Bertrand Piccard's solar-powered adventure

Bertrand Piccard's Solarkraft-Abenteuer

50,889 views ・ 2010-01-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Heiko Heckes Lektorat: Yves Bruggmann
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Nun, ich lernte eine ganze Menge über Ballonfahren
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
vor allem am Ende dieser Ballonflüge
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
rund um die ganze Welt mit Brian Jones.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Als ich dieses Bild aufnahm,
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
war das Fenster wegen der Feuchtigkeit der Nacht gefroren.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
Und auf der anderen Seite war eine aufgehende Sonne.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Sie sehen also, dass auf der anderen Seite des Eises
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
das Unbekannte ist,
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
es gibt das nicht Offensichtliche,
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
es gibt das nicht zu Sehende,
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
für die Menschen, die es nicht wagen,
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
durch das Eis zu gehen.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Es gibt so viele Menschen
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
die es vorziehen, im Eis zu leiden, wie sie es kennen
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
statt die Gefahr auf sich zu nehmen, durch das Eis zu gehen
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
um zu sehen, was es auf der anderen Seite gibt.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
Und ich denke, das ist eines der Hauptprobleme unserer Gesellschaft.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Wir lernen, vielleicht nicht das großartige TED Publikum,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
aber so viele andere Menschen lernen
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
dass das Unbekannte, die Zweifel,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
die Fragezeichen gefährlich sind.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
Und wir müssen den Änderungen widerstehen.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Wir wollen alles unter Kontrolle halten.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Nun, das Unbekannte ist Teil unseres Lebens.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
Und in diesem Sinne ist Ballonfahren eine schöne Metapher.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Denn im Ballon, das ist wie im Leben,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
gehen wir sehr bald in unvorhergesehene Richtungen.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
Wir wollen in eine Richtung gehen,
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
aber die Winde treiben uns in eine andere Richtung, wie im Leben.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
Und solange wir horizontal kämpfen,
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
gegen das Leben, gegen den Wind,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
gegen das, was geschieht mit uns,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
ist das Leben ein Albtraum.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Wie steuern wir einen Ballon?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
Durch das Verstehen, dass die Atmosphäre
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
aus mehreren verschiedenen Windschichten besteht
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
die alle eine andere Richtung haben.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
Und dann verstehen wir, dass, wenn wir unsere Flugbahn ändern wollen,
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
im Leben oder im Ballon,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
wir die Höhe ändern müssen.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Das Ändern der Höhe, im Leben,
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
meint eine Erhöhung zu einer anderen psychologischen, philosophischen,
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
spirituellen Ebene.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
Aber wie tun wird das?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
Beim Ballonfahren, oder im Leben,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
wie verändern wir da die Höhe?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Wie kommen wir vom Metaphorischen
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
zu etwas mehr Praktischem, dass wir wirklich
02:25
use every day?
48
145260
2000
jeden Tag anwenden können?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
Nun, in einem Ballon ist es einfach, wir haben Ballast.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
Und wenn wir den Ballast über Bord werfen, steigen wir.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Sand, Wasser, alle Gerätschaften die wir nicht mehr brauchen.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
Und ich glaube, im Leben sollte es genau so sein.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Wissen Sie, wenn die Leute über Pioniergeist sprechen,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
glauben sie sehr oft, dass Pioniere
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
diejenigen sind, die neue Ideen haben.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
Es ist nicht wahr.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
Die Pioniere sind nicht die Einzigen, die neue Ideen haben,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
denn neue Ideen sind so leicht zu haben.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Wir schließen unsere Augen nur für eine Minute und wir kommen alle wieder
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
mit einer Menge neuer Ideen.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
Nein, der Pionier ist derjenige, der
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
sich selbst erlaubt, den ganzen Ballast über Bord zu werfen.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Gewohnheiten, Gewissheiten,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
Überzeugungen, Ausrufezeichen,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
Paradigmen, Dogmen.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
Und wenn wir in der Lage sind,das zu tun,
03:15
what happens?
