Bertrand Piccard's solar-powered adventure

50,889 views ・ 2010-01-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Santa Pedone Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Beh, ho imparato molte cose riguardo al volo in aerostato,
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
specialmente al termine dei voli
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
intorno al mondo che ho fatto con Brian Jones.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Quando ho scattato questa foto,
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
la finestra era ghiacciata a causa dell'umidità della notte.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
E dall'altra parte c'era il sole che sorgeva.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Quindi, voi vedete che al di là del ghiaccio
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
trovate l'ignoto
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
il non ovvio
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
il non visto
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
per le persone che non osano
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
oltrepassare il ghiaccio.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Ci sono così tante persone
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
che preferiscono soffrire nel ghiaccio che gli è familiare
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
invece di rischiare e passare attraverso di esso
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
per vedere quello che c'è dall'altra parte.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
E penso che questo è uno dei problemi principali della nostra società:
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Noi impariamo, forse non il famoso pubblico di TED,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
ma molta altra gente impara
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
che l'ignoto, i dubbi,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
i punti interrogativi sono pericolosi.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
E dobbiamo resistere ai cambiamenti.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Dobbiamo tenere tutto sotto controllo.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Beh, l'ignoto è parte della vita.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
E in questo senso, volare in aerostato è una bella metafora.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Perchè nell'aerostato, come nella vita,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
ce la caviamo bene andando in direzioni inaspettate.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
Vogliamo andare in una direzione,
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
ma i venti ci spingono in un'altra direzione, come nella vita.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
Fino a quando ci opponiamo orizzontalmente,
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
alla vita, ai venti,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
a quello che ci succede,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
la vita rimane un incubo.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Come si fa virare un aerostato?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
Comprendendo che l'atmosfera
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
è fatta di vari e distinti strati di vento
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
che hanno tutti una direzione diversa.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
Dunque, si comprende che se vogliamo cambiare la nostra traiettoria,
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
nella vita, oppure nell'aerostato,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
dobbiamo cambiare altitudine.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Cambiare altitudine, nella vita,
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
significa salire su un diverso livello psicologico, filosofico,
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
spirituale.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
Ma come si fa?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
Nel volo in aerostato, o nella vita,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
come cambiamo altitudine?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Come ci spostiamo dalla metafora
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
a qualcosa di più pratico che possiamo realmente
02:25
use every day?
48
145260
2000
usare quotidianamente?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
Beh, nell'aerostato è facile, abbiamo la zavorra:
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
E quando sganciamo la zavorra fuori bordo, prendiamo quota.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Sabbia, acqua, tutto l'equipaggiamento di cui non abbiamo più bisogno.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
Penso che nella vita debba essere esattamente così.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Sapete, quando la gente parla di spirito pionieristico,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
molto spesso crede che i pionieri
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
sono quelli che hanno nuove idee.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
Non è vero.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
I pionieri non sono coloro che hanno nuove idee,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
perché avere nuove idee è talmente facile.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Chiudiamo gli occhi per un minuto e a tutti torneranno in mente
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
un mucchio di nuove idee.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
No, il pioniere è colui il quale
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
si concede di gettare fuori bordo molta zavorra.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Abitudini, certezze,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
convinzioni, punti esclamativi,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
paradigmi, dogmi.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
E quando siamo in grado di fare ciò
03:15
what happens?
67
195260
2000
cosa succede?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
La vita non è più
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
solo una linea che va in una direzione
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
in una dimensione. No.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
La vita sarà costituita da tutte le possibili linee
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
che vanno in ogni direzione possibile
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
in tre dimensioni.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
E lo spirito pionieristico emergerà ogni volta che ci concederemo
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
di esplorare quest'asse verticale.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Naturalmente non come l'aria nell'aerostato,
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
ma nella vita stessa.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Esplorare quest'asse verticale significa
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
esplorare tutti i diversi modi di fare,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
tutti i diversi modi di comportarsi, di pensare,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
prima di trovare quello che va nella direzione che desideriamo.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Tutto ciò è molto concreto.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Lo si ritrova nella politica.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
Nella spiritualità.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
Lo si ritrova nell'ambiente,
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
nella finanza, nell'educazione dei figli.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Credo profondamente
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
che la vita è un'avventura molto più grande
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
se riusciamo a fare politica
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
senza la trincea tra sinistra e destra.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Perché getteremo via questi dogmi politici.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Credo profondamente che potremmo proteggere più efficientemente l'ambiente
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
se ci liberassimo -- se gettassimo fuori bordo
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
questo fondamentalismo che alcuni ambientalisti hanno mostrato nel passato.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
E che possiamo aspirare ad una più alta spiritualità
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
