Bertrand Piccard's solar-powered adventure

50,904 views ・ 2010-01-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Remco van Duijvenvoorde Nagekeken door: Roel Verbunt
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Ik heb veel geleerd over ballonvaren,
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
vooral aan het eind van de ballonvlucht
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
rond de wereld met Brian Jones.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Toen ik deze foto nam
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
was de ruit bevroren door de vochtigheid van de nacht.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
En aan de andere kant was er de opkomende zon.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Dus aan de andere kant van het ijs
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
heb je het onbekende,
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
het niet voor de hand liggende,
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
het ongeziene,
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
voor de mensen die niet
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
door het ijs durven te gaan.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Er zijn zoveel mensen
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
die liever het ijs verdragen dat ze kennen
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
dan het risico nemen door het ijs te gaan
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
om te kijken wat er aan de andere kant is.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
Dat is een van de belangrijkste problemen van onze samenleving.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
We leren, misschien niet het beroemde TED publiek,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
maar zoveel mensen leren
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
dat het onbekende, de twijfel,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
de vraagtekens gevaarlijk zijn.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
En dat we weerstand moeten bieden aan veranderingen.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
We moeten alles onder controle houden.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Maar het onbekende is een deel van het leven.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
En in die zin is ballonvaren een mooie metafoor.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Omdat we in een ballon, net als in het leven
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
in onvoorziene richtingen gaan.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
We willen in een bepaalde richting gaan
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
maar de wind duwt ons in een andere richting, zoals in het leven.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
Zolang we horizontaal vliegen,
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
tegen het leven, tegen de wind in,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
tegen wat ons overkomt,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
is het leven een nachtmerrie.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Hoe bestuur je een ballon?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
Door te begrijpen dat de atmosfeer
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
uit verschillende lagen wind bestaat
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
die allemaal een andere richting hebben.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
Dus als we onze richting willen veranderen
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
in het leven, of in een ballon,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
moeten we van hoogte veranderen.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Van hoogte veranderen, in het leven,
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
betekent groeien naar een ander psychologisch, filosofisch,
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
spiritueel niveau.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
Maar hoe doen we dat?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
In ballonvaren of in het leven,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
hoe veranderen we van hoogte?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Hoe komen we van de metafoor
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
tot iets praktischer dat we echt elke dag
02:25
use every day?
48
145260
2000
kunnen toepassen?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
In een ballon is dat gemakkelijk, we hebben ballast.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
Als we de ballast overboord gooien, klimmen we.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Zand, water, alle apparatuur die we niet meer nodig hebben.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
En ik denk dat het leven ook zo zou moeten zijn.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Wanneer mensen het over pioniersgeest hebben,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
geloven ze vaak dat pioniers
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
de mensen zijn met nieuwe ideeën.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
Dat is niet waar.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
De pioniers zijn niet de mensen met nieuwe ideeën,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
omdat nieuwe ideeën gemakkelijk te bedenken zijn.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
We doen onze ogen een paar minuten dicht en we komen
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
allemaal met een hoop nieuwe ideeën.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
Nee, de pionier is diegene die
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
een hoop ballast overboord durft te gooien.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Gewoontes, zekerheden,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
overtuigingen, uitroeptekens,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
paradigma's, dogma's
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
En als we in staat zijn om dat te doen,
03:15
what happens?
67
195260
2000
wat gebeurt er dan?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
Dan gaat het leven
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
niet meer in één rechte lijn in één richting
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
in één dimensie. Nee.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
Dan bestaat het leven uit alle mogelijke lijnen
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
in alle richtingen
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
in drie dimensies.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
En pioniersgeest is elke keer dat we onszelf
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
toestaan de verticale as te onderzoeken.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Natuurlijk niet zoals in de atmosfeer in de ballon,
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
maar in het leven zelf.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Onderzoek deze verticale as, dat betekent
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
onderzoek alle manieren om dingen anders te doen,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
door verschillend gedrag, verschillende invalshoeken,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
voor we de gewenste richting vinden.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Dat is erg praktisch.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Het kan in de politiek zijn.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
Het kan in de spiritualiteit zijn.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
Het kan in het milieu zijn.
