Bertrand Piccard's solar-powered adventure

Bertrand Piccard y su aventura solar

50,904 views

2010-01-01 ・ TED


New videos

Bertrand Piccard's solar-powered adventure

Bertrand Piccard y su aventura solar

50,904 views ・ 2010-01-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jesus Nuevo-Chiquero
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Bien, aprendí mucho sobre globos aerostáticos
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
en especial al final de estos vuelos
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
por todo el mundo que hicimos con Brian Jones.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Cuando tomé esta fotografía
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
la ventana estaba congelada por el rocío nocturno.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
Y del otro lado había un sol naciente.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Vean que del otro lado del hielo
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
está lo desconocido
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
uno tiene algo que no es obvio
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
algo nunca visto
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
por aquellos que no se atreven
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
a pasar por el hielo.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Hay tanta gente
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
que prefiere sufrir en el hielo conocido
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
por no aventurarse a atravesar el hielo
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
para ver qué hay del otro lado.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
Pienso que ese es uno de los problemas principales de nuestra sociedad.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Aprendemos, quizá no la célebre audiencia de TED,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
pero sí muchos otros aprenden
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
que lo desconocido, las dudas,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
los signos de pregunta son peligrosos.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
Y tenemos que resistirnos al cambio.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Tenemos que mantener todo bajo control.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Bueno, lo desconocido es parte de la vida.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
Y en ese sentido volar en globo es una metáfora hermosa.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Porque en el globo, como en la vida,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
vamos muy bien en direcciones imprevistas.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
Queremos ir en una dirección
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
pero los vientos nos empujan en otra dirección, como la vida,
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
Y mientras batallamos en forma horizontal
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
contra la vida, contra los vientos,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
contra lo que nos va sucediendo
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
la vida es una pesadilla.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
¿Cómo dirigir un globo?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
Entendiendo que la atmósfera
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
está compuesta por varias capas de viento distintas
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
que van en direcciones diferentes.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
Y así entendemos que si queremos cambiar la trayectoria
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
en la vida, o en globo,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
tenemos que cambiar la altitud.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Cambiar la altitud en la vida
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
significa elevarse a otro nivel espiritual, psicológico,
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
y filosófico.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
¿Cómo hacemos eso?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
En los globos, o en la vida,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
¿Cómo cambiamos la altitud?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
¿Cómo pasamos de la metáfora
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
a algo más práctico que podamos en verdad
02:25
use every day?
48
145260
2000
usar cada día?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
Bien, en un globo es fácil porque hay lastre.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
Y al dejar caer el lastre por la borda subimos.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Arena, agua, el equipo que ya no necesitamos.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
Y pienso que en la vida debería ser exactamente igual.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Ya saben, cuando la gente habla del espíritu pionero
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
muy a menudo cree que los pioneros
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
son aquellos que tienen ideas nuevas.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
No es verdad.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
Los pioneros no son los que tienen ideas nuevas
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
porque es muy fácil tener ideas nuevas.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Con sólo cerrar los ojos un minuto todos tenemos
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
un montón de ideas nuevas.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
No, el pionero es aquel que
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
se permite arrojar por la borda un montón de lastre.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Hábitos, certezas,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
convicciones, signos de exclamación,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
paradigmas, dogmas.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
Y cuando somos capaces de hacerlo
03:15
what happens?
67
195260
2000
¿qué sucede?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
La vida ya no es
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
una sola línea en una dirección
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
en una dimensión. No.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
La vida va a estar hecha de todas las líneas posibles
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
que van en todas las direcciones posibles
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
en las tres dimensiones.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
Y el espíritu pionero estará cada vez que nos permitamos
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
explorar este eje vertical.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Claro que no solamente como la atmósfera en el globo
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
sino en la vida misma.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Explorar este eje vertical, que significa
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
explorar todas las maneras distintas de hacer
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
las diferentes maneras de comportarse y de pensar
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
antes de encontrar la que va en la dirección deseada.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Esto es muy práctico.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Puede darse en política.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
En la espiritualidad.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
En el medio ambiente,
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
en las finanzas, en la educación de los hijos.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Creo profundamente
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
que la vida es una aventura mucho más grande
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
si conseguimos hacer política
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
sin trincheras entre izquierda y derecha.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Porque desecharemos estos dogmas políticos.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Creo profundamente que podemos proteger mucho mejor el medio ambiente
