to meet me.
123
434760
3416
接触を図った人の大半は 会ってくれました
07:18
Most of them are men,
124
438200
1336
その多くは男性ですが
07:19
but I have also met women.
125
439560
1480
女性にも会いました
07:22
I have made it a rule to always meet them in their house
126
442000
3896
いつも向こうの家で会うということを ルールとして課しました
07:25
to convey from the outset that I trust them.
127
445920
2400
彼らを信頼していることを 最初に伝えるためです
07:28
I always bring food because when we eat together,
128
448960
3816
いつも食べものを持参しました
一緒に食べることで 共通点を探しやすくなり
07:32
it is easier to find what we have in common
129
452800
2416
07:35
and make peace together.
130
455240
1480
互いに穏やかな気持ちになるからです
07:38
Along the way, I have learned some valuable lessons.
131
458480
4416
この取り組みの中で 大切な教訓を得ました
07:42
The people who sent hate mails are workers,
132
462920
3096
ヘイトメールの送り主たちは
労働者で 夫であり 妻であり
07:46
husbands, wives,
133
466040
2296
07:48
parents like you and me.
134
468360
1360
私やあなたのような親でした
07:50
I'm not saying that their behavior is acceptable,
135
470520
4336
だからといって その行為が許されると 言っているのではありません
07:54
but I have learned to distance myself from the hateful views
136
474880
4736
ただヘイトに満ちた見方は拒絶しつつ
07:59
without distancing myself from the person who's expressing those views.
137
479640
5600
それを表明する人は 拒絶しないことを学びました
08:07
And I have discovered
138
487240
2056
そして コーヒーの対話を始める前に 私が恐れていたのと同じように
08:09
that the people I visit are just as afraid of people they don't know
139
489320
4896
08:14
as I was afraid of them before I started inviting myself for coffee.
140
494240
5080
私が訪ねた相手もまた 知らない人を恐れているのだと発見しました
08:21
During these meetings, a specific theme keeps coming up.
141
501440
3496
こんな活動の中で ある主題が繰り返し現れました
08:24
It shows up regardless whether I'm talking to a humanist or a racist,
142
504960
4336
相手が ヒューマニストであっても レイシストでも
08:29
a man, a woman,
143
509320
1496
男性でも 女性でも
08:30
a Muslim or an atheist.
144
510840
2056
ムスリムでも 無神論者でも
08:32
They all seem to think
145
512920
1936
誰もがこう考えているようでした
08:34
that other people are to blame for the hate
146
514880
3136
集団に対する過度の一般化や ヘイトの問題で悪いのは他の人だ
08:38
and for the generalization of groups.
147
518040
2256
08:40
They all believe that other people have to stop demonizing.
148
520320
4736
やつらが 自分たちを悪者扱いするのを やめるべきだ
08:45
They point at politicians, the media, their neighbor
149
525080
2776
政治家やマスコミ 隣人
08:47
or the bus driver who stops 10 meters away.
150
527880
2440
10メートル先で止まるバスの運転手が 悪いというのです
08:51
But when I asked, "What about you?
151
531600
2600
私が「あなたはどうですか
08:55
What can you do?",
152
535039
1241
何ができるのですか?」 と尋ねると
08:57
the reply is usually,
153
537360
2216
たいていはこんな答えです
08:59
"What can I do?
154
539600
1776
「私に何ができるというのか
09:01
I have no influence.
155
541400
2056
影響力もなく
09:03
I have no power."
156
543480
1680
権力もないのに」
09:06
I know that feeling.
157
546400
1936
その感覚はわかります
09:08
For a large part of my life,
158
548360
1616
私も 人生の大部分において
09:10
I also thought that I didn't have any power or influence --
159
550000
5976
権力も影響力もないと 思っていたのですから
09:16
even when I was a member of the Danish parliament.
160
556000
2920
デンマーク議会の一員と なったときですら そうでした
09:20
But today I know the reality is different.
161
560120
2736
でも 今 実際は違うと知っています
09:22
We all have power and influence where we are,
162
562880
2896
われわれ誰もが 今いる場所で 力と影響力を持っています
09:25
so we must never,
163
565800
2416
だから 決して
09:28
never underestimate our own potential.
164
568240
3280
決して 自分の可能性を 見くびってはいけません
09:35
The #dialoguecoffee meetings have taught me
165
575040
2056
#DialogueCoffee の 訪問で学びました
09:37
that people of all political convictions can be caught demonizing
166
577120
4016
あらゆる政治的信念の人が 見方の異なる他者を悪者にしうるのです
09:41
the others with different views.
167
581160
1840
09:44
I know what I'm talking about.
168
584000
1856
自分でも経験があります
09:45
As a young child, I hated different population groups.
169
585880
4696
子どもの頃 外国人のことが嫌いでした
09:50
And at the time, my religious views were very extreme.