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
in financiën, in het opvoeden van kinderen.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Ik geloof echt
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
dat het leven een groter avontuur wordt
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
als we politiek kunnen bedrijven
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
zonder de kloof tussen links en rechts.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Omdat we al die politieke dogma's overboord gooien.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Ik geloof echt dat we het milieu veel beter kunnen beschermen
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
als we het fundamentalisme
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
dat sommige groenen hadden, overboord gooien.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
En dat we kunnen streven naar een veel hogere spiritualiteit
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
als we ons bevrijden van de religieuze dogma's
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Het overboord gooien van ballast om onze richting te veranderen.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
Dit zijn dus de dingen waarin ik zolang al heb geloofd.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Maar ik moest wel in een ballon rond de wereld
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
om uitgenodigd te worden.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(Gelach)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(Applaus)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
Het is niet gemakkelijk te bepalen welke ballast weg moet
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
en welke hoogte te nemen. Soms hebben we
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
vrienden, familie of een psychiater nodig.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
Bij ballonnen hebben we een weerman nodig,
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
zo een die de richting van elke windlaag berekent,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
bij welke hoogte, om de ballonvaarder te helpen.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Soms is het erg tegenstrijdig.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Toen Brian Jones en ik rond de wereld vlogen,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
vroeg de weerman ons op een dag
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
om zeer laag en erg langzaam te vliegen.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
Toen we dat berekenden dachten we dat we het niet zouden halen,
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
rond de wereld, met die snelheid.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
We gehoorzaamden niet. We vlogen veel hoger, met dubbele snelheid.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
Ik was zo trots dat ik die straalstroom had gevonden
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
dat ik die weerman opriep,
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
en zei: "He man, vind je ons goede piloten hierboven?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
We vliegen dubbel de snelheid die jij voorspelde."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
Hij zei: "Niet doen. Ga meteen naar beneden
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
om vaart te verminderen."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
En ik begon te redetwisten. Ik zei: "Dat ga ik niet doen.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
We hebben niet voldoende gas om zo langzaam te vliegen."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
En hij zei: "Ja, maar met dat lagedrukgebied aan je linkerkant
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
als je te snel vliegt, zul je binnen een paar uur
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
linksaf slaan en kom je op de Noordpool terecht."
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(Gelach)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
En toen vroeg hij me -
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
en dat zal ik mijn leven lang niet vergeten -
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
hij vroeg me: "Jij bent die goede piloot daarboven.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
Wat wil je nou echt? Wil je erg snel
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
in de verkeerde richting, of langzaam in de goede?"
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(Gelach)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(Applaus)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
Daarom heb je nou weermannen nodig.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
Daarom heb je mensen met een lange termijn visie nodig.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
En dat ontbreekt er precies
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
aan de politieke visies van nu,
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
in de politieke regeringen.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
We verbruiken, zoals u gehoord heeft,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
zoveel energie
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
en we begrijpen niet dat een dergelijke niet-duurzame
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
manier van leven niet lang zal duren.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
Dus we gingen naar beneden.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
We vertraagden. En we maakten angstige momenten mee
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
omdat we geen idee hadden hoe dat kleine beetje gas
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
dat we in de ballon hadden
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
ons 45.000 kilometer ver kon brengen.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Maar we accepteerden dat we twijfels en angsten zouden hebben.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
En hier begon het avontuur pas echt.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Toen we over de Sahara en India vlogen
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
was het een leuke vakantie.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
We konden op elk moment landen en het met vliegtuig naar huis.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
In het midden van de Pacifische Oceaan,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
als je geen goede wind hebt, kun je niet landen,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
kun je niet terug.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
Dat is een crisis.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
Op dat moment moet je wakker worden
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
van de automatische manier van denken.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
Op dat moment moet je innerlijke
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
potentieel motiveren,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
je creativiteit.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
Dan gooi je alle ballast overboord,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
alle zekerheden
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
om je aan de nieuwe situatie aan te passen.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
En we veranderden ons vluchtplan compleet.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
We veranderden onze strategie compleet.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
En na 20 dagen landden we succesvol in Egypte.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Als ik u deze foto laat zien
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
is het niet om te vertellen hoe blij we waren.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
maar om te laten zien hoe veel gas we over hadden
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
in de laatste flessen.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
We stegen op met 3,7 ton aan vloeibaar propaan.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
We landden met 40 kilo.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Toen ik dat zag, heb ik mezelf iets beloofd.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
Ik beloofde mezelf, dat de volgende tocht rond de wereld
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
zonder brandstof zou zijn,
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
onafhankelijk van fossiele bronnen,
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
om veilig te zijn,
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
zonder de bedreiging van de brandstofmeter.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Ik had geen idee hoe dat mogelijk zou zijn.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
Ik dacht alleen, het is een droom en ik wil het doen.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
En toen de capsule van mijn ballon tentoongesteld werd,
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
officieel in het Air and Space Museum in Washington,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
naast het vliegtuig van Charles Lindbergh
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
naast Apollo 11, de Wright Brothers Flier
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
naast Chuck Yeager's 61,
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
Toen had ik echt een idee.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Ik dacht, de twintigste eeuw, dat was briljant.
