Bertrand Piccard's solar-powered adventure

50,904 views ・ 2010-01-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ando Saina Recezent: Zrinka Gattin
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Naučio sam mnogo stvari o balonaštvu,
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
posebno na posljednjim letovima balonom
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
oko svijeta sa Brianom Jonesom.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Kada sam napravio ovu forografiju,
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
prozor je bio zaleđen zbog vlage po noći.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
A na drugoj je strani bilo izlazeće sunce.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Vidite da na drugoj strani leda
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
imate nepoznato,
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
imate neočigledno,
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
imate neviđeno,
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
za ljude koji se ne usude
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
ići kroz led.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Ima mnogo ljudi koji
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
radije pate u ledu kojeg poznaju
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
umjesto da riskiraju proći kroz led
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
i vidjeti što je s druge strane.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
Smatram da je to jedan od glavnih problema našeg društva.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Mi učimo, možda ne poznata TED publika,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
ali mnogo drugih ljudi uči
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
da su nepoznato, sumnje
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
i "upitnici" opasni.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
Moramo se oduprijeti promjenama.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Moramo sve držati pod kontrolom.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Međutim, nepoznato je dio života.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
I u tom smislu, balonaštvo je lijepa metafora.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Zato što sa balonom, kao i u životu,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
idemo jako dobro u nepredviđenim smjerovima.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
Želimo ići jednim smjerom,
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
ali nas vjetar gura u drugi, baš kao i u životu.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
I dok god se mi borimo horizontalno,
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
protiv života, protiv vjetrova,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
protiv onoga što nam se događa,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
život je noćna mora.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Kako se upravlja balonom?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
Zahvaljujući spoznaji da je atmosfera
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
sačinjena od nekoliko različitih slojeva vjetra
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
od kojih svaki ima različiti smjer.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
I tada shvatimo da ako želimo izmijeniti našu putanju,
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
u životu ili u balonu,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
moramo promijeniti visinu.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Minjenjati visinu u životu
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
znači podizanje na durgu psihološku, filozofsku,
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
duhovnu razinu.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
Ali kako to činimo?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
U balonaštvu ili u životu,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
kako mijenjamo visinu?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Kako dolazimo od metafore
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
do nečeg više praktičnog što bi mogli
02:25
use every day?
48
145260
2000
koristiti svakoga dana?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
Dakle, u balonu je lako, za to postoji balast.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
I kada odbacimo balast, uspinjemo se.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Pijesak, vodu, svu opremu koja nam više nije potrebna.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
I smatram da bi u životu trebalo biti upravo tako.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Znate, kada ljudi govore o pionirskom duhu,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
vrlo često vjeruju da su pioniri
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
ti koji imaju nove ideje.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
To nije istina.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
Nisu pioniri ti koji imaju nove ideje,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
jer lako je imati nove ideje.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Zatvorimo oči na minutu i vratimo se
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
sa mnogo novih ideja.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
Ne, pionir je onaj tko
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
sebi dopušta da odbaci mnogo balasta.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Navike, sigurnosti,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
uvjerenja, usklike,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
paradigme, dogme.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
I kada smo sposobni to učiniti
03:15
what happens?
67
195260
2000
što se dogodi?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
Život više nije
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
samo jedna linija koja se proteže u jednom smjeru
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
u jednoj dimenziji. Ne.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
Život počinju sačinjavati sve moguće linije
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
koje idu u svim mogućim smjerovima
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
u tri dimenzije.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
Pionirski duh prisutan je svaki puta kada si dozvolimo
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
istraživanje vertikalne osi.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Naravno ne samo atmosfere dok smo u balonu,
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
već i u samom životu.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Istražiti tu vertikalnu os znači
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
istražiti sve različite načine djelovanja,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
sve različite načine ponašanja, sve različite načine razmišljanja,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
prije nego što pronađemo onaj koji ide u smjeru koji želimo.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Ovo je vrlo praktično.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Ovo može biti i u politici.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
Može biti u duhovnosti.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
Može biti u okolišu,
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
u financijama, u obrazovanju djece.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Duboko sam uvjeren
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
da je život mnogo veća pustolovina
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
ako uspijemo voditi politiku
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
bez razdjela između lijevog i desnog krila.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Zato što ćemo odbaciti političke dogme.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Duboko vjerujem da možemo znatno više zaštititi okoliš
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
ako se rješimo - ako odbacimo
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
ovaj fundamentalizam kojeg su neki zeleni pokazali u prošlosti.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
I da možemo ciljati na znatno višu duhovnost
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
ako se rješimo vjerskih dogmi.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Odbacujući ih kao balast, kako bismo promijenili naš smjer.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
Dakle, ovo su uglavnom stvari u koje vjerujem jako dugo.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Ali, morao sam obići svijet balonom
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
da bih bio pozvan o tome pričati.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(smijeh)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(pljesak)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
Jasno da nije lako znati koji balast odbaciti
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
i koju visinu dostići. Ponekad trebamo
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
prijatelje, članove obitelji ili psihijatra.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
U balonaštvu trebamo prognostičara,
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
onoga koji izračunava smjer svakog sloja vjetra,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
na svakoj visini, kako bi pomogao balonašu.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
No ponekad je to vrlo paradoksalno.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Kada smo Brian Jones i ja putovali oko svijeta,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
prognostičar nas je jednog dana tražio da letimo
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
prilično nisko i sporo.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
Nakon što smo izračunali pomislili smo da nikada nećemo uspjeti
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
obići svijet uz tu brzinu.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
Zato ga nismo poslušali. Letjeli smo mnogo više i dvostruko brže.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
Bio sam toliko ponosan što sam pronašao tu zračnu struju
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
da sam nazvao prognostičara
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
i rekao mu, "Hej čovječe, misliš li da ovdje gore nema dobrih pilota?"