se ci liberiamo dei dogmi religiosi.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Lanciarli fuori bordo, come una zavorra, per cambiare la nostra direzione.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
Bene, sostanzialmente queste sono cose in cui ho creduto per lungo tempo.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Ma in realtà dovevo andare intorno al mondo in un aerostato
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
per essere invitato a parlare di questo.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(Risate)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(Applausi)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
E' chiaro che non è facile sapere quale zavorra lasciar cadere
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
e quale altitudine raggiungere. A volte abbiamo bisogno
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
di amici, di familiari o di uno psichiatra.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
Beh, sull'aerostato abbiamo bisogno di un meteorologo
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
colui che calcola la direzione di ogni strato di vento,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
a quale altitudine, per aiutare l'aeronauta.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Ma a volte è davvero paradossale.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Quando Brian Jones ed io volavamo intorno al mondo,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
il meteorologo ci chiese, un giorno, di volare
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
piuttosto basso, e molto lentamente.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
E quando calcolammo, pensammo che non ce l'avremmo mai fatta
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
intorno al mondo a quella velocità
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
Quindi, disobbedimmo. Volammo molti più alti, e al doppio della velocità.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
Ed io ero così fiero di aver trovato quella corrente a getto
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
che chiamai il meteorologo,
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
e gli dissi, "Hey, non credi che siamo bravi piloti quassù?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
Voliamo due volte la velocità che hai previsto."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
Lui mi disse, "Non lo fate. Scendete immediatamente
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
per poter rallentare."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
E io cominciai a discutere. Dissi, "Non lo farò.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
Non abbiamo abbastanza gas per volare così lentamente."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
E lui mi disse, "Si, ma con la bassa pressione che avete alla vostra sinistra
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
se volate troppo velocemente, in un paio d'ore
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
girerete a sinistra e finirete al Polo Nord.
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(Risate)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
E poi mi chiese --
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
e questo é qualcosa che mai dimenticherò nella vita --
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
mi chiese semplicemente, "Sei un bravo pilota lassù.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
Ma cosa vuoi veramente? Vuoi andare molto veloce
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
nella direzione sbagliata, oppure lentamente nella direzione giusta?"
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(Risate)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(Applausi)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
Questa è la ragione per cui hai bisogno di un meteorologo.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
Per cui hai bisogno di persone con una visione di lungo periodo.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
E qui è precisamente dove fallisce
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
la visione politica che abbiamo ora
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
nei governi.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
Stiamo bruciando, come avete sentito,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
così tanta energia,
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
senza comprendere che tale insostenibile
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
modo di vivere non può durare a lungo.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
Quindi, in effetti scendemmo.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
Rallentammo. E attraversammo momenti di paura
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
perché non avevamo idea di come la modesta quantità di gas
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
che avevamo nell'aerostato
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
poteva permetterci di viaggiare 45,000 chilometri.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Ma ci aspettavamo di avere dubbi, di avere paure.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
E in realtà questo è il punto in cui l'avventura cominciò veramente.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Quando volavamo sul Sahara e l'India
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
era una vacanza piacevole.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
Potevamo atterrare in qualsiasi momento e tornare a casa in aereo.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
Nel mezzo del Pacifico,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
quando non hai venti favorevoli, non puoi atterrare,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
non puoi tornare indietro.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
Quella è una crisi.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
Quello è il momento in cui devi svegliarti
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
dal modo automatico di pensare.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
Quello è il momento in cui devi motivare
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
il tuo potenziale interiore,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
la tua creatività.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
Il momento in cui getti via tutta la zavorra,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
tutte le certezze,
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
per adattarti alla nuova situazione.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
E in effetti, cambiammo completamente il nostro piano di volo.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
Cambiammo completamente la nostra strategia.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
E dopo 20 giorni atterrammo con successo in Egitto.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Ma se vi mostro questa foto
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
non è per dirvi quanto eravamo felici.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
E' per mostrarvi quanto gas era rimasto
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
nelle ultime bottiglie.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
Decollammo con 3.7 tonnellate di gas propano liquido.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
Atterrammo con 40 chili.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Quando vidi ciò, feci una promessa a me stesso.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
Mi impegnai affinché la prossima volta che avrei volato intorno al mondo
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
sarebbe stato senza nessun combustibile,
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
indipendente dalle energie fossili,
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
per sentirmi sicuro,
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
per non essere minacciato dall'indicatore del carburante.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Non avevo idea di come fosse possibile.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
Ho solo pensato questo è un sogno e voglio realizzarlo.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
E quando la capsula del mio aerostato fu introdotta
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
ufficialmente nel Museo Air and Space di Washington,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
insieme all'aeroplano di Charles Lindbergh
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
ad Apollo 11, all'aereo dei Fratelli Wright
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
al Chuck Yeager's 61,
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
Allora ebbi un'idea.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Pensai, beh il XX secolo è stato geniale.
