Bertrand Piccard's solar-powered adventure

Bertrand Piccard : son aventure à l'énergie solaire

50,952 views ・ 2010-01-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jerome Faul Relecteur: eric vautier
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
J'ai appris beaucoup de choses en faisant du ballon,
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
en particulier à la fin de ces vols en ballon
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
autour du monde avec Brian Jones.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Quand j'ai pris cette photo,
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
la vitre était givrée à cause de l'humidité de la nuit.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
De l'autre coté se trouvait le soleil levant.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Vous voyez que de l'autre coté de la glace,
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
il y a l'inconnu,
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
il y a ce qui n'est pas évident,
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
il y a ce que ne voient pas
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
les gens qui n'osent pas
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
traverser le rideau de glace.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Il y a tant de gens
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
qui préfèrent souffrir sous la glace qu'ils connaissent
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
plutôt que de prendre le risque de la traverser
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
pour voir ce qu'il y a de l'autre côté.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
Je pense que c'est l'un des principaux problèmes de notre société.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Nous apprenons, peut-être pas le public averti de TED,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
mais tant de gens apprennent
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
que l'inconnu, le doute,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
les points d'interrogation sont dangereux.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
Nous devons résister aux changements.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Nous devons tout garder sous contrôle.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Eh bien, l'inconnu fait partie de la vie.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
Dans cette optique, le vol en ballon est une magnifique métaphore.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Dans un ballon, comme dans la vie,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
on avance très bien dans des directions non prévues.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
On veut aller dans une direction
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
mais le vent nous pousse dans une autre - comme dans la vie.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
Tant qu'on se bat horizontalement,
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
contre la vie, contre les vents,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
contre ce qui nous arrive,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
la vie est un cauchemar.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Comme dirige-t-on un ballon?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
En comprenant que l'atmosphère
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
est faite de plusieurs couches de vent
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
qui ont toutes une direction différente.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
On comprend que, si on veut changer de trajectoire
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
dans la vie ou en ballon,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
on doit changer d'altitude.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Changer d'altitude, dans la vie,
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
c'est atteindre un autre niveau psychologique,
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
philosophique ou spirituel.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
Comment faire?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
En ballon ou dans la vie,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
comment change-t-on d'altitude?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Comment aller de la métaphore
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
à quelque chose de plus pratique
02:25
use every day?
48
145260
2000
dans la vie de tous les jours?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
En ballon, c'est facile, on a du lest.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
Quand on lâche du lest, on monte :
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
du sable, de l'eau, des équipements devenus inutiles.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
Je pense que la vie devrait être exactement pareille.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Vous savez, quand les gens parlent de l'esprit pionnier,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
très souvent ils croient que les pionniers
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
sont ceux qui ont des idées neuves.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
Ce n'est pas vrai.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
Les pionniers ne sont pas ceux qui ont des idées neuves
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
parce qu'il est facile d'avoir des idées neuves.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Si nous fermons tous nos yeux une minute, nous les rouvrons
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
avec plein d'idées neuves.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
Non, les pionniers sont ceux qui
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
s'autorisent à jeter beaucoup de lest :
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
des habitudes, des certitudes,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
des convictions, des points d'exclamation,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
des paradigmes, des dogmes.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
Quand on réussit à faire ça,
03:15
what happens?