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
"Letimo dvostruko brže od one koju si ti predvidjeo."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
Rekao mi je, "Nemoj to raditi. Odmah se spusti
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
da usporite."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
Počeo sam raspravljati. Rekao sam "Neću to učiniti.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
Nemamo dovoljno plina da tako sporo letimo."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
On mi na to odgovori, "Da, ali sa niskim tlakom sa vaše lijeve strane
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
ako letite prebrzo, za nekoliko sati
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
skrenuti ćete ulijevo i završiti na Sjevernom polu."
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(smijeh)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
Onda me upitao --
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
i to je nešto što neću nikada zaboraviti --
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
samo me pitao, "Ti si dobar pilot tamo gore.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
Što zapravo želiš? Ići jako brzo
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
u pogrešnom smjeru, ili sporije u dobrom smjeru?"
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(smijeh)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(pljesak)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
I upravo zato vam treba prognostičar.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
To je zašto su potrebni ljudi s dugoročnom vizijom.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
I to je upravo ono što podbacuje
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
u političkim vizijama koje imamo danas,
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
u političkim vladama.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
Mi sagorijevamo, kao što ste čuli,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
toliko puno energije,
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
nerazumijevajući da takav neodrživi
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
način života ne može dugo trajati.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
I tako smo se ipak spustili.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
Usporili smo. I prošli smo kroz trenutke straha,
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
jer nismo imali pojma kako će nam tako mala količina plina
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
koju smo imali u balonu
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
omogućiti da putujemo 45,000 kilometara.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Ali, očekivalo se da ćemo imati sumnje, očekivalo se da ćemo strahovati.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
I zapravo, tu je pustolovina tek stvarno započela.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Kada smo letjeli iznad Sahare i Indije
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
bili su to lijepi praznici.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
Mogli smo bilo gdje sletjeti i odletjeti natrag kući sa avionom.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
Na sredini Tihog oceana,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
kada nema dobih vjetrova ne možete sletjeti,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
ne možete se vratiti.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
To je kriza.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
To je trenutak kada se trebate probuditi
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
od automatiziranog načina razmišljanja.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
To je trenutak kada morate motivirati
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
svoj unutarnji potencijal,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
svoju kreativnost.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
Tada odbacujete sav balast,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
sve sigurnosti,
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
kako biste se prilagodili novoj situaciji.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
I zapravo smo potpuno promijenili plan našeg leta.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
Potpuno smo promijenili našu strategiju.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
I nakon 20 dana smo se uspješno prizemljili u Egiptu.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Ali ako vam pokažem ovu fotografiju
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
nije zato da vam kažem koliko smo sretni bili.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
To je zato da vidite koliko je plina ostalo
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
u posljednjim bocama.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
Krenuli smo sa 3.7 tona tekućeg propana.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
Sletjeli smo sa 40 kilograma.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Kada sam to vidio, obećao sam si.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
Obećao sam da će moj slijedeći let oko svijeta
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
bit bez goriva,
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
neovisan o fosilnom gorivu,
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
iz razloga da budem siguran,
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
a ne pod prijetnjom mjerača za gorivo.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Nisam znao kako je to moguće.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
Samo sam pomislio da je to san i da to želim učiniti.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
A kada je kapsula mog balona bila službeno uvrštena
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
u "Air and Space" muzeju u Washingtonu,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
zajedno sa avionom Charlesa Lindbergha,
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
Apollom 11, letjelicom braće Wright,
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
Chuck Yeagerovim 61.
