Bertrand Piccard's solar-powered adventure

ベルトラン・ピカール: 太陽電池式冒険

50,904 views

2010-01-01 ・ TED


New videos

Bertrand Piccard's solar-powered adventure

ベルトラン・ピカール: 太陽電池式冒険

50,904 views ・ 2010-01-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Masaki Yanagishita
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
私は気球についてたくさん学びました
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
特に ブライアン・ジョーンズと共に
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
世界一周旅行を終えた頃には
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
この写真を撮った時は
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
夜露で窓が凍っていました
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
でも氷の向う側では太陽が昇っていた
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
つまり 氷の向う側には
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
氷を越えて行こうとしない人にとって
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
未知のものや
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
自明でないことや
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
見たこともないものが
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
あることがわかります
00:48
There are so many people
12
48260
2000
非常に多くの人たちが
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
自分の知っている氷の中で苦しむのを選び
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
リスクを冒してその氷を突き抜け
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
向う側に何があるか知ろうとはしません
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
それは我々の社会の
主な問題の一つだと思います
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
たぶんTEDの聴衆の人達は違うでしょうが
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
非常に多くの人達は
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
未知のもの 疑わしいもの
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
疑問符などは危険だと聞かされています
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
そして変化には抵抗せざるを得ず
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
全てを制御しなくてなならない
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
でも未知は人生の一部です
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
その意味では 気球旅行は
人生の素晴らしい「たとえ」です
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
なぜなら気球は 人生と同じく
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
どっちへ行くか予測できないからです
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
こっちへ行きたいのに
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
風であっちへ流されてしまう まるで人生のように
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
そして 人生と闘い
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
風と闘い 身にふりかかることに
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
同じ次元で闘っていると
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
人生は悪夢になります
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
どうやって気球を操縦するのか?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
それはつまり大気というものが
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
別々の方向に吹いている
風の層からできていると
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
理解することです
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
だからもし行き先を変えたいのなら
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
人生でも気球でも
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
高度を変えることです
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
人生で高度を変えるとは
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
これまでとは別の 心理的 哲学的
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
精神的レベルへ昇ることです
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
どうやればいいのか?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
気球でも人生でも
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
どうやって高度を変えるのか?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
たとえ話から どうやって
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
日々の生活で役立つ もっと
02:25
use every day?
48
145260
2000
実用的なものが得られるのか?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
風船の場合は簡単で バラスト(錘)を使います
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
バラストを捨てると上昇します
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
砂や 水や もう使わない装備などです
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
そして人生でも全く同じはずだと思います
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
たとえば開拓精神について話すときは
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
開拓者は新しい考えの持ち主と
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
思われがちですが
02:48
It's not true.
56
168260
2000
それは違います
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
開拓者とは新しい考えを持っている人ではない
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
そんなことは誰にでも出来る
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
ちょっと眼を閉じていれば 新しい考えは
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
すぐに浮かびます
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
そうではなく 開拓者とは
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
バラストをたくさん捨て去ることができる人 なのです
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
習慣 確実さ
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
確信 感嘆符
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
パラダイム ドグマ
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
それらを捨て去ることができれば
03:15
what happens?
67
195260
2000
何が起きるか?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
人生は もはや
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
一次元を ただ一方向に進むだけのものでは
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
なくなります そうではなく
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
人生は 三次元空間で 考えられるあらゆる
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
方向へ向かう可能性から
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
出来ていることになります
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
そして開拓精神は いつもこの
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
垂直方向の世界を探索することになります
もちろんそれは
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
単に気球の中の空気のことだけでなく
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
人生のことでもあります
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
垂直方向を探索するとは
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
あらゆる違ったやり方
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
あらゆる行動様式 あらゆる思考形態を
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
進むべき方向を決める前に
よく検討するということです
これはとても実用的です
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
政治の世界でもそうだし
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
精神世界でもそうです
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
環境問題でも
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
経済 子供の教育でもあり得ます
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
私は もし我々が
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
政治において
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
右と左の間の溝を無くすことができれば
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
人生はもっと偉大な冒険になると確信しています
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
政治的固定観念から解放されるからです
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
私は もし過去に一部の環境保護論者が示した
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
原理主義を取り除けば 我々はもっと
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
環境保護が出来るだろうと確信しています
