Bertrand Piccard's solar-powered adventure

50,889 views ・ 2010-01-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipe Teixeira-Dias Revisora: Robertt Valente
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Eu aprendi muitas coisas sobre viajar de balão,
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
especialmente no final dos voos de balão
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
que fiz com o Brian Jones à volta do mundo.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Quando tirei esta fotografia
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
a janela estava congelada por causa da humidade da noite.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
Do outro lado podia ver-se o nascer do Sol.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Portanto, vemos que, do outro lado do gelo,
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
está o desconhecido,
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
está o que não é óbvio,
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
está aquilo que nunca foi visto,
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
para quem não se atreve a atravessar o gelo.
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Há tanta gente
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
que prefere sofrer no gelo que conhece
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
em vez de correr o risco de atravessar o gelo
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
para ver o que está do outro lado.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
Acho que este é um dos maiores problemas da nossa sociedade.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Nos aprendemos, talvez não a audiência TED,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
mas tantas outras pessoas aprendem
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
que o desconhecido, a dúvida,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
os pontos de interrogação, são perigosos.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
E temos que resistir à mudança.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Temos que manter tudo sob controlo.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Mas o desconhecido faz parte da vida.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
Neste sentido, viajar de balão é uma bonita metáfora.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Porque no balão, assim como na vida,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
voamos em direções imprevistas.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
Queremos viajar numa determinada direção,
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
mas os ventos empurram-nos noutra direção, tal como na vida.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
E quando voamos na horizontal,
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
contra a vida, contra os ventos,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
contra o que nos está a acontecer,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
a vida torna-se um pesadelo.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Como se conduz um balão?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
Compreendendo que a atmosfera
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
é feita de várias camadas de vento
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
todas elas com direções diferentes.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
Percebemos que, se queremos mudar a nossa trajetória,
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
na vida, ou no balão,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
temos que mudar de altitude.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Mudar de altitude, na vida,
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
significa subir para outro nível
psicológico, filosófico, espiritual.
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
Mas como é que podemos fazer isso?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
No balão, ou na vida,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
como é que mudamos de altitude?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Como é que passamos da metáfora
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
para algo mais prático e que possamos usar no dia-a-dia?
02:25
use every day?
48
145260
2000
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
Num balão é fácil, temos o lastro.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
Quando largamos lastro subimos.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Areia, água ou equipamento de que já não necessitamos.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
Penso que na vida deveria ser exatamente da mesma maneira.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Vejam, quando se fala de espírito pioneiro,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
normalmente acreditamos que os pioneiros
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
são os que têm ideias novas.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
Não é verdade.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
Os pioneiros não são os que têm ideias novas,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
porque é muito fácil ter ideias novas.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Basta fechar os olhos por um minuto
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
e todos conseguimos ter muitas ideias novas.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
Não, um pioneiro é alguém
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
que se permite atirar muito lastro borda fora.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Hábitos, certezas,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
convicções, pontos de exclamação,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
paradigmas, dogmas.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
Quando conseguimos fazer isto o que é que acontece?
03:15
what happens?
67
195260
2000
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
A vida deixa de ser
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
uma simples linha numa direção numa dimensão.
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
Não!
A vida passa a fazer-se de todas as linhas possíveis
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
de todas as direções possíveis
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
em três dimensões.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
E o espírito pioneiro aparece cada vez que nos permitirmos
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
explorar este eixo vertical.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Claro que não é só como a atmosfera num balão,
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
mas na própria vida.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Explorar este eixo vertical significa
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
explorar todas as possibilidades de realizar,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
todos os modos de nos comportarmos,
todas as diferentes maneiras de pensar,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
antes de escolher a direção que queremos seguir.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Isto é muito prático.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Pode aplicar-se à política.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
Pode aplicar-se à espiritualidade.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
Pode aplicar-se ao ambiente,
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
às finanças, à educação das crianças.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Acredito profundamente
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
que a vida se pode tornar uma aventura bem mais grandiosa
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
se passarmos a fazer política
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
sem as trincheiras entre esquerda e direita.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Porque assim abandonamos estes dogmas políticos.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Acredito profundamente que podemos fazer muito mais pela proteção do ambiente
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
se nos livrarmos — se atirarmos borda fora —
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
todo este fundamentalismo que alguns dos verdes têm mostrado no passado.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
E que podemos procurar uma espiritualidade mais profunda
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
se nos livrarmos dos dogmas religiosos.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Atirando-os borda fora, como lastro, para mudar de direção.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
Isto são coisas em que acredito há muito tempo.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Mas foi preciso dar a volta ao mundo num balão
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
para me convidarem a falar sobre isso.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(Risos)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(Aplausos)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
É claro que não é fácil saber qual o lastro a largar
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
nem para qual altitude subir.