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
Tada mi je pala na pamet misao.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Pomislio sam, dvadeseto stoljeće, koje je bilo sjajno
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
omogućilo je sve ove stvari.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Ali to više neće biti moguće u budućnosti.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Troši previše energije. Bit će preskupo.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Bit će zabranjeno
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
jer ćemo morati sačuvati naše prirodne resurse
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
u predstojećim desetljećima.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Kako možemo ovjekovječiti
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
ovaj pionirski duh
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
sa nečim što če biti neovisno o fosilnoj energiji?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
I tada se projekt Solarni Impuls
09:15
really started to
200
555260
3000
zapravo počeo
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
vrtjeti po mojoj glavi.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
Mislim da je to također i lijepa metafora
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
za 21. stoljeće.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
Pionirski duh trebao bi se nastaviti, ali na drugoj razini.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Ne da bi se osvojio planet ili svemir,
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
ne više, to je već učinjeno,
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
nego rađe za unaprijeđenje kvalitete života.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Kako da probijemo kroz led sigurnosti
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
kako bismo od nećeg nemogućeg napravili moguće?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
Što je danas gotovo nemoguće -
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
rješiti se ovisnosti o fosilnoj energiji.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Ako kažete ljudima, da želimo biti neovisni
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
od fosilne energije u našem svijetu,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
ljudi će vam se smijati. Osim ovdje,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
gdje su luđaci pozvani da govore.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(smijeh)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
Dakle, ideja je da ako obletimo svijet
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
u avionu na solarni pogon,
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
uopće ne koristeći gorivo,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
nitko neće moći reći u budućnosti
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
da je to nemoguće učiniti
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
sa automobilima, sustavima grijanja,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
računalima, itd.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Dakle, avioni na solarni pogon nisu novost.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Letjele su u prošlosti, ali bez
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
sposobnosti pohranjivanja energije, bez baterija.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
Što znači da su više pokazale
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
granice obnovljivih energija
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
nego njihov potencijala.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Ako želimo pokazati potencijal,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
moramo letjeti dan i noć.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
To znači puniti baterije tijekom dnevnog leta,
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
kako bi noć proveli leteći na beterije,
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
i letjeli opet slijedeći dan.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
To je već učinjeno na daljinski upravljanim
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
malim modelima aviona, bez pilota.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Ali to je ostala samo anegdota
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
jer se javnost nije mogla s time identificirati.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Smatram da je potreban pilot u letjelici
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
koji može govoriti na sveučilištima,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
koji može govoriti studentima,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
političarima tijekom leta
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
i učiniti od toga pusolovinu čovječanstva.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Za to, nažalost,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
raspon krila od četiri metra nije dovoljan.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
Treba vam raspon krila od 64 metra.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 metara raspona krila za nositi jednog pilota i baterije
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
te letjeti dovoljno sporo uz aerodinamičnu efikasnost.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Kako to? Jer gorivo nije lako nadomjestiti.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
To je sigurno.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
Sa 200 kvadratnih metara solarne snage na letjelici,
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
možemo proizvesti isto energije
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
kao 200 malih žarulja.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
To znači božićno drvce, veliko božićno drvce.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
Pitanje je, kako možete prenijeti pilota oko svijeta
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
sa avionom koji koristi
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
istu količinu energije kao veliko božićno drvce?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
Ljudi će vam reći da je to nemoguće,
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
i to je upravo zašto mi to pokušavamo napraviti.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
Pokrenuli smo projekt sa mojim kolegom Andre Borchbergom
12:01
six years ago.
261
721260
2000
prije šest godina.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Sada imamo 70 ljudi u timu koji na tome radi.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
Prošli smo kroz faze simulacije, dizajna,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
računanja, pripreme za izradu
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
prvog prototipa.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
To je postignuto nakon dvije godine rada.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Pilotska kabina, propeler, motor.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Samo trup aviona toliko je lagan.
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
Nije ga dizajnirao umjetnik, ali kao da jest.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 kilograma za cijeli trup.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Nekoliko dodatnih kilograma za nosače krila.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Ovo je kompletna struktura aviona.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
I prije mjesec dana otkrili smo ju javnosti.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
Ne možete zamisliti kako je timu
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
koji je radio 6 godina na tome
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
pokazati da to nije samo san i vizija,
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
nego pravi avion.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Pravi avion koji smo napokon mogli prezentirati.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
I koji je sada cilj?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
Cilj je poletjeti
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
krajem ove godine za prvi test,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
ali uglavnom iduće godine, u proljeće ili ljeto,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
poletjeti na našu vlastitu energiju,
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
bez dodatne pomoći, bez vuče,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
popeti se na 9000 metara visine.