67
195260
2000
was passiert?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
Das Leben ist nicht mehr
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
nur eine Linie, die in eine Richtung geht,
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
in einer Dimension. Nein
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
Das Leben wird sich aus allen möglichen Linien zusammensetzen,
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
die in alle möglichen Richtungen gehen
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
in drei Dimensionen.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
Und Pioniergeist zeigt sich jedes Mal, wenn wir uns erlauben,
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
diese vertikale Achse zu erforschen.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Natürlich nicht nur wie die Atmosphäre beim Ballon,
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
sondern im Leben selbst.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Entdecken Sie diese vertikale Achse, das bedeutet,
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
erkunden Sie die verschiedenen Möglichkeiten,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
all die verschiedenen Möglichkeiten, sich zu verhalten, all die verschiedenen Möglichkeiten zu denken,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
bevor wir den eine herausfinden, die in die Richtung geht, die wir uns wünschen.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Das ist sehr praktisch.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Das kann sein in der Politik.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
Das kann sein in der Spiritualität.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
Das kann sei in der Umwelt,
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
im Finanzbereich, in der Erziehung von Kindern.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Ich bin fest davon überzeugt,
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
dass das Leben ein viel größeres Abenteuer ist,
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
wenn es uns gelingt, Politik zu machen
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
ohne den Graben zwischen dem linken und dem rechten Flügel.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Weil wir diese politischen Dogmen wegwerfen.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Ich bin zutiefst überzeugt, dass wir einen viel besseren Schutz der Umwelt gewährleisten können
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
wenn wir es abschütteln - wenn wir es über Bord werfen
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
diesen Fundamentalismus, den einige Grüne in der Vergangenheit gezeigt haben.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
Und das wir eine viel höhere Spiritualität anstreben können
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
wenn wir die religiösen Dogmen beseitigen.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Einfach über Bord werfen, wie Ballast, um unsere Richtung zu ändern.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
Nun, dies sind die grundlegenden Dinge, an die ich über einen langen Zeitraum glaubte.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Aber tatsächlich musste ich in einem Ballon um die Welt fahren
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
um eingeladen werden, darüber zu sprechen.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(Gelächter)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(Beifall)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
Es ist klar, dass es nicht leicht ist zu wissen, welchen Ballast man fallen lassen muss
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
und welche Höhe man nehmen muss. Irgendwann brauchen wir
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
Freunde, Familienmitglieder oder einen Psychiater.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
Nun, in Ballons brauchen wir Meteorologen,
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
einen, der die Richtung aller Windschichten berechnet,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
in welcher Höhe, um dem Ballonfahrer zu helfen.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Aber manchmal ist es sehr paradox.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Als Brian Jones und ich um die Welt flogen,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
bat uns der Meterologe eines Tages,
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
ziemlich niedrig und sehr langsam zu fliegen.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
Und als wir das berechneten, dachten wir, dass wir das nie schaffen würden,
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
rund um die Welt mit dieser Geschwindigkeit.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
Deshalb waren wir ungehorsam. Wir flogen viel höher, und doppelt so schnell.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
Und ich war so stolz, den Jetstream gefunden zu haben,
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
dass ich den Meteorologen anrief,
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
und ihm sagte: "Hey Mann, denkst Du nicht, wir sind gute Piloten hier oben?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
Wir fliegen das Doppelte der Geschwindigkeit, die du vorhergesagt hast."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
Und er sagte mir: "Tu das nicht. Geh sofort runter,
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
um langsamer zu werden."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
Und ich begann zu streiten. Ich sagte: "Ich werde das nicht tun.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
Wir haben nicht genug Gas um so langsam zu fliegen."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
Und er sagte zu mir: "Ja, aber mit dem niedrigen Druck den ihr auf der linken Seite habt,
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
werdet wir, wenn ihr zu schnell fliegt, in ein paar Stunden
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
links abbiegen und am Ende am Nordpol sein.
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(Gelächter)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
Und dann fragte er mich --
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
und das ist etwas, das ich nie in meinem Leben vergessen werde --
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
er hat mich nur gefragt: "Du bist der gute Pilot da oben.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
Was willst Du eigentlich? Willst Du sehr schnell
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
in die falsche Richtung gehen, oder langsam in die richtige Richtung?