170
590600
3160
当時 自分は極端な信仰観を持っていました
09:54
But my friendship with Turks, with Danes, with Jews and with racists
171
594720
4736
しかし トルコ人やデンマーク人 ユダヤ人やレイシストとの付き合いが
09:59
has vaccinated me against my own prejudices.
172
599480
3360
自分の偏見に対する免疫となりました
10:04
I grew up in a working-class family,
173
604280
2176
私が育った家庭は労働者階級で
10:06
and on my journey I have met many people who have insisted on speaking to me.
174
606480
5600
自分の人生を通じて 私と議論したいという 多くの人と私は会ってきました
10:13
They have changed my views.
175
613120
1560
それが私の見方を変えてきました
10:16
They have formed me as a democratic citizen and a bridge builder.
176
616160
4120
民主主義的な市民として 橋を架ける人としての私が形作られました
10:22
If you want to prevent hate and violence,
177
622000
2296
ヘイトと暴力を防ぎたいと願うなら
10:24
we have to talk to as many people as possible
178
624320
3416
できるだけ多くの人と
10:27
for as long as possible
179
627760
2296
できるだけ長く
10:30
while being as open as possible.
180
630080
2200
できるだけオープンな 対話をする必要があります
10:33
That can only be achieved through debate,
181
633120
3256
これはディベートや 批判的対話によってのみ
10:36
critical conversation
182
636400
1896
人を悪者としない対話を あくまでも追及することによってのみ
10:38
and insisting on dialogue that doesn't demonize people.
183
638320
4000
達成できることです
10:44
I'm going to ask you a question.
184
644960
1680
みなさんに質問をします
10:47
I invite you to think about it when you get home and in the coming days,
185
647520
4296
家に帰ってから数日の間
10:51
but you have to be honest with yourself.
186
651840
2696
自分に正直になって 考えてください
10:54
It should be easy, no one else will know it.
187
654560
2400
容易なはずです 他の誰にもわかりませんから
10:58
The question is this ...
188
658560
1440
その問いは こうです
11:02
who do you demonize?
189
662600
1520
あなたは誰が悪者だと考えますか
11:06
Do you think supporters of American President Trump are deplorables?
190
666600
4200
アメリカのトランプ大統領の支持者は 嘆かわしい連中だと思いますか
11:12
Or that those who voted for Turkish President Erdoğan are crazy Islamists?
191
672920
5440
トルコのエルドアン大統領に投票する人は 狂信的なイスラム教徒だと思いますか
11:20
Or that those who voted for Le Pen in France are stupid fascists?
192
680360
5080
フランスのルペンに投票するのは 愚かなファシストだと思いますか
11:27
Or perhaps you think that Americans who voted for Bernie Sanders
193
687480
4096
バーニー・サンダースに投票する アメリカ人は幼稚なヒッピーだと思いますか
11:31
are immature hippies.
194
691600
1616
11:33
(Laughter)
195
693240
1520
(笑)
11:35
All those words have been used to vilify those groups.
196
695800
4040
これらの表現はどれも 彼らを中傷するのに使われてきました
11:41
Maybe at this point, do you think I am an idealist?
197
701640
3920
こんなことを言うと 理想主義者だと思われるでしょうか?
11:48
I want to give you a challenge.
198
708280
2496
みなさんに課題を出したいと思います
11:50
Before the end of this year,
199
710800
1776
今年の終わりまでに
11:52
I challenge you to invite someone who you demonize --
200
712600
4696
あなたが悪者だと思う誰かに
11:57
someone who you disagree with politically and/or culturally
201
717320
4056
政治的 ないし文化的に 同意できない誰かに
12:01
and don't think you have anything in common with.
202
721400
2320
何も共通点がないと思う誰かに 声をかけてください
12:06
I challenge you to invite someone like this to #dialoguecoffee.
203
726440
3320
そんな人物を #DialogueCoffee に誘ってください
12:11
Remember Ingolf?
204
731360
1200
さっきの インゴルフ ―
12:13
Basically, I'm asking you to find an Ingolf in your life,
205
733320
4096
あなたのインゴルフを 見つけてください
12:17
contact him or her
206
737440
1656
彼か彼女にコンタクトをとり
12:19
and suggest that you can meet for #dialoguecofee.
207
739120
2480
#DialogueCoffee のために 会おうと声をかけてください
12:23
When you start at #dialoguecoffee, you have to remember this:
208
743200
3456
#DialogueCoffee を始めたら 次のことを忘れないでください
12:26
first, don't give up if the person refuses at first.
209
746680
5096
まず 拒まれても あきらめないでください
12:31
Sometimes it's taken me nearly one year to arrange a #dialoguecoffee meeting.
