Bertrand Piccard's solar-powered adventure

Приключения Бертрана Пикара

50,888 views ・ 2010-01-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Viktor Petrenko Редактор: Alexander Mansilya-Kruz
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Я узнал много вещей о воздухоплавании.
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
Особенно, по окончании кругосветного полета на воздушном шаре,
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
который я совершил с Брайаном Джонсом.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Когда я снимал этот кадр,
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
иллюминатор был покрыт наледью из-за ночной влажности,
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
а за ним всходило солнце.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Как видите, по другую сторону замерзшего окна
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
находится нечто новое, неизведенное,
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
что-то необычное,
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
невиданное
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
для тех, кто не осмеливаются
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
отправиться на другую сторону.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Есть много людей,
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
которые предпочитают мучиться в знакомом им льду
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
вместо того, чтобы рискнуть и пройти сквозь него,
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
чтобы посмотреть, что там, по другую сторону.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
И я думаю, в этом одна из главных проблем нашего общества.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Мы твердо знаем - может быть, это не относится к аудитории TED, -
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
но огромное количество людей уверены в том,
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
что неизвестность, сомнения,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
и вопросы - опасны.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
И мы должны противостоять изменениям.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Мы должны держать все под контролем.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Что ж, неизвестность - это часть жизни.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
И в этом смысле, воздухоплавание - отличная метафора.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Потому что на воздушном шаре, как и в жизни,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
мы очень хорошо движемся в непредвиденных направлениях.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
Мы хотим двигаться в одну сторону,
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
но ветер двигает нас в другую сторону. Как и в жизни.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
И когда мы боремся по горизонтали
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
с жизнью, с ветрами,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
или против всего, что с нами случается,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
жизнь становится кошмаром.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Как мы управляем воздушным шаром?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
Путем понимания того, что атмосфера
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
состоит из нескольких слоёв ветров,
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
которые дуют в разных направлениях.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
Следовательно, мы понимаем, что если мы хотим изменить траекторию,
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
в жизни, или на воздушном шаре,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
нам нужно изменить высоту полёта
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Сменить высоту полета в жизни
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
означает подняться на другой психологический, философский,
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
духовный уровень.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
Но как мы делаем это?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
В воздухоплавании, как и в жизни,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
как мы меняем высоту полета?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Как мы переходим от метафоры
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
к чему-то более практическому, что мы можем действительно
02:25
use every day?
48
145260
2000
использовать каждый день?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
Ну, с воздушным шаром всё просто, у нас есть балласт.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
И когда мы сбрасываем балласт за борт, вы поднимаемся вверх.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Песок, вода, все оборудование, которое нам больше не нужно.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
И я думаю, в жизни следует делать точно так же.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Вы знаете, когда говорят о выдающихся людях, новаторах,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
очень часто подразумевается, что эти первопроходцы
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
- это те, кому приходят в голову новые идеи.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
Это не так.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
Первопроходцы - это не люди с новыми идеями,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
потому что новые идеи - это легко.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Мы закрываем глаза на пару минут, и когда открываем их,
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
мы полны новых идей.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
Нет, пионеры - это те, кто
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
сбрасывает за борт много балласта.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Привычки, очевичные факты,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
убеждения, восклицания,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
парадигмы, догмы.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
И когда мы способны выбросить всё это
03:15
what happens?
67
195260
2000
что происходит?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
Жизнь более не линия,
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
прочерченная в одном направлении
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
в одном измерении. Нет.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
Жизнь становится сплетенной из всех возможных линий,
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
которые разбегаются во всех возможных направлениях
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
в трёх измерениях.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
использовать эту вертикальную ось.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Конечно, не просто в воздухоплавании,
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
но в самой жизни.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Использование этих вертикальных осей, это значит:
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
обнаружение всех возможных вариантов действий,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
всех возможных поступков, всех возможных размышлений,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
пока мы не обнаружим то из них, что двужется в нужном нам направлении.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Это очень удобно.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Это может быть в политике.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
Это может быть в духовных практиках.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
Это может быть в окружающей среде,
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
в финансах, в образовании детей.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Я глубоко верю,
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
что жизнь станет куда прекраснее,
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
если в политике удастся избежать
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
пропасти между левыми и правыми.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Потому что мы выкинем эти политические догмы.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Я глубоко убеждён, что мы сможем гораздо лучше защитить окружающую среду,
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
если избавимся - выбросим за борт
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
тот фундаментализм, который проявляли в прошлом некоторые их "зелёных".