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
Ha permesso di creare molte cose.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Ma non sarà più possibile nel futuro.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Si impiega troppa energia. Costerà troppo.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Sarà proibito
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
perché dovremo salvare le nostre risorse naturali
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
fra pochi decenni.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Dunque come possiamo prolungare
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
questo spirito pionieristico
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
con qualcosa che sarà indipendente dall'energia fossile?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
E questo è il momento in cui il progetto Solar Impulse
09:15
really started to
200
555260
3000
realmente iniziò
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
a girarmi in testa
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
E penso che sia una bella metafora anche
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
per il XXI secolo.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
Lo spirito pionieristico dovrebbe continuare, ma ad un altro livello.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Non per conquistare il pianeta o lo spazio,
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
non più, è stato già fatto,
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
piuttosto per migliorare la qualità della vita,
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Come possiamo andare al di là del ghiaccio di certezza
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
per rendere possibile l'incredibile?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
Quello che è oggi completamente impossibile --
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
liberarci della nostra dipendenza dall'energia fossile.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Se dici alla gente, noi vogliamo essere indipendenti
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
dall'energia fossile nel nostro mondo,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
la gente riderà di te, eccetto qui,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
dove i matti sono invitati a parlare.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(Risate)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
Quindi, l'idea è che se noi voliamo intorno al mondo
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
in un velivolo alimentato da energia solare,
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
senza usare assolutamente nessun combustibile
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
nessuno potrà mai dire in futuro
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
che è impossibile fare lo stesso
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
per le macchine, per i sistemi di riscaldamento,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
per i computers, e così via.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Bene, gli aeroplani a energia solare non sono niente di nuovo.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Hanno volato nel passato, ma senza
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
capacità di risparmio, senza batterie.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
Ciò significa che hanno provato più
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
i limiti delle energie rinnovabili
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
che il loro potenziale.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Se vogliamo mostrare il potenziale,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
dobbiamo volare giorno e notte.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
Questo significa caricare le batterie durante il volo,
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
per utilizzarle durante la notte,
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
e volare di nuovo il giorno dopo.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
E' stato già fatto, su piccoli
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
aeromodelli telecomandati, senza piloti.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Ma questo rimane un aneddoto
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
perché il pubblico non può identificarsi con esso.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Penso che avete bisogno di un pilota nell'aereo
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
che possa parlare alle università,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
agli studenti,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
ai politici, durante il volo,
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
e davvero renderla un'avventura umana.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Per questo, sfortunatamente,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
quattro metri di apertura alare non sono abbastanza.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
Abbiamo bisogno di 64 metri di apertura alare.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
Un'apertura di 64 metri per trasportare un pilota, le batterie,
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
vola piuttosto lentamente con l'efficienza aerodinamica.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Questo perché? Perché il combustibile non è facile da sostituire.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
Questo è sicuro.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
E con 200 metri quadrati di energia solare sul nostro aereo,
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
possiamo produrre un'energia pari a
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
200 piccole lampadine.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Ciò significa un albero di Natale, un grande albero di Natale.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
Quindi la domanda è: come puoi trasportare un pilota intorno al mondo
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
con un aeroplano che usa
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
la stessa quantità di energia di un albero di Natale?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
La gente vi dirà che è impossibile,
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
e questa è esattamente la ragione per cui tentiamo di realizzarlo.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
Abbiamo lanciato il progetto con il mio collega Andre Borschberg
12:01
six years ago.
261
721260
2000
sei anni fa.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Ora abbiamo 70 persone nel team che ci lavorano.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
Abbiamo sperimentato le fasi di simulazione, progettazione,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
calcolo, preparazione della costruzione
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
del primo prototipo.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
Questo è stato conseguito dopo due anni di lavoro.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Cabina di pilotaggio, propulsore, motore.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Solamente la fusoliera è così leggera,
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
Non è creata da un artista, ma potrebbe esserlo.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 chili per l'intera fusoliera.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Un paio di chili in più per l'asse alare.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Questa è la struttura completa dell'aeroplano.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
Un mese fa l'abbiamo inaugurato.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
Non potete immaginare cosa significa per una squadra
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
che ha lavorato sei anni sul progetto
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
dimostrare che non è soltanto un sogno e una visione,
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
è un aereo vero.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Un aereo autentico che alla fine siamo riusciti a presentare.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
E quale è l'obiettivo ora?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
L'obiettivo è decollare,
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
alla fine di quest'anno per il primo test,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
ma principalmente il prossimo anno, primavera o estate,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
decollare, con la nostra propria energia,
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
senza aiuti aggiuntivi, senza essere rimorchiati,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
salire a 9000 metri di altitudine,
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
nel momento in cui carichiamo le batterie,
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
facciamo partire i motori, e quando raggiungiamo l'altezza massima,
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
arriviamo all'inizio della notte.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
E lì ci sarà solo un obiettivo, soltanto uno,
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
raggiungere l'alba successiva prima che le batterie si scarichino.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(Risate)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
E questo è esattamente il simbolo del nostro mondo,
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
se il nostro aereo è troppo pesante,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
se il pilota spreca energia,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
non ce la faremo mai a passare la notte.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
Nel nostro mondo, se continuiamo a depredare,
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
sprecare le nostre risorse energetiche,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
se continuiamo a costruire cose che consumano talmente tanta energia
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
che ora la maggior parte delle compagnie dichiarano la bancarotta,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
è chiaro che non consegneremo mai il pianeta alla prossima generazione
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
senza un problema importante.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Dunque, vedete che quest'aereo è più un simbolo.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Non penso che trasporterà 200 persone
14:00
in the next years.