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
Muitas vezes precisamos dos nossos amigos, da nossa família ou de um psiquiatra.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
Nos balões, precisamos dos homens do tempo,
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
aqueles que calculam a direção de cada camada de vento,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
em cada altitude, para nos ajudarem.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Mas às vezes isto é muito paradoxal.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Quando o Brian Jones e eu voámos à volta do mundo,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
o homem do tempo, um dia, pediu-nos para voarmos
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
bastante baixo e bastante devagar.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
Quando fizemos os nossos cálculos vimos que assim não íamos conseguir
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
chegar ao fim àquela velocidade.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
Portanto desobedecemos.
Voámos bastante mais alto, ao dobro da velocidade.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
Fiquei tão orgulhoso de ter encontrado aquela corrente de jato
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
que telefonei ao homem do tempo e disse-lhe:
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
"Então, não acha que somos mesmo bons pilotos?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
"Estamos a voar ao dobro da velocidade que nos indicou."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
E ele respondeu-me: "Não façam isso. Desçam imediatamente
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
"de modo a reduzir a velocidade."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
Eu refilei e disse-lhe: "Não vou fazer isso.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
"Não temos gás suficiente para voar tão devagar."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
E ele: "Sim, mas com as baixas pressões que têm à vossa esquerda,
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
"se voam depressa demais, dentro de umas horas
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
"vão virar à esquerda e acabar no Polo Norte."
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(Risos)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
E ele perguntou-me
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
— e isto é uma coisa que nunca na vida vou esquecer —
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
perguntou-me: "Você é um grande piloto.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
"O que é que prefere? Prefere voar muito depressa
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
"na direção errada, ou devagar na direção certa?
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(Risos)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(Aplausos)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
É por isso que precisamos dos homens do tempo.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
É por isto que precisamos de gente com vista longa.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
É precisamente isso que falha
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
nas visões políticas que temos,
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
nos nossos governos.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
Como sabem, estamos a queimar tanta energia,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
sem entender que um tal modo de vida não sustentável,
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
não pode durar muito.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
Portanto, acabámos mesmo por voar mais baixo.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
Reduzimos a velocidade.
E atravessámos momentos de medo
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
porque não fazíamos ideia de como é que com o pouco gás
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
que tínhamos no balão
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
poderíamos viajar 45 mil quilómetros.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Mas é normal termos dúvidas, é normal termos medos.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
Na realidade, foi aqui que a aventura começou.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Quando voámos sobre o Sahara e a Índia
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
foram umas férias agradáveis.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
A qualquer momento podíamos aterrar o balão e voltar para casa de avião.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
Mas no meio do Pacífico,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
quando não há ventos favoráveis não podemos aterrar,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
não podemos voltar para trás.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
Isto é uma crise.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
É nesse momento que é preciso acordar
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
do modo automático de pensar.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
É nesse momento que temos que motivar
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
o nosso potencial interior,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
a nossa criatividade.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
É nesse momento que deitamos fora todo o lastro,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
todas as certezas,
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
para nos adaptarmos à nova situação.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
Na realidade, mudámos totalmente o nosso plano de voo.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
Mudámos totalmente a nossa estratégia.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
E 20 dias depois aterrámos com sucesso no Egito.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Mas, se vos mostro esta imagem
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
não é para vos dizer quão felizes estávamos.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
É para vos mostrar a quantidade de gás que nos sobrou
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
nas últimas botijas.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
Tínhamos levantado com 3700 kg de propano líquido.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
A aterrámos com 40 quilos.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Quando vi isto, fiz uma promessa a mim mesmo.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
Prometi que da próxima vez que voasse à volta do mundo
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
seria sem combustível,
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
independente de energias fósseis,
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
para jogar pelo seguro,
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
para não me sentir ameaçado pelo sensor de combustível.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Não tinha a mínima ideia de como fazer isso.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
Só pensei que era um sonho e que queria fazê-lo.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
Quando a cápsula do meu balão foi incluída oficialmente
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
no Museu do Ar e do Espaço, em Washington,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
onde ficou junto ao avião de Charles Lindbergh
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
ao Apollo 11, ao avião dos irmãos Wright,
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
e ao X1 de Chuck Yeager,
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
nessa altura tive uma ideia.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Pensei: O século XX foi brilhante.