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
И мы могли бы вознестись намного выше в духовном плане,
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
если бы избавились от релизиозных догм,
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
сбросив их за борт как балласт, для того чтобы изменить курс.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
В общем, именно в эти вещи я очень давно верю.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Но на самом деле я был вынужден облететь Землю на воздушном шаре,
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
чтобы получить приглашение выступить на эту тему.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(Смех)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(Аплодисменты)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
Ясно, что не так легко понять, какой балласт сбрасывать
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
и какую высоту брать. Иногда нам необходимы
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
друзья, близкие или психиатр.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
В воздухоплавании нам нужен синоптик,
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
который будет делать расчеты направления для каждого слоя ветра,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
и высоты этого уровня, для того чтобы помочь воздухоплавателю.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Но иногда это очень парадоксально.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Когда Брайан Джонс и я летели вокруг света,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
синоптик просил нас, однажды, лететь
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
очень низко и очень медленно.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
И когда мы сделали расчеты, мы ршили, что никогда не сможем
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
пролететь вокруг света на такой скорости.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
Поэтому, мы не послушались. Мы летели намного выше и в два раза быстрее.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
И я был так горд, что мы нашли то течение,
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
что я позвонил синоптику,
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
и сказал ему: "Эй, парень, ну как, мы крутые пилоты?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
Мы летим вдвое быстрее, чем ты предсказывал."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
И он сказал мне: "Не делайте этого. Снижайтесь немедленно
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
для того, чтобы уменьшить скорость."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
И я начал спорить. Я сказал: "Я этого не сделаю.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
Нам не хватит газа, если лететь так медленно."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
И он сказал мне: "Да, но из-за области низкого давления по левую сторону от вас
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
если вы будете лететь слишком быстро, через пару часов
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
вы окажетесь на Северном Полюсе."
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(Смех)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
И потом он спросил меня -
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
и это то, что я не забуду никогда в моей жизни -
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
он спросил меня: "Вы хорошие пилоты.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
Что вы действительно хотите? Вы хотите лететь очень быстро
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
в неправильном направлении, или медленно в правильном направлении?
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(Смех)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(Апплодисменты)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
И вот почему вам нужен синоптик.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
Вот почему вам нужны люди с долгосрочным видением.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
И именно в этом проблема
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
политического видения
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
в наших правительствах.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
Мы сжигаем, как вы слышали,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
так много энергии,
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
не понимая, что такой неустойчивый
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
образ жизни не может длиться долго.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
В общем мы снизились.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
И уменьшили скорость. И мы испытали моменты страха,
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
потому что не знали, что небольшое количество газа,
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
в нашем воздушном шаре
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
могло позволить нам пролететь 45 тысяч километров.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Но мы приняли как должное свой страх и свои сомнения.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
И вот с этого момента и началось настоящее приключение.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Когда мы пролетали над Сахарой и Индией,
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
это были хорошие выходные.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
Мы могли приземлиться когда угодно и улететь домой на самолете.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
Посреди Тихого океана,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
когда нет хороших ветров вы не можете приземлиться,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
и не можете улететь,
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
- вот это кризис.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
Это моменты, когда вам нужно проснуться,
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
очнуться от автоматического мышления.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
В такие моменты вы обязаны использовать
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
свои внутренние резервы,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
свою смекалку, изобретательность.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
Вот когда вы выбрасываете весь балласт,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
всё, что казалось очевидным,
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
для того, чтобы адаптироваться к новой ситуации.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
И, в общем, мы полностью поменяли наш план полёта.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
Мы полностью поменяли нашу стратегию.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
И через 20 дней успешно приземлились в Египте.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Но я показываю вам эту картинку
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
не для того, чтобы передать, как счастливы мы были,
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
а для того, чтобы показать, сколько топлива у нас осталось
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
в топливных баллонах.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
Мы взяли с собой 3,7 тонн жидкого пропана.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
Мы приземлились с 40 кг.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Когда я увидел это, я пообещал себе,
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
что в следующий раз я полечу вокруг света
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
вовсе без топлива
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
из ископаемых источников энергии,
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
в целях безопасности,
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
чтобы не связывать себя топливными ограничениями.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Я понятия не имел, как это возможно.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
Я просто знал, что это мечта, и что я хочу сделать это.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
И когда корзина моего шара была официально выставлена
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
в Музее авиации и космонавтики в Вашингтоне,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
рядом с самолетом Чарльза Линдберга
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
"Аполло 11", и планером Братьев Райт,
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
с самолетом Чака Йегера (первый сверхзвуковой),
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
после этого я сильно задумался.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Я подумал, что 20-й век был прекрасен,
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
раз тогда были созданы все эти вещи.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Но в будущем для них уже нет места.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Они слишком энергозатратны. Они будут слишком дорого стоить.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
И это недопустимо,
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
потому что мы нам придется экономить наши природные ресурсы
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
уже через пару десятилетий.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Итак, как мы можем продолжать
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
в том же новаторском духе,
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
но независимо от ископаемых источников энергии?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