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(Gelächter)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(Beifall)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
Und das ist der Grund, warum Sie Meteorologen brauchen.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
Das ist der Grund, warum Sie Leute mit einer langfristigen Vision brauchen.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
Und das ist genau das, was schiefgeht,
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
in den politischen Visionen, die wir jetzt haben,
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
in den politischen Regierungen.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
Wir verbrennen, wie Sie gehört haben,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
so viel Energie,
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
ohne zu verstehen, dass so eine untragbare
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
Lebenseinstellung nicht von Dauer sein kann.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
Also gingen wir tatsächlich nach unten.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
Wir verlangsamten. Und wir durchlebten Momente der Angst,
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
denn wir hatten keine Ahnung, wie die kleine Gasmenge,
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
die wir im Ballon hatten,
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
es uns ermöglichen könnte, 45.000 km zu fahren.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Aber wir sollten keine Zweifel haben, wir sollten keine Ängste haben.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
Und in diesem Moment begann das wahre Abenteuer.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Als wir über die Sahara und Indien flogen,
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
waren es schöne Ferien.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
Wir hätten überall landen und mit einem Flugzeug nach Hause fliegen können.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
In der Mitte des Pazifiks,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
kannst du nicht landen, wenn du keine guten Winde hast,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
es gibt kein Zurück.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
Das ist eine Krise.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
Das ist der Moment, in dem du aufwachen musst
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
von dieser automatischen Art zu Denken.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
Das ist der Moment, in dem du
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
dein inneres Potential motivieren musst,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
deine Kreativität.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
Das ist es, wenn du all deinen Ballast abwirfst,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
alle die Sicherheiten,
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
mit dem Ziel, dich an die neue Situation anzupassen.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
Und tatsächlich änderten wir komplett unseren Flugplan.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
Wir änderten komplett unsere Strategie.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
Und nach 20 Tagen landeten wir erfolgreich in Ägypten.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Aber wenn ich Ihnen dieses Bild zeige,
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
geht es nicht darum zu zeigen, wie glücklich wir waren.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
Es soll zeigen, wie viel Gas
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
noch in den letzten Gasflaschen war.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
Wir hoben mit 3,7 Tonnen flüssigen Propans ab.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
Wir landeten mit 40 kg.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Als ich das sah, gab ich mir ein Versprechen.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
Ich versprach mir, dass ich das nächste Mal, wenn ich um die Welt fliegen würde,
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
keinen Brennstoff mitnehmen werde,
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
unabhängig von fossilen Energieträgern sein werde,
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
um sicher zu sein,
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
nicht von der Tankanzeige bedroht zu werden.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Ich hatte keine Vorstellung, wie dies möglich sein würde,
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
ich dachte bloss, es ist ein Traum und ich will es tun.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
Und als die Kapsel meines Ballon
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
im Luft- und Raumfahrtmuseum in Washington offiziell vorgestellt wurde,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
zusammen mit dem Flugzeug von Charles Lindbergh,
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
mit Apollo 11, mit dem Flugzeug der Gebrüder Wright,
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
mit Chuck Yeager's 61,
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
hatte ich einen Gedanken.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Ich dachte, nun, das 20. Jahrhundert, das war brillant,
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
es erlaubte, all diese Dinge zu tun.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Aber es wird in der Zukunft nicht mehr möglich sein.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Es braucht zu viel Energie. Es wird zu viel kosten.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Es wird verboten werden
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
weil wir unsere natürlichen Ressourcen schonen müssen werden
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
in wenigen Jahrzehnten.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Wie können wir also
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
diesen Pioniergeist aufrecht erhalten
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
mit etwas, das unabhängig von fossiler Energie sein würde?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
Und das ist es, als das Projekt Solar Impulse
09:15
really started to
200
555260
3000
wirklich sich zu entwickeln begann
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
in meinem Kopf.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
Und ich denke, es ist auch eine schöne Metapher
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
für das 21. Jahrhundert.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
Der Pioniergeist sollte weiter bestehen, aber auf einer anderen Ebene.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Nicht um den Planeten oder den Weltraum zu erobern,
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
nicht mehr, das wurde schon getan,
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
sondern eher, um die Lebensqualität zu verbessern.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Wie können wir durch das Eis der Sicherheit kommen,
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
mit dem Ziel, aus dem völlig Unglaublichen ein mögliches Ding zu machen?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
Was heute komplett unmöglich ist --
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
uns aus unserer Abhängigkeit von fossilen Energien zu befreien.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Wenn Sie den Leuten erzählen, wir wollen unabhängig sein
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
von fossilen Energien in unserer Welt,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
lachen die Leute über sie, ausser hier,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
wo verrückte Leute zum Vortrag eingeladen werden.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(Gelächter)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
Die Idee ist also, wenn wir rund um die Welt fliegen
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
in einem solarbetrieben Flugzeug,
