Bertrand Piccard's solar-powered adventure

A aventura movida a energia solar de Bertrand Piccard

50,889 views ・ 2010-01-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Roberto Pinho
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Bem, eu aprendi muitas coisas sobre balonismo.
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
especialmente ao final desses vôos de balão
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
ao redor do mundo que eu fiz com Brian Jones.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Quando eu fiz esta foto,
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
a janela estava congelada devido a umidade da noite.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
E do outro lado o sol estava nascendo.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Então, vocês veem que do outro lado do gelo
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
vocês tem o desconhecido,
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
vocês tem o que não é óbvio,
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
vocês tem o que não foi visto,
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
para as pessoas que não ousam
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
atravessar o gelo.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Há muitas pessoas
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
que preferem sofrer no gelo que elas conhecem
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
ao invés de assumirem o risco de atravessar o gelo
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
para ver o que há do outro lado.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
E eu penso que isto é um dos principais problemas da nossa sociedade.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Nós aprendemos, talvez não a famosa audiência do TED,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
mas tantas outras pessoas aprendem
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
que o desconhecido, as dúvidas,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
os pontos de interrogação são perigosos.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
E nós temos que resistir às mudanças.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Nós temos que manter tudo sob controle.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Bem, o desconhecido é parte da vida.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
E nesse sentido, o balonismo é uma metáfora bonita.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Porque no balão, como na vida,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
nós voamos bastante em direções imprevistas.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
Nós queremos ir numa direção,
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
mas o vento empurra-nos em outra direção, como na vida.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
E a medida que nos lutamos horizontalmente,
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
contra a vida, contra o vento,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
contra o que está acontecendo conosco,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
a vida é um pesadêlo.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Como nós dirigimos um balão?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
Compreendendo que a afmosfera
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
é composta de diferentes camadas de vento
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
e que todos tem diferentes direções.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
Então, nós entendemos que se quisermos mudar nossa trajetória,
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
na vida, ou no balão,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
nós temos que mudar a altitude.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Mudar a altitude, na vida,
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
significa elevar o nível filosófico, psicológico,
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
ou espiritual.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
Mas como nós fazemos isto?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
No balonismo ou na vida,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
como nós mudamos a altitude?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Como partimos da metafóra
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
para algo mais prático que nós podemos realmente
02:25
use every day?
48
145260
2000
usar todos os dias?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
Bem, num balão é fácil, nós temos lastro.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
E quando nós soltamos o lastro pela borda, nós subimos.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Areia, água, todo o equipamento que nós não precisamos mais.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
E eu penso que na vida deveria ser exatamente dessa maneira.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Sabe, quando as pessoas falam sobre pioneirismo,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
frequentemente elas acreditam que os pioneiros
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
são aqueles que tem novas idéias.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
Isto não é verdade.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
Pioneiros não são aqueles que tem novas idéias,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
porque novas idéias são muito fáceis de se ter.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Nós apenas fechamos nossos olhos por um minuto e voltamos
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
com muitas idéias novas.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
Não, o pioneiro é aquele que
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
permite a sí mesmo jogar pela borda muito lastro.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Hábitos, certezas,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
convicções, pontos de exclamação,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
paradigmas, dogmas.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
E quando nós somos capazes de fazer isto
03:15
what happens?
67
195260
2000
o que acontece?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
A vida não é mais
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
apenas uma linha indo em uma direção
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
em uma dimensão. Não.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
A vida será feita de todas as linhas possíveis
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
que vão em todas as direções possíveis
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
em três dimensões.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
E pioneirismo será cada vez que nos permitirmos
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
explorar este eixo vertical.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
É claro, não apenas como a atmosfera para um balão
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
mas na própria vida.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Explorar este eixo vertical, que significa
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
explorar todas as maneiras diferentes de fazer,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
todas as maneiras diferentes de se comportar, todas as maneiras diferentes de pensar,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
antes de nós encontrarmos aquela que vai na direção que desejamos.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Isto é muito prático.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Isto pode ser usado na política.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
Isto pode ser aplicado na espiritualidade.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
Isto pode ser aplicado no meio ambiente.