И именно тогда проект "Solar Impulse"
09:15
really started to
200
555260
3000
зародился
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
в моей голове.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
И я подумал, что это также прекрасная метафора
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
для 21 века.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
Новаторских дух должен жить, но на другом уровне.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Не для того, чтобы покорять планету или космос,
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
уже нет, это уже сделано,
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
но для того, чтобы улучшить качество жизни.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Как мы можем пройти сквозь лёд определённостей
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
для того, чтобы сделать самое невероятное возможным?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
Вот что сегодня абсолютно невозможно --
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
так это избавиться от нашей зависимости от ископаемых источников энергии.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Если вы скажете людям, мы хотим быть независимыми
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
от ископаемых источников энергии во в мире,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
люди посмеются над вами, включая и это место,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
куда сумасшедшие люди приходят поговорить.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(Смех)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
В общем, идея в том, что мы пролетим вокруг света
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
в планере на солнечной энергии,
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
абсолютно не используя топлива,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
- так, чтобы в будущем никто не мог сказать,
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
что это невозможно сделать.
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
для машин, для систем отопления,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
для компьютеров и пр.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Самолеты на солнечной энергия сегодня - не новость.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Они уже летали, но
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
без возможности сохранения энергии, без батарей.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
Что означает, что они показали больше ограничений,
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
связанных с возобновляемыми источниками энергии,
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
чем связанных с ними возможностей.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Если мы хотим показать потенциал,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
мы должны лететь день и ночь.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
Это означает зарядку батарей во время полета,
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
для того, чтобы лететь ночью на батареях,
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
и лететь следующий день снова.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
Это уже было сделано на радиоуправляемых
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
маленьких беспилотных моделях.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Но они остаются незаметными,
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
потому что люди не могут представить себя летящими на них.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Я думаю, в этом самолёте нужен пилот,
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
который может говорить с университетами,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
со студентами,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
с политиками во время полета,
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
и действительно сделать из такого полета приключение.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Для этого, к сожалению,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
размах крыльев в четыре метра недостаточен.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
Необходим размах крыльев в 64 метра.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 метра для того, чтобы нести пилота, батареи,
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
чтобы лететь достаточно медленно и аэродинамически эффективно.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Зачем все это? А потому что топливо нелегко заменить.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
Это уж точно.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
И с солнечными панелями площадью 200 кв. метров на самолете,
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
мы сможем произвести столько же энергии
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
сколько потребляют 200 маленьких лампочек.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Это напоминает рождественскую ёлку, большую рождественскую ёлку.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
В общем вопрос в том, как пилот сможет облететь вокруг света
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
на аэроплане, который использует
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
столько же энергии, сколько и большая рождественская ёлка?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
Люди скажут вам, что это невозможно,
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
и именно поэтому мы пытаемся сделать это.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
Мы запустили проект с моим коллегой Андрэ Борщбергом
12:01
six years ago.
261
721260
2000
шесть лет назад.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Сейчас в нашей команде работает 70 человек.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
Мы прошли через стадию моделирования, конструирования,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
обработки данных, и подготовки к постройке
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
первого прототипа.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
Что и было достигнуто спустя два года с начала работ.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Кокпит, пропеллер, двигатель.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Только фюзеляж здесь, он очень лёгкий,
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
Такой мог бы нарисовать художник, но он спроектирован не художниками.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 килограммов на весь фюзеляж.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Ещё пара килограммов на лонжерон крыла.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Это полная структура самолета.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
Около месяца назад мы представили его публике.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
Вы представить себе не можете, каково это было для команды,
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
которая работала над проектом шесть лет
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
- показать, что это не просто мечта или мираж,
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
это реальный самолет.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Реальный самолет, который мы сможем реально предъявить.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
Какая же цель сейчас?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
Цель - сдвинуться с места
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
и до конца года провести первый тест,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
но главное - в следующем году, весной или летом,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
оторваться от земли, на собственной энергии,
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
без посторонней помощи, без буксира,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
подняться на высоту 9000 метров,
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
одновременно заряжая батареи,
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
запустить двигатели, и когда достигнем максимальной высоты,
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
наступит вечер.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
А тогда у нас будет только одна цель -
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
достичь рассвета до того, как разрядятся батареи.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(Смех)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
И это в точности символизирует наш мир,
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
если самолет слишком тяжелый,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
если пилот зря трати энергию,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
мы никогда не преодолеем ночь.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
И в нашем мире, если мы продолжим заниматься саморазрушением,
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
растрачивать ресурсы,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
если мы продолжим делать вещи, которые тратят так много энергии,
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
что большинство компаний сейчас становятся банкротами,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
ясно что мы никогда не сможем передать планету следующим поколениям
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
без глобальных проблем.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Как видите, этот самолет скорее символ.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Я не думаю, что он перевезет 200 человек
14:00
in the next years.