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
そしてもし我々が宗教的ドグマを捨て去れば
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
もっと精神的な高みへ行けると確信しています
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
バラストのように「捨て去る」ことで
方向を変えられるのです
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
これは私が長い間信じてきたことですが
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
でもそれを話すために招かれるには
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
気球で世界一周しなくてはなりませんでした
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(笑)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(拍手)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
どのバラストを捨てて
どの高度へ行くかを知るのは
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
簡単ではありません 時には 友人や
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
家族や 精神科医の助けが必要です
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
それに気球では 気象担当者が必要で
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
彼らにどの高度では
どちらに風が吹いているかを計算してもらい
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
風船乗りを助けてもらわなくてはなりません
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
時々 非常にチグハグな事が起きます
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
ブライアン・ジョーンズと世界一周した時
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
ある日気象担当者が 非常に低く
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
非常にゆっくりと飛ぶよう言いました
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
計算してみると その速度では絶対に
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
世界一周できないとわかったんです
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
だから私たちは拒否して
高度を上げ 速度を倍にしました
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
そしてジェット気流を発見し 得意になって
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
気象担当者に連絡し
言いました:
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
「どうだい 空じゃあ俺たちは大した操縦士だろ?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
あんたの言う二倍の速さで飛んでるぜ」
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
彼は言いました:「やめろ すぐに降下して
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
スピードを落とすんだ」
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
私は言い争い始めました:「そんなことはしないぞ
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
ゆっくり飛ぶ燃料の余裕なんてないんだ」
彼が言いました:
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
「そうだな だが左手の低気圧のせいで
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
あまり早く飛ぶと 2時間もすれば
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
左にそれて北極に着いちゃうぜ」
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(笑)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
それで彼が言うには―
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
私はこれを生涯忘れませんがー
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
彼が言うには「あんたはいい操縦士だ
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
で どうしたいんだ? 突っ走って
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
道を間違えたいのか
それともゆっくり目的地へ着きたいのか?」
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(笑)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(拍手)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
だから気象担当者が必要なんです
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
だから長期的ビジョンが必要なんです
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
そしてそれこそが 今の
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
我々の政治 我々の政府に
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
欠けていることです
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
お聞きの通り 我々は
06:42
so much energy,
141
402260
2000
大量のエネルギーを消費し
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
しかもこんな持続可能性のない生活が
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
続かないことをわかっていないのです
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
だから 私たちは降下しました
減速しました
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
そして気球内の燃料が少ないために
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
これから4万5千キロを飛ぶだけの
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
量が無いんじゃないかと
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
恐怖の時間を過ごしました
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
ただ 疑念や恐怖は想定していたことでした
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
ここが 冒険が実際に始まった場所です
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
サハラ砂漠やインドを飛んでいたときは
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
格好の休日の様でした
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
いつでも気球を下りて
飛行機で帰ることができました
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
太平洋の真ん中では
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
十分な風がなければ着陸する場所がなく
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
戻って来られない
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
ヤバい
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
そういう時こそ 既成観念の
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
思考方法から離れなくてはなりません
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
そういう時こそ あなたに内在する
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
可能性や 創造性を
07:35
your creativity.
162
455260
2000
動員するのです
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
そういう時こそ 全てのバラストを捨て去り
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
確実性を捨て去り
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
新しい状況に対応するのです
実際
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
私たちは飛行計画を全く変えてしまいました
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
完全に戦略を変更しました
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
そして20日後 うまくエジプトに着陸しました
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
この写真をご覧に入れるのは
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
いかに幸せだったか見せるためではありません
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
最後のボトルに燃料がどれだけ残っていたか
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
お見せするためです
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
我々は3.7トンの液体プロパンをもって離陸し
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
残り40キログラムで着陸しました
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
私はそれを見て 心に決めました
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
もし次に世界一周飛行をすることがあったら
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
燃料はなし
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
化石燃料には頼らない
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
安全のため
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
燃料計を見てびくびくしないために と
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
できるかどうか まったく分かりませんでした
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
それは夢で だからやってみたいと思いました
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
そして 私の気球の搭乗カプセルが
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
ワシントンの国立航空宇宙博物館に展示され
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
チャールズ・リンドバーグの飛行機や
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
アポロ11号 ライト兄弟のフライヤー
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
チャック・イェーガーのX-1と並んだ時
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
真剣にそれらについて考えました
私は考えました:
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
「20世紀か 輝かしい時代だった