67
195260
2000
que se passe-t-il?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
La vie n'est plus
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
juste une ligne qui va dans une direction
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
avec une seule dimension. Non.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
La vie devient tout ce que permettent toutes les lignes
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
qui vont dans toutes les directions
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
en trois dimensions.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
On a l'esprit pionnier à chaque fois
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
qu'on s'autorise à explorer l'axe vertical.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Bien sûr, pas juste dans l'atmosphère, en ballon,
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
mais dans la vie elle-même.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Explorer l'axe vertical, ça veut dire,
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
explorer toutes les façons de faire,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
toutes les façons de se comporter, toutes les façons de penser,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
avant de trouver celle qui va dans la direction qu'on souhaite.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
C'est très pratique.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Ça peut être en politique.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
Ça peut être en matière spirituelle.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
Ça peut être dans l'environnement,
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
la finance, l'éducation des enfants.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Je crois profondément
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
que la vie est une bien plus grande aventure
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
si on réussit à faire de la politique
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
sans les tranchées entre la gauche et la droite
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
parce que ça nous débarrasse de ces dogmes politiques.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Je crois profondément qu'on peut protéger mieux l'environnement
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
si on jette par-dessus bord
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
le fondamentalisme que certains écolos ont montré dans le passé.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
On peut viser une plus grande spiritualité
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
si on se débarrasse des dogmes religieux.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Larguer des choses, comme du lest, pour changer de cap,
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
c'est quelque chose en quoi j'ai cru depuis bien longtemps.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
J'ai dû faire le tour du monde en ballon
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
pour être invité à en parler.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(Rires)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(Applaudissements)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
C'est clair qu'il n'est pas facile de savoir quel lest larguer
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
et quelle altitude prendre. Parfois, on a besoin
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
d'amis, de la famille ou d'un psychiatre.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
En ballon, on a besoin d'un météorologue
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
qui calcule la direction de chaque couche de vent
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
à chaque altitude pour aider l'aéronaute.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Parfois, c'est très paradoxal.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Quand Brian Jones et moi volions autour du monde,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
le météorologue nous a demandé un jour de voler
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
assez bas et très lentement.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
On a calculé qu'on ne ferait pas
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
le tour du monde à cette vitesse.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
On a désobéi. On a volé plus haut et 2 fois plus vite.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
J'étais si fier d'avoir trouvé ce jetstream
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
que j'ai appelé le météorologue
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
pour lui dire : "Hé mec, tu ne penses pas que nous sommes des bons pilotes?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
On vole à 2 fois la vitesse que tu avais prévue."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
Il m'a répondu : "Ne fais pas ça. Descend tout de suite
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
pour ralentir."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
J'ai commencé à discuter. J'ai dit : "Je ne le ferai pas.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
On n'a pas assez de gaz pour voler si lentement."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
Il m'a dit : "Oui mais avec la dépression que vous avez à votre gauche,
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
si vous volez trop vite, dans quelques heures
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
vous allez virer à gauche et finir au pôle Nord."
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(Rires)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
Alors, il m'a demandé,
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
et c'est quelque chose que je n'oublierai jamais,
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
il m'a dit : "Tu es le bon pilote là-haut.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
Qu'est-ce que tu veux vraiment? Aller très vite
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
dans la mauvaise direction ou lentement dans la bonne direction?"
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(Rires)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(Applaudissements)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
Voilà pourquoi on a besoin d'un météorologue.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
Voilà pourquoi on a besoin de gens avec une vue à long terme.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
C'est précisément ce qui nous manque
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
dans les visions politiques actuelles,
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
dans les gouvernements.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
On consomme, comme vous le savez,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
tellement d'énergie
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
sans comprendre qu'une vie aussi dispendieuse
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
ne pourra pas continuer longtemps.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
Alors, on est descendu.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
On a ralenti. On a traversé des moments de peur
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
parce qu'on ne voyait pas comment le peu de gaz
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
qu'on avait dans le ballon
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
nous permettrait de faire 45000 km.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
On s'attendait à avoir des doutes, à avoir peur.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
C'est là que l'aventure a vraiment commencé.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Quand on survolait le Sahara puis l'Inde,
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
c'était des belles vacances.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
On aurait pu atterrir n'importe quand et prendre un avion pour rentrer.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
Au milieu du Pacifique,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
quand on n'a pas les bons vents, on ne peut pas se poser,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
on ne peut pas faire demi-tour.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
Ça, c'est une crise.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
C'est le moment pour s'affranchir
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
d'un mode de pensée tout fait.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
C'est le moment de réveiller
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
son potentiel caché,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
sa créativité.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
C'est le moment de larguer tout son lest,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
toutes ses certitudes
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
pour s'adapter à la nouvelle situation.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
En fait, on a changé complètement notre plan de vol.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
On a changé complètement notre stratégie.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
20 jours plus tard, on a atterri avec succès en Égypte.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Si je vous montre cette photo,
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
ce n'est pas pour montrer comme nous étions heureux.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
C'est pour vous montrer combien il restait de gaz
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
dans les dernières bouteilles.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
On a décollé avec 3,7 tonnes de propane liquide.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
On a atterri avec 40 kg.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Quand j'ai vu ça, je me suis fait une promesse.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
J'ai promis que la prochaine fois que je volerai autour du monde,
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
ce serait sans carburant,
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
sans énergie fossile,
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
pour être en sécurité,
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
et pas menacé par la jauge de carburant.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Je ne savais pas si c'était possible.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
J'ai pensé que c'était un rêve que je voulais faire.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
Quand la capsule de mon ballon a été installée
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
officiellement dans le Musée de l'Air et de l'Espace à Washington
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
à coté de l'avion de Charles Lindbergh,
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
avec Apollo 11, avec le Flier des frères Wright,
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
avec le X1 de Chuck Yeager,
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
j'ai vraiment eu une vision.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Je me suis dit que le XXème siècle avait été génial.