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
absolut keinen Treibstoff benutzend,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
dann kann künftig niemand sagen,
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
das es unmöglich zu machen ist
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
für Autos, für Heizungen,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
für Computer, und so weiter, und so weiter.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Nun, solarbetriebene Flugzeuge sind nichts Neues.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Sie sind schon in der Vergangenheit geflogen, aber ohne
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
Speicherkapazität, ohne Batterien.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
Das bedeutet, dass sie eher die
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
Grenzen erneuerbarer Energien aufgezeigt haben
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
anstelle deren Potenzial.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Wenn wir das Potenzial davon zeigen wollen,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
müssen wir Tag und Nacht fliegen,
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
Das bedeutet, das wir die Batterien während des Fluges laden müssen,
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
um nachts mit den Batterien auszukommen
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
und am nächsten Tag weiter zu fliegen.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
Es wurde schon gemacht, mit ferngesteuerten
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
kleinen Flugzeugmodellen, ohne Piloten.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Aber es bleibt eine Anekdote
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
weil die Öffentlichkeit sich damit nicht identifizieren konnte.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Ich denke, Sie brauchen einen Piloten im Flugzeug,
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
der zu den Universitäten sprechen kann,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
der zu Studenten sprechen kann,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
mit Politikern während des Fluges sprechen kann,
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
und es wirklich zu einem menschlichen Abenteuer machen kann.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Deshalb, leider,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
sind vier Meter Spannweite nicht genug.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
Sie brauchen 64 m Spannweite.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 m Spannweite tragen einen Pilot, Batterien,
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
fliegt langsam genug mit aerodynamischer Effizienz.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Warum das? Weil Treibstoff nicht leicht zu ersetzen ist.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
Das ist sicher.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
Und mit 200 Quadratmetern Solarkraft auf unserem Flugzeug
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
könne wir die gleiche Energie produzieren
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
wie 200 Glühlampen.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Da ist ein Weihnachtsbaum, ein grosser Weihnachtsbaum.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
Deshalb ist die Frage, wie kannst du einen Piloten rund um die Welt befördern
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
mit einem Flugzeug, das
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
die gleiche Energie benötigt wie ein grosser Weihnachtsbaum?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
Die Leute werden dir sagen, dass das unmöglich ist,
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
und genau deshalb versuchen wir es zu tun.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
Wir haben das Projekt mit meinem Kollegen Andre Borschberg
12:01
six years ago.
261
721260
2000
vor sechs Jahren begonnen.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Wir sind nun siebzig Leute im Team, die daran arbeiten.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
Wir sind mit der Simulation fertig, mit dem Design,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
der Berechnung, dem Vorbereiten der Konstruktion
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
des ersten Prototyps.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
Das kam zustande nach zwei Jahren Arbeit.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Cockpit, Propeller, Motor.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Sogar der Flugzeugrumpf hier, er ist so leicht,
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
er ist nicht von einem Künstler entworfen, aber er könnte es sein.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 kg für den gesamten Rumpf.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Einige Kilogramms mehr für die Flügelholme.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Das ist die komplette Struktur des Flugzeugs.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
Und vor einem Monat haben wir es enthüllt.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
Sie können sich nicht vorstellen, wie es für ein Team ist,
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
das sechs Jahre daran gearbeitet hat
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
zu zeigen, dass es nicht nur ein Traum und eine Vision ist,
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
es ist ein echtes Flugzeug.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Ein echtes Flugzeug, das wir schliesslich präsentieren konnten.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
Und was ist nun das Ziel?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
Das Ziel ist abzuheben
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
Ende diesen Jahres für einen ersten Test,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
aber hauptsächlich nächstes Jahr, Frühling oder Sommer,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
zu starten, mit unserer eigenen Energie,
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
ohne zusätzliche Hilfe, ohne gezogen zu werden,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
9000 m Höhe zu erreichen,
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
zur gleichen Zeit laden wir die Batterien,
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
wir lassen die Motoren laufen, und wenn wir zur maximalen Höhe kommen,
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
sind wir am Anfang der Nacht.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
Und dort gibt es nur ein Ziel, nur eins,
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
den nächsten Sonnenaufgang zu erreichen, bevor die Batterien leer sind.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(Gelächter)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
Und das ist genau das Symbol unserer Welt,
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
wenn unser Flugzeug zu schwer ist,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
der Pilot Energie verschwendet,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
kommen wir nicht durch die Nacht.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
Und in unserer Welt, wenn wir weiterhin verschwenden,
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
unsere Energieressourcen verbrauchen,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
wenn wir weiterhin Dinge herstellen, die so viel Energie verbrauchen,
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
dass die meisten Firmen jetzt bankrott gehen,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
ist es klar, das wir niemals den Planeten an unsere nächste Generation übergeben können
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
ohne ein grosses Problem.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Sie sehen, dieses Flugzeug ist eher ein Symbol.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Ich denke nicht, dass es 200 Leute transportieren wird,
14:00
in the next years.