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
こういうことがすべて実現したんだから」
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
もうこれから先はできないだろう
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
エネルギーを使いすぎる コストが高すぎる
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
天然資源の保全のために
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
あと数十年もしたら
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
禁止されるだろうな
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
これから先 どうやって
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
化石燃料には頼らずに
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
開拓精神を存続させられるだろう?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
そのとき初めて「Solar Impulse計画」が
09:15
really started to
200
555260
3000
私の中に
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
浮かび上がりました
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
それは21世紀のための ちょうどよい
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
たとえでした
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
開拓精神は続く しかし別のレベルでだ
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
もはや地球や宇宙を
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
征服するためではなく それは終わりだ
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
そうでなく 生活の質を向上させることだ
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
確実さの氷を突き抜けて
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
途方もないことを可能にするには
どうしたらいいか?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
現代の全くの不可能事とは―
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
化石エネルギーへの依存から脱却することです
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
もし「我々は化石エネルギーから
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
この世界で縁を切る」と言えば
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
笑われるでしょう ここ以外ではね
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
ここはイカれたのが来て話すんだから
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(笑)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
つまり もしも太陽電池だけが動力で
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
全く化石燃料を使わない飛行機で
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
世界一周したら
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
化石燃料を使わない車や
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
暖房やコンピュータを
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
実現することは将来も不可能だ
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
などという人がいなくなると考えました
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
太陽電池飛行機は新しいものではありません
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
過去にも飛行したことはある しかし
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
蓄電装置 バッテリがありませんでした
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
つまりそれは 再生可能エネルギーの
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
可能性ではなく むしろ限界を
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
証明していました
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
可能性を示すには 我々は
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
昼夜分たず飛ばなくてはならない
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
つまり飛行中にバッテリを充電し
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
夜間はそのバッテリで過ごし
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
翌日また飛ばなくてはならない
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
飛行士なしのリモコン式の小型飛行機では
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
すでに実現されていました
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
しかしそれは逸話止まりでした
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
大衆はそれを現実的だと思わなかったからです
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
搭乗した飛行士が飛行中に
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
大学に向けて
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
学生に向けて
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
政治家に向けて呼びかけなくては
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
人間の冒険にならないのです
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
残念なことに このためには
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
翼長4メートルでは不十分でした
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
64メートルの翼長が必要です
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
翼長が64メートルあれば
飛行士1名とバッテリーを搭載しても
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
空力学の効率に従いゆっくり飛べます
なぜそんなに?
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
なぜなら燃料は簡単に置き換えられないのです
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
その通りです
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
我々の飛行機の上の
200平方メートルの太陽電池で
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
小型の電球が200個灯せる
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
エネルギーが得られます
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
ものすごく大きいクリスマスツリーです
つまり問題は
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
どうやって大きなクリスマスツリー1本分の
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
エネルギーで 飛行士1名を
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
世界一周させられるか? ということです
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
皆が不可能だというでしょう
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
それがまさしく 我々が実行した理由なんです
私たちは6年前に
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
仲間のアンドレ・ボーシュバーグと
12:01
six years ago.
261
721260
2000
計画を立ち上げました
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
現在 70人がチームで作業しています
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
シミュレーション 設計を終え
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
計算し 最初の試作機を建造する
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
準備をしました
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
2年でそれらが達成されました
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
コクピット プロペラ エンジン
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
胴体がこれです とても軽い
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
芸術家がデザインしたくらい美しいものです
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
胴体の全重量が50キログラムです
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
翼の骨格にあと2キログラム
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
これが飛行機の全体構造です
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
1ヶ月前に公開しました
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
6年間これを作ってきたチームにとって
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
それがただの夢や構想でなく
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
現実の飛行機だと示したのがどんなことか
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
想像もつかないでしょう
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
ついに人に見せられる本物の飛行機です
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
ゴールはどこか?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
ゴールは離陸することです
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
最初のテストが今年の終わりに
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
しかし主には来年 春か夏
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
自力で離陸すること
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
牽引などの補助なく離陸し
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
高度9000メートルまで上昇し
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
同時にバッテリを充電し