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
Il nous a permis de faire toutes ces choses-là.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Dans le futur, cela ne sera plus possible.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Ça consomme trop d'énergie; ça coûte trop cher.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Ça sera interdit parce que
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
nous devrons économiser nos ressources naturelles
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
d'ici quelques dizaines d'années.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Comment perpétuer
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
l'esprit pionnier
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
avec quelque chose d'indépendant de l'énergie fossile?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
C'est alors que que le projet Solar Impulse
09:15
really started to
200
555260
3000
a vraiment commencé à
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
tourner dans ma tête.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
Je pense aussi que c'est une belle métaphore
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
pour le XXIème siècle.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
L'esprit pionnier devrait se poursuivre mais à un autre niveau.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Ne pas conquérir la planète ou l'espace,
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
plus maintenant, ça a été fait,
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
améliorer plutôt la qualité de vie.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Comment pouvons-nous franchir la glace de certitudes
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
pour rendre une chose aussi incroyable possible --
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
ce qui est aujourd'hui tout à fait impossible --
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
se débarrasser de notre dépendance envers l'énergie fossile?
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Si on dit aux gens qu'on veut être indépendant
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
de l'énergie fossile dans notre monde,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
les gens vont se moquer, sauf ici,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
où des fous sont invités à parler.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(Rires)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
L'idée est que si nous volons autour du monde
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
dans un avion à énergie solaire
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
sans aucun carburant,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
personne ne pourra dire à l'avenir
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
qu'il est impossible de le faire
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
pour les voitures, les systèmes de chauffage,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
les ordinateurs, etc.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Les avions solaires ne sont pas nouveaux.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Ils ont volé dans le passé mais sans
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
ressources de stockage, sans batteries.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
Ça signifie qu'ils ont plutôt démontré
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
les limites des énergies renouvelables
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
que leur potentiel.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Si on veut montrer le potentiel,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
il faut voler le jour et la nuit.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
Ça signifie qu'il faut charger les batteries pendant le vol
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
pour passer la nuit sur les batteries
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
et continuer de voler le lendemain.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
Ça a été déjà fait sur des modèles réduits
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
télécommandés, sans pilote.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Ça reste anecdotique
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
parce que le public ne peut pas s'identifier à ça.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Je pense qu'on a besoin d'un pilote dans l'avion
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
qui puisse parler dans les universités,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
qui puisse parler aux étudiants,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
parler aux politiciens pendant le vol
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
et en faire une vraie aventure humaine.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Pour ça, malheureusement,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
4 m d'envergure ne suffisent pas.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
Il faut 64 m d'envergure.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 m d'envergure pour transporter un pilote, les batteries et
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
voler assez lentement pour une meilleure efficacité aérodynamique.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Pourquoi ça? Parce que l'essence n'est pas facile à remplacer.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
C'est sûr.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
Avec 200 m² de panneaux solaires sur notre avion,
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
nous pouvons produire la même énergie
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
que 200 petites ampoules.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Ça veut dire un arbre de Noël, un grand arbre de Noël.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
La question est : comment emmener un pilote autour du monde
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
dans un avion qui consomme
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
la même quantité d'énergie qu'un grand sapin de Noël?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
Les gens vous diront que c'est impossible
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
et c'est exactement pourquoi on essaye de le faire.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
On a lancé le projet avec mon collègue André Borschberg
12:01
six years ago.
261
721260
2000
il y a 6 ans.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Il y a maintenant 70 personnes dans l'équipe qui travaillent dessus.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
On a passé les étapes de la simulation, de la conception,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
des calculs, de la préparation de la fabrication
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
du premier prototype.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
Ça a nécessité 2 ans de travail.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Le cockpit, l'hélice, le moteur.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Voici le fuselage, il est si léger.
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
Il n'a pas été pensé par un artiste mais il aurait pu.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 kg pour le fuselage complet.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Quelques kg de plus pour les longerons.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Voici la structure complète de l'avion.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
Le mois dernier, nous l'avons dévoilé.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
Vous ne pouvez pas savoir ce que c'est,
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
pour une équipe qui a travaillé pendant 6 ans,
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
de montrer que ce n'est pas juste un rêve et une vision
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
mais un véritable avion.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Un véritable avion que nous pouvions enfin présenter.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
Quel est l'objectif maintenant?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
L'objectif, c'est de décoller
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
à la fin de l'année pour un premier test
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
mais surtout l'année prochaine, printemps ou été,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
de décoller sur notre propre puissance
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
sans aide extérieure, sans être tracté,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
de monter à 9000 m d'altitude.