304
840260
2000
в ближайшие годы.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
Но когда Линдберг пересёк Атлантику
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
полезной нагрузки тоже хватало
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
только на одного человека и немного топлива.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
А спустя 20 лет на борту каждого самолета,
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
пересекающего Атлантику, было по 200 человек.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
Итак, мы должны начать
14:16
and show the example.
311
856260
2000
и показать пример.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Например, как на этой картинке.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
Это картина Рене Магритта,
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
в музее в Голландии, которую я очень люблю.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
Это трубка, и надпись: "Это не трубка".
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Это не самолет.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
Это символ того, чего мы можем достичь
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
когда мы верим в невозможное,
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
когда у нас есть команда,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
когда у нас есть новаторский дух,
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
и особенно когда мы понимаем
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
что всё, в чём мы были так уверены,
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
нужно выбросить за борт.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
Что меня радует очень сильно,
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
так это то, что в начале я думал, что нам прийдется пролететь
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
вокруг света без топлива
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
для того чтобы наше послание было понято.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
И все больше и больше нас приглашают по всему миру вместе с Андре
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
рассказать об этом проекте, о его символичности,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
нас приглашают политики, нас приглашают на энергетические форумы,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
для того чтобы показать, что это
15:10
completely stupid
332
910260
2000
больше не глупость -
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
думать о том, как избавиться от зависимости
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
от ископаемых источников энергии.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Цель таких выступлений, как это сегодня,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
цель интервью и встреч -
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
чтобы как можно больше людей присоединялись к нашей команде.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
Успех не придёт
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
если мы "просто" (в кавычках)
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
перелетим вокруг света на самолете на солнечных батареях.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
Нет, успех придёт
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
если достаточное количество людей будут заинтересованы
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
делать то же самое в повседневной жизни,
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
сохранять энергию, использовать возобновляемую энергию.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
И это возможно. Вы знаете, с сегодняшними технологиями
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
мы можем экономить от 30 до 50 процентов
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
энергии в странах Европы.
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
И мы можем сэкономить половину оставшейся части потребляемой энергии благодаря возобновляемым энергоносителям.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Остается 25-30 процентов для
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
нефти, газа, угля, атомной энергии и т.п.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
Это приемлемо.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
Вот поэтому все люди, которые верят
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
в это будущее
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
приветствуются в нашей команде.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Вы можете просто зайти на SolarImpulse.com, подписаться
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
для того чтобы быть в курсе того, что мы делаем.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
И намного больше: получить советы,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
оставить комментарии, распространять информацию
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
что если это возможно в воздухе,
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
разумеется, это же возможно и на земле.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
И каждый раз, когда наше будущее "заледеневает",
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
мы должны знать, что жизнь будет восхитительна,
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
и нас ждёт блестящий успех,
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
если мы дадим себе преодолеть наш страх перед "наледью",
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
преодолеть препятствие,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
пройти через проблемы, чтобы увидеть, что там, по другую сторону.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Итак, вы видите, это то, что мы делаем с нашей стороны.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Каждый имеет свою собственную цель, свои мечты,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
своё видение.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
Вот вопрос, с которым я вас оставлю:
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
Что является тем балластом,
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
который вы хотели бы сбросить за борт?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
Какова должна быть высота, на которой
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
вы хотите лететь в своей жизни,
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
чтобы добраться до желаемого успеха,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
добраться до цели, которая точно ваша,
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
с тем потенциалом, который у вас есть,
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
и которая вас полностью удовлетворит?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Потому что наиболее возобновляемая энергия, которая у нас есть -
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
это наш потенциал и наша страсть.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Итак, идите за своей целью и я желаю вам отличного приключения
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
на крыльях будущего. Спасибо.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(Aплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7