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
Permitiu fazer todas estas coisas.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Mas no futuro isso já não será possível.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Gasta energia demais. Custa demasiado.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Será proibido
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
porque nós vamos ter que proteger os nossos recursos naturais
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
daqui a umas décadas.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Então como é que podemos perpetuar
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
este espírito pioneiro
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
fazendo algo que seja independente de energias fósseis?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
Foi nesse momento que o projeto Solar Impulse
09:15
really started to
200
555260
3000
começou a dar voltas na minha cabeça.
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
Acho que isto também é uma boa metáfora
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
para o século XXI.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
O espírito pioneiro deve continuar, mas a outro nível.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Não para conquistar o planeta ou o espaço
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
— isso não, isso já foi feito —
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
mas para melhorar a qualidade de vida.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Como é que podemos atravessar o gelo da certeza
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
de forma a tornar o que for mais incrível em algo possível?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
O que é que hoje é completamente impossível?
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
É livrarmo-nos da nossa dependência das energias fósseis.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Se dissermos às pessoas que queremos ser independentes
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
das energias fósseis no nosso mundo,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
toda a gente se vai rir, exceto aqui,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
onde se convidam loucos para fazer palestras.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(Risos)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
Assim, a ideia é que, se voarmos à volta do mundo
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
num avião movido a energia solar,
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
sem usar absolutamente nenhum combustível,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
no futuro, nunca mais ninguém poderá dizer
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
que é algo impossível de fazer
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
nos carros, nos sistemas de aquecimento,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
nos computadores, etc.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Mas os aviões movidos a energia solar não são novidade.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Já voaram no passado,
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
mas sem capacidade de armazenamento, sem baterias.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
O que significa que provaram mais
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
os limites das energias renováveis
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
do que o seu potencial.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Se quisermos mostrar o potencial,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
temos que voar de dia e de noite.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
Para isso é preciso carregar as baterias durante o voo
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
para voar de noite com energia das baterias,
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
e voar no dia seguinte outra vez.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
Isto também já foi feito, em aeromodelos
com controlo remoto, sem pilotos.
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Mas ainda é uma anedota
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
porque o public não se identifica com isto.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Eu acho que é necessário ter um piloto no avião
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
que possa falar às universidades,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
aos estudantes,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
que possa falar aos políticos durante o voo,
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
e fazer disto uma verdadeira aventura humana.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Infelizmente, para fazer isso,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
não chegam quatro metros de envergadura.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
São necessários 64 metros de envergadura.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 metros de envergadura para levar o piloto, as baterias,
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
e ter eficiência aerodinâmica suficiente para voar lentamente.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Porquê? Porque o combustível não é fácil de substituir.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
Isso é certo.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
Com 200 metros quadrados de potência solar no nosso avião
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
conseguimos produzir a mesma energia
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
que 200 lâmpadas pequenas.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Ou seja, uma árvore de Natal, uma grande árvore de Natal.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
Então a questão é: como é que podemos transportar um piloto à volta do mundo
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
com um avião que gasta
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
a mesma energia que uma grande árvore de Natal?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
Vão dizer que é impossível,
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
e é exatamente por isso que vamos tentar faze-lo.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
Lançámos o projeto com o meu colega Andre Borschberg
12:01
six years ago.
261
721260
2000
há seis anos.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Agora temos uma equipa de 70 pessoas a trabalhar nisto.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
Já passámos as fases de simulação,
projeto, cálculo e preparação da construção do primeiro protótipo.
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
E conseguimos isto com dois anos de trabalho.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Cockpit, hélices, motores.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Aqui a fuselagem, é tão leve.