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
si eliminamos, si tiramos por la borda
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
el fundamentalismo que algunos ecologistas han mostrado en el pasado.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
Y que podemos apuntar a una espiritualidad más elevada
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
si nos deshacemos de los dogmas religiosos.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Arrojar por la borda, como lastre, para cambiar la dirección.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
Bien, estas son cosas que creo desde hace mucho tiempo.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Pero tuve que dar la vuelta al mundo en globo
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
para que me inviten a contarlo.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(Risas)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(Aplausos)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
Está claro que no es fácil saber qué lastre dejar caer
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
ni qué altitud tomar. A veces necesitamos
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
amigos, familiares o un psiquiatra.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
Bien, en los globos es el meteorólogo
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
el que calcula la dirección de cada capa de viento
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
en qué altitud, para ayudar a quien dirige el globo.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Pero a veces es muy paradójico.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Cuando estaba dando la vuelta al mundo con Brian Jones
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
el meteorólogo nos pidió un día volar
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
bastante bajo, y muy despacio.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
Y al calcular pensamos que nunca íbamos a dar
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
la vuelta al mundo a esa velocidad.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
Así que desobedecimos. Volamos mucho más alto, al doble de la velocidad.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
Yo estaba tan orgulloso de haber encontrado esa corriente
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
que llamé al meteorólogo
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
y le dije: "Hombre, ¿no crees que somos buenos pilotos?"
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
"Volamos al doble de la velocidad que predijiste".
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
Y él me dijo: "No lo hagan. Bajen inmediatamente"
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
"para desacelerar".
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
Y yo empecé a discutir: "No voy a hacer eso"
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
"No tenemos tanto combustible para volar tan lento".
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
Y él me respondió: "Sí, pero con la baja presión que tienen a la izquierda"
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
"si vuelan demasiado rápido, en un par de horas"
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
virarán a izquierda y terminarán en el Polo Norte
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(Risas)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
Y luego me preguntó
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
(y esto es algo que nunca olvidaré en mi vida)
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
me preguntó: "Uds. son buenos pilotos"
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
"¿Qué quieren en realidad: ir muy rápido"
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
"en la dirección equivocada o lento en la correcta?"
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(Risas)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(Aplausos)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
Por eso se necesitan meteorólogos.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
Por eso se necesita gente con visión de largo plazo.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
Y eso es justamente lo que falla
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
en las visiones políticas de hoy
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
en los gobiernos políticos.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
Estamos consumiendo, como oyen,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
demasiada energía
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
sin comprender que semejante modo de vida
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
no sostenible no durará mucho.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
Así que bajamos.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
Desaceleramos y pasamos momentos de temor
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
porque no teníamos idea de cómo con tan poco combustible
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
como teníamos en el globo
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
podríamos viajar 45 mil kilómetros.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Pero estábamos exentos de dudas, de tener miedo.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
En verdad ahí es donde comenzó realmente la aventura.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Cuando sobrevolábamos el Sahara e India
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
fueron buenas vacaciones.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
Podíamos aterrizar en cualquier momento y regresar a casa en avión.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
En el medio del Pacífico,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
sin buenos vientos uno no puede amerizar
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
no hay vuelta atrás.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
Eso es la crisis.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
En ese momento uno tiene que apagar
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
el piloto automático de pensar.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
En ese momento uno tiene que motivar
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
el potencial interno
07:35
your creativity.
162
455260
2000
y la creatividad.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
En ese momento uno arroja todo el lastre
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
todas las certezas
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
para adaptarse a la nueva situación.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
Y, de verdad, cambiamos totalmente el plan de vuelo.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
Cambiamos radicalmente la estrategia.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
Y después de 20 días aterrizamos con éxito en Egipto.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Pero si les muestro esta fotografía
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
no es para decirles lo felíz que estábamos.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
Es para mostrarles cuánto combustible quedaba
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
en los últimos tanques.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
Despegamos con 3,7 toneladas de propano líquido.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
Aterrizamos con 40 kilos.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Al ver eso me prometí algo.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
Prometí que la próxima vez que diera la vuelta al mundo
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
no sería con combustible
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
sería libre de energías fósiles
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
para ser seguro
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
para olvidarnos del medidor de combustible.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
No tenía idea de si era posible.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
Sólo pensé que era un sueño que quería realizar.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
Y cuando la cápsula de mi globo ingresó