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
Het maakte al die dingen mogelijk.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Maar het zal niet meer mogelijk zijn in de toekomst.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Het kost teveel energie. Het zal te duur zijn.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Het zal verboden worden
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
omdat we onze natuurlijke hulpbronnen moeten sparen
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
een paar decennia vanaf nu.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Hoe kunnen we de pioniersgeest
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
door laten gaan
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
met iets dat onafhankelijk is van fossiele energie?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
Op dat moment begon het Solar Impulse project
09:15
really started to
200
555260
3000
echt vorm te krijgen
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
in mijn hoofd.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
En ik denk dat het een aardige metafoor is
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
voor de 21e eeuw.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
De pioniersgeest moet doorgaan, maar op een ander niveau.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Niet om de planeet of de ruimte te veroveren,
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
niet meer, dat is al gebeurd,
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
maar om de kwaliteit van leven te verbeteren.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Hoe kunnen we door het ijs van zekerheid breken,
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
om het meest ongeloofwaardige mogelijk te maken?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
Wat vandaag compleet onmogelijk is:
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
te stoppen met onze afhankelijkheid van fossiele energie.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Als je zegt, we willen onafhankelijk zijn
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
van fossiele energie in onze wereld,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
zullen mensen om je lachen, behalve hier,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
waar gekke mensen worden uitgenodigd om te praten.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(Gelach)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
Dus het idee is, dat als we rond de aarde vliegen
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
in een door zonne-energie aangedreven vliegtuig
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
waarbij absoluut geen brandstof verbruikt wordt,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
niemand in de toekomst meer kan zeggen
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
dat het onmogelijk is
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
bij auto's, verwarmingssystemen,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
computers, enzovoort.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Vliegtuigen op zonne-energie zijn niet nieuw.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Ze hebben in het verleden al gevlogen, maar zonder
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
opslagmogelijkheid, zonder accu's.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
Ze hebben meer de limieten aangetoond
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
van hernieuwbare energiebronnen
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
dan het potentieel.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Als we het potentieel willen aantonen,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
zullen we dag en nacht moeten vliegen.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
Dat betekent dat de accu's gedurende de vlucht opgeladen worden,
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
zodat we de nacht op de accu's doorkomen,
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
en de volgende dag weer vliegen.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
Dat bestaat al, bij radiografisch bestuurde
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
kleine vliegtuigjes, zonder piloten.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Maar het blijft een anekdote,
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
omdat het publiek zich er niet mee kan identificeren.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Ik denk dat er een piloot moet zijn
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
die met de universiteiten kan praten,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
die kan praten met studenten,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
met politici gedurende de vlucht,
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
en die het een echt menselijk avontuur kan maken.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Daarvoor is, jammer genoeg,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
een spanwijdte van vier meter niet genoeg.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
Je hebt 64 meter spanwijdte nodig.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 meter spanwijdte kan een piloot en de accu's dragen,
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
het vliegt langzaam genoeg met aerodynamische efficiëntie.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Waarom? Omdat brandstof niet gemakkelijk te vervangen is.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
Dat is zeker.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
En met 200 vierkante meter zonnepanelen op ons vliegtuig,
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
kunnen we evenveel energie produceren
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
als 200 kleine gloeilampen gebruiken.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Dat is een kerstboom, een grote kerstboom.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
Dus de vraag is hoe je een piloot rond de aarde kunt laten vliegen
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
met een vliegtuig dat evenveel
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
energie gebruikt als een flinke kerstboom?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
Mensen zullen zeggen dat het onmogelijk is.
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
en dat is precies waarom we het gaan proberen.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
We zijn het project begonnen met mijn collega André Borschberg,
12:01
six years ago.
261
721260
2000
zes jaar geleden.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Er werkt nu een team van 70 man aan.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
We zijn door de fasen gegaan van simulatie, ontwerp,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
berekeningen, en het voorbereiden van de constructie.
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
van het eerste prototype.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
Dat hebben we na twee jaar werk bereikt.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Cockpit, propeller, motor.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Hier de romp, hij is zo licht.
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
Hij is niet door een kunstenaar ontworpen, maar het zou kunnen.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 kilo voor de complete romp.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Een paar kilo meer voor de vleugelliggers,
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Dit is de complete structuur van het vliegtuig.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
Een maand geleden hebben we het onthuld.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
U kunt zich niet voorstellen hoe het is voor een team
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
dat er zes jaar aan gewerkt heeft,
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
te laten zien dat het niet enkel een droom en een visie is,
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
maar dat het een echt vliegtuig is.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Een vliegtuig dat we eindelijk konden laten zien.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
En wat is nu het doel?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
Het doel is op te stijgen,
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
het einde van dit jaar de eerste testvlucht,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
maar vooral volgend jaar, in de lente of zomer
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
op te stijgen, op eigen kracht,
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
zonder extra hulp, zonder een sleep,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
om naar 9.000 meter te klimmen,
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
terwijl de accu's tegelijkertijd opladen,
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
de motor te laten lopen, en wanneer we de maximale hoogte bereiken,
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
we bij het begin van de avond zijn aangekomen.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
En er is maar een doel, een maar,
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
het bereiken van de volgende zonsopkomst voordat de accu's leeg zijn.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(Gelach)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
En dat is precies het symbool van onze wereld.