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
Não é desenhada por um artista, mas poderia ser.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
A fuselagem toda pesa 50 quilos.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Mais uns quilos para as vigas das asas.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Isto é a estrutura completa do avião,
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
que foi apresentada há um mês.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
Não fazem ideia do que isto significa
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
para uma equipa que trabalha nisto há seis anos
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
mostrar que não é só um sonho e uma visão,
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
é um avião real.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Um avião real que finalmente apresentámos.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
E agora, qual é o objetivo?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
O objetivo é levantar
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
no final deste ano para o primeiro teste,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
mas acima de tudo no próximo ano, na primavera ou no verão,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
queremos levantar voo usando a nossa própria energia
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
sem ajudas adicionais, sem reboque,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
subir até 9 mil metros de altitude,
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
ao mesmo tempo que carregamos as baterias
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
alimentamos os motores, e quando atingirmos a altitude máxima
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
chegamos ao início da noite.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
Nesse momento só teremos um objetivo, unicamente um,
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
chegar ao nascer do Sol seguinte antes de esvaziar as baterias.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(Risos)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
E este é exatamente o símbolo do nosso mundo,
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
Se o nosso avião for pesado demais,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
se o piloto desperdiçar energia,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
nunca conseguiremos voar toda a noite.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
No nosso mundo, se continuarmos a desperdiçar,
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
gastando os nossos recursos energéticos,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
se continuarmos a construir coisas que consomem tanta energia
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
que leva grande parte das empresas à falência,
é de prever que não vamos conseguir deixar o planeta para a próxima geração
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
sem problemas graves.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Portanto, veem que este avião é mais um símbolo.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Não me parece que vá transportar 200 pessoas
14:00
in the next years.
304
840260
2000
nos próximos anos.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
Mas quando Lindbergh atravessou o Atlântico
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
levou somente a carga suficiente
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
para uma pessoa e algum combustível.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
E 20 anos mais tarde lá estão 200 pessoas
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
em todos os aviões que atravessam o Atlântico.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
Portanto, temos que começar
14:16
and show the example.
311
856260
2000
e dar o exemplo.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Um bocadinho como nesta imagem.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
É uma pintura de Magritte
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
que eu gosto muito e está num museu na Holanda.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
É um cachimbo, e por baixo está escrito: "Isto não é um cachimbo."
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Isto não é um avião.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
Isto é um símbolo do que conseguimos fazer
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
quando acreditamos no impossível,
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
quando temos uma equipa,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
quando temos espírito pioneiro,
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
e especialmente quando compreendemos
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
que todas as certezas que temos
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
devem ser deitadas borda fora.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
O que me agrada muito
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
é que no início pensava que teríamos que voar
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
à volta do mundo sem combustível
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
de forma a passar a nossa mensagem.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
E cada vez mais somos convidados em todo o mundo, com o Andre
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
para falar do projeto, para falar do que ele significa,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
convidados por políticos, para fóruns de energia,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
para mostrar que já não é completamente estúpido
15:10
completely stupid
332
910260
2000
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
pensar em libertarmo-nos da dependência das energias fósseis.
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Assim, fazendo palestras como esta hoje,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
dando entrevistas, participando em reuniões,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
o nosso objetivo é juntar à equipa tantas pessoas quanto possível.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
O sucesso não se atinge
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
se nós "só", cito,
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
voarmos à volta do Mundo num avião movido a energia solar.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
Não, o sucesso chegará
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
se um número suficiente de pessoas forem motivadas
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
a fazer exatamente o mesmo no seu dia-a-dia,
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
poupar energia, mudar para energias renováveis.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
E isto é possível.
Com as tecnologias que temos hoje podemos poupar entre 30 e 50%
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
da energia dum país da Europa,
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
e podemos resolver metade do resto recorrendo a energias renováveis.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Sobram 25 a 30%
para petróleo, gás, carvão, nuclear, ou o que quer que seja.
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
Isto é aceitável.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
É por isto que todas as pessoas
que acreditam neste espírito
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
são bem-vindas à equipa.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Basta ir a solarimpulse.com e inscrever-se
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
para receber informação sobre o que estamos a fazer.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
Mas mais que isso, para receber conselhos,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
para fazer comentários, para espalhar a palavra
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
de que, se for possível no ar,
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
será certamente possível em terra.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
Cada vez que no futuro encontrarmos gelo,
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
temos que saber que a vida será grandiosa
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
e o sucesso será brilhante
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
se nos atrevermos a ultrapassar o nosso medo do gelo,
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
a atravessar o obstáculo,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
a atravessar o problema, de forma a ver o que está do outro lado.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Assim, vejam, do nosso lado é isto que estamos a fazer.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Toda a gente tem os seus objetivos,
os seus sonhos, as suas visões.
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
A questão que vos deixo
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
é: qual é o lastro
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
que gostariam de atirar borda fora?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
Qual é a altitude
a que querem voar na vossa vida,
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
para atingir o sucesso que desejam,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
para chegar ao ponto que vos pertence,
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
com o potencial que têm,
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
e que realmente conseguem realizar?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Porque a energia mais renovável que temos
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
é o nosso próprio potencial e a nossa própria paixão.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Portanto, vamos a isso, e desejo-vos uma excelente aventura
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
nas asas do futuro.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7