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
En même temps que l'on charge les batteries,
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
on fait tourner le moteur, on monte à l'altitude maximale et
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
on arrive au début de la nuit.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
Là il n'y a plus qu'un seul objectif, juste un :
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
atteindre le prochain lever de soleil avant que les batteries ne soient vides.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(Rires)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
C'est tout le symbole de notre monde :
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
si notre avion est trop lourd,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
si le pilote gâche son énergie,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
on n'arrive jamais au bout de la nuit.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
Dans notre monde, si on continue de gaspiller
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
nos ressources en énergie,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
si on continue de fabriquer des choses qui consomment tellement d'énergie
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
que la plupart des sociétés font faillite,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
il est clair qu'on ne transmettra jamais la planète à la prochaine génération
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
sans un problème majeur.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Vous voyez que cet avion est plus un symbole.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Je ne crois pas qu'il transportera 200 passagers
14:00
in the next years.
304
840260
2000
dans les prochaines années
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
mais, quand Lindbergh a traversé l'Atlantique,
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
la charge utile était juste suffisante
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
pour une personne et de l'essence.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
20 ans plus tard, il y avait 200 passagers
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
dans chaque avion qui traversait l'Atlantique.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
On doit commencer
14:16
and show the example.
311
856260
2000
et montrer l'exemple.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Un peu comme sur cette image :
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
c'est une toile de Magritte
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
dans un musée de Hollande que j'adore.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
C'est une pipe et il est écrit : "Ceci n'est pas une pipe."
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Ceci n'est pas un avion.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
C'est un symbole de ce que l'on peut accomplir
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
quand on croit dans l'impossible,
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
quand on a un rêve,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
quand on a l'esprit pionnier
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
et surtout quand on comprend
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
que toutes les certitudes que l'on a
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
devraient être passées par-dessus bord.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
Ce que j'apprécie surtout,
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
c'est que, au début, je pensais qu'il nous faudrait voler
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
autour du monde sans carburant
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
pour que notre message soit compris.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
De plus en plus, nous sommes invités dans le monde avec André
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
pour parler de ce projet, pour parler de sa symbolique,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
invités par des politiciens, invités dans des forums sur l'énergie
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
pour montrer qu'il n'est plus
15:10
completely stupid
332
910260
2000
complètement stupide
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
de penser à se débarrasser de la dépendance
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
envers les énergies fossiles.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Au travers de discours comme aujourd'hui,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
au travers d'interviews, au travers de réunions,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
notre objectif est d'avoir le plus de gens possible dans l'équipe.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
Le succès ne viendra pas
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
si on se "contente", entre guillemets,
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
de voler autour du monde dans un avion à énergie solaire.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
Non, le succès viendra
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
si assez de gens sont motivés
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
pour faire la même chose dans leur vie de tous les jours :
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
économiser l'énergie, aller vers le renouvelable.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
C'est possible. Vous savez qu'avec les technologies que nous avons aujourd'hui,
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
nous pouvons économiser 30% à 50%
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
de l'énergie d'un pays européen.
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
Nous pouvons résoudre la moitié de ce qui reste avec du renouvelable.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Il reste 25% ou 30% pour
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
le pétrole, le gaz, le charbon, le nucléaire ou autre.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
C'est acceptable.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
Voici pourquoi tous ceux qui croient
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
dans ce type de courage
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
sont les bienvenus dans cette équipe.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Vous pouvez aller sur solarimpulse.com, vous inscrire
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
pour être informés de ce que nous faisons
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
mais, plus encore, pour obtenir des conseils,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
donner votre avis, faire passer le mot que,
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
si c'est possible en l'air,
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
alors c'est possible sur terre.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
Chaque fois qu'on aura de la glace dans le futur,
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
on doit savoir que la vie sera grande
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
et que le succès sera beau
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
si on a le cran de surmonter notre peur de la glace
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
pour passer l'obstacle,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
pour affronter le problème et voir ce qu'il y a de l'autre coté.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Vous voyez, c'est ce que nous faisons, nous.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Chacun a son but, ses rêves,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
ses visions.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
La question avec laquelle je vous laisse maintenant,
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
c'est : quel est le lest
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
que vous aimeriez larguer?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
A quelle altitude
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
voulez-vous voler dans votre vie
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
pour obtenir le succès que vous souhaitez,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
pour atteindre le point qui vous appartient vraiment,
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
avec le potentiel que vous avez,
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
et celui que vous pouvez vraiment atteindre?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
La plus grande énergie renouvelable que nous avons,
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
c'est notre propre potentiel, notre propre passion.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Alors, allons-y. Je vous souhaite une excellente aventure
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
en vol vers le futur. Merci.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7