304
840260
2000
nei prossimi anni.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
Ma quando Lindbergh attraversò l'Atlantico
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
il carico di carburante era appena sufficiente
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
per una persona e un pò di combustibile.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
E 20 anni dopo c'erano 200 persone
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
su ogni aereo che attraversava l'Atlantico.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
Quindi, dobbiamo cominciare,
14:16
and show the example.
311
856260
2000
e dare l'esempio.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Un pò come questa immagine qui.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
Questo è un dipinto di Magritte,
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
nel museo in Olanda che mi piace tanto.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
E' una pipa, e c'è scritto, "Questa non è una pipa."
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Questo non è un aeroplano.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
Questo è un simbolo di ciò che possiamo raggiungere
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
quando crediamo nell'impossibile,
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
quando abbiamo una squadra,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
quando abbiamo spirito pionieristico,
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
e soprattutto quando comprediamo
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
che tutte le nostre certezze
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
devono essere gettate fuori bordo.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
Ciò che più di tutto mi fa piacere
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
è che all'inizio pensai che avremmo dovuto volare
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
intorno al mondo senza carburante
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
affinché il nostro messaggio fosse compreso.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
E sempre di più, Andre ed io siamo stati invitati in giro per il mondo
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
a parlare del progetto, e del suo significato simbolico,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
invitati da politici, nei forum per l'energia,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
per dimostrare che non è più
15:10
completely stupid
332
910260
2000
completamente sciocco
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
pensare di liberarci della dipendenza
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
dalle energie fossili.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Così, attraverso discorsi come quello di oggi,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
attraverso interviste e incontri,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
il nostro scopo è di avvicinare quante più persone possibile alla squadra.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
Il successo non verrà
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
se "semplicemente", tra virgolette,
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
voliamo intorno al mondo in un aereo alimentato da energia solare.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
No, il successo verrà
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
se un considerevole numero di persone saranno motivate
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
a fare esattamente lo stesso nella vita di tutti i giorni,
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
risparmiare energia, passare alle rinnovabili.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
E ciò è possibile. Sapete, con le tecnologie che abbiamo oggi
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
possiamo risparmiare tra il 30 e il 50 percento
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
dell'energia di una nazione in Europa
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
e possiamo risolvere la metà del resto con le rinnovabili.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Rimane un 25 o 30 percento per
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
petrolio, gas, carbone, nucleare o quello che sia.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
Questo è accettabile.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
Questa è la ragione per cui ogni persona che crede
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
in questo tipo di spirito
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
è la benvenuta nella nostra squadra.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Potete semplicemente andare su SolarImpulse.com, registrarvi
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
per essere informati su ciò che stiamo facendo.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
Ma anche molto di più, ottenere consigli,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
lasciare i tuoi commenti, diffondere la parola
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
che se è possibile nell'aria
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
naturalmente è possibile sulla terra.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
E ogni volta che in futuro ci imbattiamo in un pò di ghiaccio,
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
dobbiamo tener presente che la vita sarebbe magnifica,
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
e il sucesso straordinario
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
se osassimo superare la paura del ghiaccio,
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
valicare l'ostacolo,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
passare oltre il problema, per vedere quello che c'è dall'altra parte.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Dunque, vedete, questo è ciò che stiamo facendo dalla nostra parte.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Ognuno ha il suo traguardo, i suoi sogni,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
le sue visioni.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
La domanda con la quale ora vi lascio
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
è: quale zavorra
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
vorreste gettare fuori bordo?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
Quale sarà l'altitudine alla quale
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
vi piacerebbe volare nella vostra vita,
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
per conquistare il successo che desiderate,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
per raggiungere il punto che davvero vi appartiene,
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
con il potenziale che avete,
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
e quello che potete realmente realizzare?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Perché l'energia più rinnovabile che possediamo
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
è il nostro potenziale, la nostra passione.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Quindi, scegliamo questa strada, e vi auguro una meravigliosa avventura
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
sulle ali del futuro. Grazie.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7