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
nas finanças, na educação das crianças.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Eu acredito profundamente
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
que a vida é uma aventura muitto maior
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
se nós conseguirmos fazer política
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
sem as separações entre a esquerda e a direita.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Porque nós vamos jogar fora estes dogmas políticos.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Eu acredito profundamente que nós podemos proteger muito mais o meio ambiente
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
se nos livrarmos - se jogarmos fora
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
este fundamentalismo que alguns ambientalistas mostraram no passado.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
E que nós podemos apontar para uma maior espiritualidade
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
se nos livrarmos dos dogmas religiosos.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Jogando pela borda, como lastros, para mudar nossa direção.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
Bem, estas são basicamente coisas que eu acreditava há muito tempo.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Mas na realidade eu tive que dar a volta ao mundo num balão
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
para ser convidado a falar a respeito.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(Risos)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(Aplausos)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
Está claro que não é fácil saber qual lastro jogar
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
e que altitude tomar. Algumas vezes nós precisamos
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
amigos, membros da família ou um psiquiatra.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
Bem, nos balões nos precisamos do meteorologista,
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
é ele quem calcula a direção de cada camada de vento,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
em cada altitude, para ajudar o balonista.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Mas algumas vezes é muito paradoxal.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Quando Brian Jones e eu estávamos voando ao redor do mundo,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
o meteorologista um dia nos pediu para voar
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
bem baixo e bem devagar.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
E quando nós calculamos, nós pensamos que nunca iriamos dar a volta
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
ao redor do mundo àquela velocidade.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
Então nós desobedecemos. Voamos muito mais alto e com o dobro da velocidade.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
E eu estava táo orgulhoso de ter achado aquela corrente de vento
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
que eu chamei o meteorologista,
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
e disse a ele, "Ei cara, você não acha que nós temos bons pilotos aqui?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
Nós voamos com o dobro da velocidade que você previu."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
E ele me disse, "Não faça faça isso. Desça imediatamente
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
para baixar a velocidade."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
E eu comecei a discutir. Eu disse, "Eu não vou fazer isso.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
Nós não temos gás suficiente para voar tão devagar."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
E ele me disse, "Sim, mas com a baixa pressão que você tem na sua esquerda
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
se você voar tão rápido, em duas horas
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
você vai virar a esquerda e terminar no Pólo Norte.
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(risos)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
E então ele me perguntou -
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
e isto é uma coisa que eu nunca vou esquecer em toda a minha vida --
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
ele apenas me perguntou, "Você é o bom piloto lá em cima.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
O que você realmente quer? Você quer ir bem rápido
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
na direção errada, ou ir devagar na direção certa?
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(risos)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(Aplausos)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
E esta é a razão pela qual nos precisamos do meteorologista.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
É por isso que você precisa de pessoas com visão de longo prazo
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
E isto é precisamente o que falha
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
na visão política que temos agora,
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
nos governos politizados.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
Nós estamos consumindo, como vocês ouvem,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
tanta energia,
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
não entendendo que este insustentável
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
meio de vida não pode durar muito tempo.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
Então, finalmente, nós descemos.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
Nós reduzimos a velocidade. E passamos por momentos de medo
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
porque não tinhamos idéia como a pequena quantidade de gás
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
que restava no balão
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
podia nos permitir viajar 45 mil quilometros.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Mas era esperado que tivessemos dúvidas, era esperado que tivessemos medos.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
E na verdade, foi aí que a aventura realmente iniciou.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Quando nós estavamos voando sobre o Saara e sobre a Índia
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
Eram ótimas ferias.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
Nó podiamos aterrisar a qualquer momento e voar de volta para casa de avião.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
No meio do Pacífico,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
Quando não se tem bons ventos, não se pode aterissar,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
não se pode voltar.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
Isto é uma crise.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
Este é o momento onde você tem que acordar
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
da maneira automática de pensar.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
É o momento onde você tem que motivar
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
seu potencial interior,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
sua criatividade.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
É quando você tem que jogar fora todo o lastro,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
todas as certezas,
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
Para se adaptar a uma nova situação.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
E na verdade, nós mudamos completamente nosso plano de vôo.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
Nós mudamos completamente nossa estratégia.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
E depois de 20 dias, nós aterissamos com sucesso no Egto.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Mas se eu mostro a vocês esta foto
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
não é para dizer como nós estavamos felizes.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
É para mostrar quanto gás restava
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
nos últimos garrafões.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
Nós partimos com 3,7 toneladas de propano líquido.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
Nós aterrissamos com 40 quilos.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Quando eu vi aquilo, eu fiz uma promessa a mim mesmo.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
Eu prometi que da próxima vez que eu voasse ao redor do mundo
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
seria sem combustível,
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
Independente de energia fóssil,
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
para que fosse seguro.
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
não ser ameaçado pelo medidor de combustível.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Eu não tinha idéia de como isto seria possível.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
Eu apenas pensei que é um sonho e eu quero realizá-lo.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
E quando a capsula do meu balão foi introduzida
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
oficialmente no Museu do Ar e Espaço, em Washington,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
junto com a aeronave de Charles Lindbergh
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
com a Apolo 11, com o protótipo dos Irmãos Wright,
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
com o 61 de Chuck Yeager,
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
Então eu tive um pensamento.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Eu pensei, bem o século 20 foi brilhante.