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
Als ons vliegtuig te zwaar is,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
als de piloot energie verspilt,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
zullen we de ochtend nooit halen.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
En in onze wereld, als we blijven schenden,
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
onze energiebronnen verspillen,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
als we dingen blijven bouwen die zoveel energie verbruiken
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
dat de meeste bedrijven bankroet zullen gaan,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
zullen we de planeet nooit aan de volgende generatie doorgeven
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
zonder een groot probleem.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Dit vliegtuig is meer een symbool.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Ik denk niet dat er 200 man in gaat vliegen
14:00
in the next years.
304
840260
2000
in de komende jaren.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
Maar toen Lindbergh de oceaan overstak
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
was de lading net voldoende
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
voor een persoon en wat brandstof.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
en 20 jaar later zaten er 200 man
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
in ieder vliegtuig dat de oceaan overstak.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
We moeten ergens beginnen
14:16
and show the example.
311
856260
2000
om een voorbeeld te stellen.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Een beetje zoals op deze foto.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
Het is een schilderij van Magritte,
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
in een museum in Nederland waar ik zo van hou.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
Het is een pijp en er staat: "Dit is geen pijp."
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Dit is geen vliegtuig.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
Het is een symbool van wat we kunnen bereiken
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
als we in het onmogelijke geloven,
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
als we een team hebben,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
als we pioniersgeest hebben,
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
en helemaal als we begrijpen
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
dat alle zekerheden die we hebben,
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
overboord gegooid zouden moeten worden.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
Wat mij erg bevalt is,
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
dat ik eerst dacht dat we rond de aarde moesten vliegen
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
zonder brandstof
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
zodat men de boodschap zou begrijpen.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
We worden overal ter wereld uitgenodigd met André
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
om over het project te praten, over het symbool,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
uitgenodigd door politici, uitgenodigd op energie forums,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
om te laten zien dat het niet langer
15:10
completely stupid
332
910260
2000
ontzettend dom is
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
om te denken dat we zonder de afhankelijkheid
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
van fossiele energie.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Dus, door toespraken zoals deze vandaag,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
door interviews, door bijeenkomsten,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
is ons doel zoveel mogelijk mensen in ons team te krijgen.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
Het succes zal niet komen
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
als we "alleen maar"
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
rond de aarde in een vliegtuig op zonne-energie vliegen.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
Nee, het succes zal komen
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
als genoeg mensen gemotiveerd zijn
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
om precies hetzelfde in hun dagelijkse leven te doen,
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
energie besparen, voor hernieuwbaar kiezen.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
En het is mogelijk. Met de technologie van vandaag
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
kunnen we tussen de 30 en 50 procent besparen
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
van de energie van een land in Europa,
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
en we kunnen de helft van de rest oplossen met hernieuwbare bronnen.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Dan blijft er maar 25 of 30 procent over
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
voor olie, gas, steenkool, nucleair, of wat dan ook.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
Dat is acceptabel.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
Daarom zijn alle mensen die geloven
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
in deze geest
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
welkom in dat team.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Je kunt naar Solarimpulse.com gaan en je aanmelden
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
om op de hoogte te blijven van wat we doen.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
Maar meer nog, om advies te krijgen,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
om commentaar te geven, om het woord te verspreiden
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
dat als het in de lucht mogelijk is
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
het natuurlijk op de grond ook kan.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
En elke keer als we in de toekomst wat ijs hebben,
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
moeten we weten dat het leven prima zal zijn,
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
en een doorslaggevend succes,
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
als we onze angst voor het ijs opzij kunnen zetten,
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
als we door het obstakel heen gaan,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
door het probleem gaan, om te zien wat er aan de andere kant is.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Dit doen wij aan onze kant.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Iedereen heeft zijn doel, zijn droom,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
zijn visie.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
De vraag die ik bij u laat is
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
welke ballast
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
wilt u overboord gooien?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
Op welke hoogte wilt u
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
vliegen gedurende uw leven,
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
om het succes te krijgen dat u zich wenst,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
om het punt te bereiken dat u na aan het hart ligt,
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
met het potentieel dat u heeft
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
en dat wat u echt kunt bereiken?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Omdat de meest hernieuwbare energie die we hebben
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
ons eigen potentieel is, onze eigen passie.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Ga ervoor, en ik wens u een voortreffelijk avontuur
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
onder de vleugels van de toekomst. Dank u.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7