210
751800
4000
#DialogueCoffee の訪問までに ときには1年近くかかったこともあります
12:36
Two:
211
756600
1256
2つめ
12:37
acknowledge the other person's courage.
212
757880
2376
相手の方の勇気を認めてください
12:40
It isn't just you who's brave.
213
760280
2296
あなただけが勇敢なのではありません
12:42
The one who's inviting you into their home is just as brave.
214
762600
4136
あなたを家に迎え入れる 相手の人も勇敢なのです
12:46
Three:
215
766760
1336
3つめ
12:48
don't judge during the conversation.
216
768120
2296
会話の最中に判断を 差しはさまないでください
12:50
Make sure that most of the conversation focuses on what you have in common.
217
770440
3840
会話の大半は両者の共通点について 話してください
12:55
As I said, bring food.
218
775640
1600
そうそう 食べものも持参で
12:58
And finally, remember to finish the conversation in a positive way
219
778120
4296
最後に 会話はポジティブに 終わらせましょう
13:02
because you are going to meet again.
220
782440
2016
また会うことになるからです
13:04
A bridge can't be built in one day.
221
784480
2800
1日では橋は架けられません
13:09
We are living in a world where many people hold definitive and often extreme opinions
222
789640
4816
我々の生きる世界では 多くの人が他者について
こり固まった しばしば極端な 見解を持っています
13:14
about the others
223
794480
1216
13:15
without knowing much about them.
224
795720
1600
他者のことを大して知らないのに
13:18
We notice of course the prejudices on the other side than in our own bases.
225
798000
6176
自分よりも 相手方に 多くの偏見を見いだすことでしょう
13:24
And we ban them from our lives.
226
804200
2000
そして相手方を自分の人生から排除します
13:27
We delete the hate mails.
227
807440
1320
ヘイトメールは削除
13:29
We hang out only with people who think like us
228
809600
3176
自分と似ている人とだけ関わり
13:32
and talk about the others in a category of disdain.
229
812800
2720
他者を 軽蔑すべきという カテゴリーで語ります
13:36
We unfriend people on Facebook,
230
816960
2216
フェイスブックで友達を解除し
13:39
and when we meet people who are discriminating
231
819200
3176
差別したり グループや人を 人間扱いしない人に会ったときにも
13:42
or dehumanizing people or groups,
232
822400
1736
差別したり グループや人を 人間扱いしない人に会ったときにも
13:44
we don't insist on speaking with them to challenge their opinions.
233
824160
4480
見解に異論を唱えるための 対話などはしません
13:50
That's how healthy democratic societies break down --
234
830720
4456
こうして健全な民主主義社会は 崩壊するのです
13:55
when we don't check the personal responsibility for the democracy.
235
835200
3320
民主主義のための 個人の責務を果たさないときに
14:00
We take the democracy for granted.
236
840240
1920
民主主義を当たり前と思いがちですが
14:03
It is not.
237
843200
1200
そうではありません
14:06
Conversation is the most difficult thing in a democracy
238
846120
3760
会話は民主主義の中で 最も難しいことです
14:10
and also the most important.
239
850920
3080
また最も重要なことです
14:16
So here's my challenge.
240
856080
1440
私からの課題です
14:18
Find your Ingolf.
241
858760
1656
インゴルフを見つけてください
14:20
(Laughter)
242
860440
1016
(笑)
14:21
Start a conversation.
243
861480
1680
会話を始めてください
14:23
Trenches have been dug between people, yes,
244
863760
3536
確かに 人と人の間に溝ができていますが
14:27
but we all have the ability to build the bridges that cross the trenches.
245
867320
5400
その溝を越える橋を架ける能力を 誰もが持っています
14:35
And let me end by quoting my friend,
246
875560
2936
最後に友人の言葉を引用します
14:38
Sergeot Uzan,
247
878520
1200
セルジオト・ウザンは
14:40
who lost his son, Dan Uzan, in a terror attack
248
880640
4016
息子のダン・ウザンを テロ攻撃で亡くしました
14:44
on a Jewish synagogue in Copenhagen, 2015.
249
884680
3200
2015年に コペンハーゲンの ユダヤ教教会が襲撃されたのです
14:49
Sergio rejected any suggestion of revenge
250
889480
3160
セルジオトは 復讐という考えを拒み
14:53
and instead said this ...
251
893920
1600
こう言いました
14:58
"Evil can only be defeated by kindness between people.
252
898160
4200
「悪を打ち負かすのは 人の間の善意だけだ
15:03
Kindness demands courage."
253
903640
3080
善意は勇気を要求する」
15:07
Dear friends,
254
907960
1816
友よ
15:09
let's be courageous.
255
909800
1816
勇気を持ちましょう
15:11
Thank you.
256
911640
1216
ありがとう
15:12
(Applause)
257
912880
4560
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7