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
Ele permitiu fazer todas aquelas coisas.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Mas isto não será mais possível no futuro.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Necessita-se de muita energia, vai sair muito caro.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Será proibitivo
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
porque nos temos que preservar nossos recursos naturais
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
daqui a umas poucas décadas.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Então, como nós podemos perpetuar
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
o pioneirismo
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
com alguma coisa que seja independente do combustível fóssil?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
E aí foi quado o projeto Impulso Solar
09:15
really started to
200
555260
3000
realmente começou
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
a girar em minha cabeça.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
E eu creio, é uma ótima metáfora também
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
para o século 21.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
O pioneirismo deve continuar, mas em outro nivel.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Não para conquistar o planeta ou o espaço,
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
não mais. Isto já foi feito,
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
mas para melhorar a qualidade de vida.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Como nós podemos ir através do gelo da segurança
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
para fazer a coisa mais incrível possível ?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
O que é completamente impossível hoje --
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
livrar-se da dependência em energa fóssil.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Se você disser as pessoas, nós queremos ser independentes
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
do combustível fóssil em nosso mundo,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
as pessoas vão rir de você, exceto aqui,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
onde pessoas malucas são convidadas a falar.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(risos)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
então, a idéia é que se nos voarmos ao redor do mundo
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
em um aeroplano movido a energia solar,
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
não usando absolutamente nenhum combustível,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
ninguém jamais poderá dizer no futuro
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
que é impossível fazer isto
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
para carros, para sistemas de aquecimento,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
para computadores e assim por diante.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Bem, aviães a energia solar não são novos.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Eles voaram no passado, mas sem
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
capacidade de armazenamento, sem baterias.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
O que significa que eles mais provaram
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
os limites da energia renovável
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
do que o potencial dela.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Se nós quisermos mostrar o potencial,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
nós temos que voar dia e noite.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
O que significa carregar as baterias durante o vôo,
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
para poder usar-las durante a noite,
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
e voar o dia seguinte de novo.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
Isto já foi feito com controle remoto
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
em pequenos modelos, sem pilotos.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Mas ainda permanece um fato isolado
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
porque o público não pode se identificar com ele.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Eu acho que você precisa um piloto no avião
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
que possa falar com as universidades,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
que possa falar com os estudantes,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
falar com os políticos durante o vôo,
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
e realmente fazer disso uma aventura humana.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Para isso, infelizmente,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
quatro metros de envergadura de asas não é suficiente.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
Você precisa de 64 metros de envergadura.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 metros de envergadura de asas para levar um piloto, as baterias,
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
voar lentamente mas com eficiência aerodinâmica.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Por que isso? Porque não é fácil repor o combustível.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
Com certeza.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
E com 200 metros quadrados de energia solar no nosso avião,
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
nós podemos produzir a mesma energia
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
que 200 pequenas lâmpadas.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Isto significa uma árvore de Natal, uma grande árvore de Natal.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
Então a pergunta é, como levar um piloto ao redor do mundo
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
com um avião que usa
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
a mesma quantidade de energia que uma grande árvore de Natal?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
As pessoas vão dizer, é impossível,
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
e é exatamente por isso que nós tentamos fazê-lo.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
Nós lançamos o projeto com meu colega Andre Borschberg
12:01
six years ago.
261
721260
2000
seis anos atrás.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Agora nós temos 70 pessoas no grupo trabalhando nisso.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
Nós passamos pelos estágios de simulação, design,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
computação, preparação da construção
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
do primeiro protótipo.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
Isto foi realizado depois de dois anos de trabalho.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Cabine, propulsores, hélices.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Apenas a fuselagem aqui, ela é tão leve.
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
Ela não foi projetada por um artista, mas poderia ter sido.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 quilos para toda a fuselagem.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Uns dois quilos a mais para as vergas das asas.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Esta é a estrutura completa do avião.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
E um mês atrás nós o revelamos.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
Vocês não podem imaginar como foi isto para o grupo
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
que vem trabalhando a seis anos nisso.
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
para mostrar que não é só um sonho e uma visão.