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
エンジンを稼働させ 最大高度に達したときに
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
夜が始まる
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
そこからは もうたった一つのゴールしかない
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
バッテリが空になる前に次の日の出を迎えること
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(笑)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
それこそが まさに私たちの世界の象徴です
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
飛行機が重すぎたり
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
飛行士がエネルギーを無駄使いすれば
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
決して日の出を迎えられない
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
この世界で もし汚染を続ければ
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
資源を無駄遣いし続ければ
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
エネルギーを使いすぎて
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
ほとんどの会社が破産するようなビルを
作り続ければ
大きな問題なしに 次世代にこの星を
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
引き継ぐことは絶対に出来ないでしょう
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
だからこの飛行機はまさにシンボルなのです
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
ここ数年のうちにこの飛行機が
14:00
in the next years.
304
840260
2000
200人を運べるとは思いません
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
しかしリンドバーグが大西洋を横断した時
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
積載量はちょうど人間一人と
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
燃料分だったのです
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
その20年後 あらゆる飛行機が200人を載せて
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
大西洋を渡っていた
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
だから 始めなくてならないし
14:16
and show the example.
311
856260
2000
実例を示さなくてはならない
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
ここにある絵にちょっと似ています
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
これはオランダの美術館にある
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
マグリットの絵で 私はこれをとても愛しています
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
これはパイプで そこに
「これはパイプではない」と書かれています
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
これは飛行機ではありません
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
これは 我々が
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
不可能なことが出来ると信じ
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
チームを作り
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
開拓精神を持ち
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
そして何より 確実さを投げ捨てるべきだと
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
理解したときに
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
成し遂げられることなのです
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
私がとても気に入っているのは
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
私たちのメッセージが理解されるには 燃料なしで
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
世界一周飛行をしなくてはならないと
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
まず始めに考えたことです
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
だんだんと 私とアンドレは世界中から招かれ
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
計画について話し その象徴について話し
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
政治家に招かれ エネルギー会議に招かれ
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
化石エネルギーから脱却することを
15:10
completely stupid
332
910260
2000
考えるのは
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
もうそんなに馬鹿げたことじゃないと
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
示すことになりました
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
つまり 今日のこのようなスピーチや
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
インタビューや会議を通じて
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
多くの人たちをチームに加えるのが目的です
15:27
The success will not come
338
927260
2000
太陽電池式飛行機で
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
世界一周する「だけ」では
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
成功とは言えません
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
そうではなく 成功は
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
すべての人々が 日々の生活で
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
まさしく同じようなことをしようと考え
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
エネルギーを節約し 再生可能になることです
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
勿論 現在我々が手にしている技術で可能で
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
ヨーロッパの国のエネルギー消費を
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
30から50パーセント節約可能で
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
残りのさらに半分を再生可能にできます
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
残りの25か30パーセントが
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
石油 ガス 石炭 原子力といったものになります
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
それなら受け入れられる
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
だから そういう精神を信ずる
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
すべての人たちを
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
チームに歓迎します
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
SolaraImpulse.comに行って 登録し
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
何が行われているかを知ってください
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
でもそれ以上に アドバイスを受けたり
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
コメントしたり これが空で出来るなら
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
もちろん地上でも出来るんだと
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
広めてください
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
そして将来 氷を見つけたらいつも
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
問題の向こうに何があるのかをみるために
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
勇気を持って氷の恐怖を克服し
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
障害を乗り越えれば
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
偉大な人生と素晴らしい成功が
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
待っていると思い出すべきなのです
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
これが私たちの側でやっていることです
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
誰もがゴールを持ち 夢を持ち
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
ビジョンを持っています
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
皆さんに問いたいのは
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
あなたが投げ捨てるべき
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
バラストは何か? ということです
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
あなたの人生で
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
飛びたい高度はどこなのか?
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
あなたが成し遂げたい成功を勝ち得て
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
あなたが本当にふさわしい場所に
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
あなたが持てる力の全てを発揮して
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
到達するための高度はどこか?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
なぜなら 最大の再生可能なエネルギーは
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
自らの可能性 自らの情熱だからです
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
だから そこへ向かいましょう
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
未来の翼に乗るあなたに
すばらしい冒険を
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
どうもありがとう
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7