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
U isto vrijeme kada punimo baterije
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
pokrećemo motore, a kada se popnemo na maksimalnu visinu,
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
stižemo do početka noći.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
I tamo će postojati samo jedan cilj. Samo jedan.
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
Izgurati do zore prije nego se baterije isprazne.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(smijeh)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
A to je upravo simbol našeg svijeta,
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
ako je naš avion pretežak,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
ako pilot uzalud troši energiju,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
nećemo nikada izdržati kroz noć.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
I u našem svijetu, ako nastavimo upropaštavati,
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
tratiti uzalud energiju i resurse,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
ako nastavimo graditi stvari koje troše toliko puno energije
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
zbog čega većina kompanija danas bankrotira,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
jasno je da nikada nećemo predati planet slijedećoj generaciji
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
bez velikog problema.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Dakle, vidite da je ovaj avion više simbol.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Ne mislim da će prevoziti 200 ljudi
14:00
in the next years.
304
840260
2000
u sljedećim godinama.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
Ali kada je Lindbergh prešao Atlantik
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
nosivost je bila dovoljna
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
za jednu osobu i malo goriva.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
A 20 godina kasnije bilo je 200 ljudi
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
u svakom avionu koji prelazi Atlantik.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
Stoga, mi moramo početi,
14:16
and show the example.
311
856260
2000
i dati primjer.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Pomalo kao i na ovoj slici ovdje.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
Ovo je slika od Magritte,
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
u muzeju u Nizozemskoj, koju jako volim.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
To je lula, a piše, "Ovo nije lula".
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Ovo nije avion.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
Ovo je simbol onoga što možemo postići
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
kada vjerujemo u nemoguće,
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
kada imamo tim,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
kada imamo pionirski duh,
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
i pogotovo kada razumijemo
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
da sve sigurnosti koje imamo
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
moraju bit odbačene.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
Ono što me posebno raduje
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
je da sam u početku mislio da ćemo morati letjeti
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
oko svijeta bez goriva
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
kako bi naša poruka bila shvaćena.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
Sve više i više, pozivaju nas po svijetu sa Andreom
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
da govorimo o projektu i njegovoj simboličnosti.
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
Pozivaju nas političari i enegetski forumi,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
kako bi pokazali da više nije
15:10
completely stupid
332
910260
2000
potpuno glupo
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
razmišljati o oslobađanju od ovisnosti
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
o fosilnim energijama.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Dakle, kroz govore kao što je ovaj danas,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
kroz intervjue, kroz sastanke,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
naš je cilj da pridobijemo što više ljudi u naš tim.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
Uspjeh neće doći,
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
ako "samo"
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
letimo oko svijeta u avionu na solarni pogon.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
Ne, uspjeh će doći
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
ako je dovoljno ljudi motivirano
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
da čine isto to u svom svakodnevnom životu,
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
štede energiju, koriste obnovljive izvore.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
A to je moguće. Znate, sa tehnologijama koje imamo danas
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
možemo uštedjeti između 30 i 50 posto
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
energije jedne europske zemlje
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
i možemo polovicu ostatka rješiti sa obnovljivim izvorima.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Ostaje 25 ili 30 posto za
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
naftu, plin, ugljen, nuklearnu ili sl.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
To je prihvatljivo.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
Stoga su svi ljudi koji vjeruju
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
u ovaj duh
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
dobrodošli da budu u tom timu.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Možete otići na solarimpulse.com i upisati se
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
da budete samo informirani o onome što radimo.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
Ali i mnogo više. Da dobijete savjete,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
da komentirate, širite riječ,
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
da ako je to moguće u zraku
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
sigurno je moguće i na tlu.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
I svaki puta kada ćemo imati leda u budućnosti,
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
moramo znati da će život biti sjajan,
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
i da će upjeh biti briljantan
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
ako se usudimo prebroditi strah od leda,
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
proći kroz prepreku,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
proći kroz problem, da bi vidjeli što je sa druge strane.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Vidite, to je ono što mi radimo sa naše strane.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Svatko ima svoj cilj, svoje snove,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
svoje vizije.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
Pitanje s kojim vas ostavljam
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
je koji je balast
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
koji biste vi odbacili?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
Koja će biti visina kojom
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
biste željeli letjeti u svom životu,
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
da biste dosegli uspjeh koji želite,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
da biste dosegli točku koja vam zaista pripada,
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
sa potencijalom koj imate
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
i onim koji možete doista ostvariti?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Jer najbolje obnovljivi izvor energije koji imamo
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
je naš vlastiti potencijal, i naša strast.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Stoga, krenimo i želim vam sjajnu pustolovinu
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
na krilima budućnosti. Hvala vam.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7