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
É um avião real.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Um avião real que nós podemos finalmente apresentar.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
E qual é o objetivo agora?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
O objetivo é decolar,
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
no final deste ano para o primeiro teste,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
mas principalmente, no próximo ano, primavera ou verão,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
decolar com nossas próprias forças,
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
sem ajuda adicional, sem ser rebocado,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
subir a 9 mil metros de altitude,
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
ao mesmo tempo que carregamos as baterias,
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
nós usamos os motores, e quando chegarmos a altura máxima,
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
chegaremos ao início da noite.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
E aí,haverá somente uma meta, só uma,
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
alcançar o próximo nascer do sol antes que as baterias estejam vazias.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(Risos)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
E isto é exatamente o símbolo do nosso mundo,
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
se o nosso avião for muito pesado,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
se o piloto gastar muita energia,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
nós nunca conseguiremos passar pela noite.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
E no nosso mundo, se continuarmos depredando-o,
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
gastando nossas fontes de energia,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
se continuarmos construindo coisas que consomem tanta energia
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
que muitas das empresas agora estão indo a falência,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
está claro que nunca deixaremos o planeta para a próxima geração
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
sem um problema maior.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Então, vocês veem que este avião é mais um símbolo.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Eu não acho que ele vá transportar 200 pessoas
14:00
in the next years.
304
840260
2000
nos próximos anos.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
Mas quando Lindbergh cruzou o Atlântico
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
a capacidade total era apenas a suficiente
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
para uma pessoa e algum combustível.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
E 20 anos depois, haviam 200 pessoas
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
em cada avião cruzando o Atlântico.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
Então, nós temos que começar,
14:16
and show the example.
311
856260
2000
e mostrar o exemplo.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Um pouco como a imagem aqui.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
Esta pintura de Magritte,
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
no museu na Holanda que eu gosto tanto.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
É um cachimbo e está escrito, "Isto não é um cachimbo".
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Isto não é um avião.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
Isto é um símbolo do que nós podemos conseguir,
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
quando nós acreditamos no impossível.
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
Quando nós temos um grupo,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
quando nós temos pioneirismo,
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
e principalmente quando nós entendemos
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
que todas as certezas que nós temos
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
deveriam ser jogadas fora.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
O que me agrada muito
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
é que no começo eu pensei que nós tinhamos que voar
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
ao redor do mundo sem combustível
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
para que nossa mensagem pudesse ser entendida.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
E cada vez mais, eu e André somos convidados ao redor do mundo
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
para falar do projeto, para falar do símbolo que ele representa,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
convidados por políticos, por fóruns de energia,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
para mostrar que não é mais
15:10
completely stupid
332
910260
2000
completamente loucura
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
pensar em livrar-se da dependência
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
de combustíveis fósseis.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Então, através de pálestras coma esta de hoje,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
através de entrevistas, através de encontros,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
nosso objetivo é conseguir o maior número possível de pessoas para o nosso time.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
O sucesso não virá
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
se nos "apenas", abre e fecha áspas,
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
voarmos ao redor do mundo em um avião movido a energia solar.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
Não, o sucesso virá
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
se as pessoa forem suficientemente motivadas
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
a fazer exatamente o mesmo no seu dia-a-dia,
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
economizar energia, partir para a reciclagem.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
E isto é possível. Vocês sabem, com a tecnologia que temos hoje
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
nós podemos economizar entre 30 a 50 porcento
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
da energia de um país na Europa,
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
e nós podemos resolver o restante com recicláveis.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Isto deixa 25 ou 30 porcento para
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
óleo, gás, carvão, energia nuclear ou qualquer que seja.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
Isto é aceitável.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
Este é o motivo pelo qual todas as pessoas que acreditam
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
nesse tipo de espírito
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
são bem vindas ao grupo.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Você pode apenas ir a SolarImpulse.com e assinar
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
para se informar do que estamos fazendo.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
Mas também para muito mais, para obter orientações,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
para deixar seu comentário, para propagar a idéia
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
de que se é possível no ar
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
sem dúvida é possível no chão.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
E a cada vez que tivermos algum gelo no futuro
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
nós vamos saber que a vida será magnífica,
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
e o sucesso será brilhante
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
se nós ousarmos vencer nosso medo do gelo,
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
e ir através do obstáculo,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
ir através do problema, para ver o que há do outro lado.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Então você vê, isto é o que nós estamos fazendo.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Todos tem suas metas, seus sonhos,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
tem suas visões.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
A pergunta que eu deixo para vocês agora
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
é qual é o lastro
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
que vocês gostariam de jogar fora?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
Qual será a altitude na qual
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
vocês gostariam de voar nas suas vidas,
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
para conseguir o sucesso que vocês desejam ter,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
para chegar ao ponto que realmente pertence a vocês,
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
com o potencial que vocês têm,
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
e aquele que vocês podem realmente desenvolver?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Por que a maior energia renovável que nós temos
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
é o nosso próprio potencial, nossa própria paixão.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Então vamos segui-la e eu desejo a vocês uma excelente aventura
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
nas asas do futuro. Muito Obrigado.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7