304
840260
2000
in den nächsten Jahren.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
Aber als Lindbergh den Atlantik überquerte,
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
war die Nutzlast gerade ausreichend genug
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
für eine Person und ein bisschen Treibstoff.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
Und 20 Jahre später überquerten 200 Leute
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
in jedem Flugzeug den Atlantik.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
Deshalb müssen wir beginnen,
14:16
and show the example.
311
856260
2000
und eine Beispiel geben.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Ein bisschen wie auf diesem Bild hier.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
Es ist gemalt von Magritte,
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
im Museum in Holland, das ich so sehr liebe.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
Es ist eine Pfeife, und da steht geschrieben, "Dies ist keine Pfeife."
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Das ist kein Flugzeug.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
Das ist ein Symbol dafür, was wir erreichen können,
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
wenn wir an das Unmögliche glauben,
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
wenn wir ein Team haben,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
wenn wir Pioniergeist haben,
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
und besonders, wenn wir verstehen,
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
dass alle Sicherheit, die wir haben,
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
über Bord geworfen werden sollte.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
Was mir sehr gefällt ist,
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
dass ich am Anfang gedacht habe, wir müssten
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
die Welt ohne Treibstoff umfliegen,
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
damit unsere Botschaft verstanden würde.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
Und immer öfter werden wir weltweit eingeladen mit André
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
um über das Projekt zu sprechen, über seine Symbolhaftigkeit zu sprechen,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
wir werden eingeladen von Politikern, von Energieforen,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
mit dem Ziel zu zeigen, dass es nicht mehr
15:10
completely stupid
332
910260
2000
völliger Blödsinn ist,
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
daran zu denken, die Abhängigkeit
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
von fossilen Energien los zu werden.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Durch Vorträge wie dieser heute,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
durch Interviews, durch Treffen,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
ist es unser Ziel, so viele Leute wie möglich ins Team zu holen.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
Dieser Erfolg wird nicht erreicht werden,
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
wenn wir "nur" (in Anführungszeichen)
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
in einem solarbetriebenen Flugzeug rund um die Welt fliegen.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
Nein, der Erfolg wird kommen,
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
wenn genug Leute motiviert werden,
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
genau das gleiche zu tun in ihrem täglichen Leben,
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
Energie zu sparen, sich erneuerbaren Energien zuzuwenden.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
Und es ist möglich. Wissen Sie, mit den Technologien, über die wir heute verfügen,
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
können wir zwischen 30 und 50 Prozent
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
der Energie eines Landes in Europa sparen.
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
und wir können die Hälfte des Rests mit erneuerbarer Energie lösen.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Es bleiben 25 oder 30 Prozent für
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
Öl, Gas, Kohle, Atomkraft, oder was auch immer.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
Das ist akzeptabel.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
Das ist der Grund, warum alle Leute, die
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
an diese Geisteshaltung glauben,
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
willkommen sind, Teil dieses Teams zu sein.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Sie können einfach auf Solarimpulse.com gehen, sich anmelden,
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
um darüber informiert zu werden, was wir machen.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
Aber viel mehr, um Rat zu erhalten,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
ihre Kommentare zu geben, die Kunde zu verbreiten,
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
dass, wenn es in der Luft möglich ist,
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
es natürlich auch am Boden möglich ist.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
Und jedes Mal, wenn wir künftig Eis haben werden,
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
müssen wir wissen, dass das Leben grossartig ist,
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
und der Erfolg prächtig sein wird,
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
wenn wir es wagen, unsere Angst vor dem Eis zu bezwingen,
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
über das Hindernis zu gelangen,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
durch das Problem zu gehen, um zu sehen, was auf der anderen Seite ist.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Sie sehen also, das ist es, was wir auf unserer Seite machen.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Jeder hat sein Ziel, hat seinen Traum,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
hat seine Visionen.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
Die Frage, die ich Ihnen mitgeben möchte,
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
fragt danach welcher Ballast es ist,
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
den Sie über Bord werfen wollen?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
Was wird die Höhe sein, in der
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
sie in ihrem Leben fliegen möchten,
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
um den Erfolg zu haben, den Sie haben möchten,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
um zu dem Punkt zu kommen, der wirklich zu Ihnen gehört.
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
mit dem Potenzial, das Sie haben,
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
und demjenigen, das Sie wirklich erfüllen können?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Weil die am meisten erneuerbare Energie, die wir haben,
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
unser eigenes Potenzial ist, und unsere eigene Leidenschaft.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Lassen Sie uns deshalb beginnen, und ich wünsche ihnen ein herrliches Abenteuer
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
auf den Flügeln der Zukunft. Danke.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7