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
oficialmente al Museo del Aire y el Espacio de Washington
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
junto al avión de Charles Lindbergh
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
al Apolo 11, al Flyer de los hermanos Wright
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
al avión de Chuck Yeager
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
entonces tuve un pensamiento.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Pensé que el siglo 20 fue brillante.
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
Permitió realizar todas esas cosas.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Pero que ya no será posible en el futuro.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Consume demasiada energía. Costará demasiado.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Estará prohibido
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
porque todos tendremos que ahorrar los recursos naturales
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
dentro de pocas décadas.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Entonces, ¿cómo perpetuar
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
este espíritu pionero
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
con algo que no dependa de la energía fósil?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
Y así fue que el proyecto Impulso Solar
09:15
really started to
200
555260
3000
empezó, en verdad, a
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
gestarse en mi mente.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
Y pienso que también es una buena metáfora
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
del siglo 21.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
El espíritu pionero debería continuar, pero en otro nivel.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
No para conquistar el planeta o el espacio
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
ya no, tiene que hacerse
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
pero para mejorar la calidad de vida.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
¿Cómo hacer para atravesar el hielo de la certeza
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
para hacer de lo más increíble algo posible?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
Algo que hoy es totalmente imposible...
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
eliminar nuestra dependencia de la energía fósil.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Si uno le dice a la gente que quiere ser independiente
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
de la energía fósil del mundo
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
la gente se le reirá, salvo aquí,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
donde invitan a hablar a gente loca.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(Risas)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
Así, la idea es que si volamos por el mundo
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
en un avión a energía solar,
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
que no usa combustible,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
nadie podrá decir en el futuro
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
que es algo imposible
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
para autos, sistemas de calefacción,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
computadoras, etc., etc.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Bueno, los aviones a energía solar no son nuevos.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Han volado en el pasado, pero sin
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
capacidad de ahorro, sin baterías.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
Lo que significa que han demostrado
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
los límites de las energías renovables
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
más que el potencial de éstas.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Si queremos mostrar el potencial
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
tenemos que volar día y noche.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
Eso implica cargar las baterías durante el vuelo
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
para pasar la noche con las baterías
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
y volar al día siguiente de nuevo.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
Eso ya se ha hecho por control remoto
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
en modelos pequeños de aviones no tripulados.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Pero todavía son una anécdota
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
porque el público no se identifica con eso.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Pienso que se necesita un piloto en el avión
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
que pueda hablar en las universidades
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
que pueda hablar a estudiantes
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
y a políticos durante el vuelo
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
que haga de eso una aventura humanizada.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Para eso, desafortunadamente,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
cuatro metros de envergadura no son suficientes.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
Se necesita 64 metros de envergadura
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 mts de envergadura para llevar al piloto, las baterías,
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
volar lento con eficiencia aerodinámica
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
¿Y eso por qué? Porque el combustible no es fácil de reemplazar.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
Eso es seguro.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
Y con 200 metros cuadrados de energía solar en el avión
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
podemos producir la misma energía
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
que 200 lamparitas.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Eso equivale a un árbol de Navidad, un gran árbol.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
Entonces la pregunta es cómo llevar un piloto alrededor del mundo
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
con un avión que usa
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
la misma energía que un árbol de Navidad.
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
La gente dirá que es imposible
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
y por eso mismo es que queremos hacerlo.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
Lanzamos el proyecto con mi colega Andre Borschberg
12:01
six years ago.
261
721260
2000
hace seis años.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Ahora tenemos 70 personas en el equipo trabajando en eso.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
Hemos pasado por las etapas de simulación, diseño,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
computación y preparado la construcción
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
del primer prototipo.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
Eso lo logramos luego de dos años de trabajo.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Cabina, hélice, motor.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Aquí está el fuselaje, es muy liviano.
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
No fue diseñado por un artista pero podría serlo.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 kilos pesa todo el fuselaje.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Un par de kilos más para los largueros del ala.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Esta es la estructura completa del avión.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
Hace un mes lo hicimos público.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
No se imaginan lo que es para un equipo
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
que ha trabajado seis años en esto
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
mostrar que no se trata sólo de un sueño o una visión
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
sino que es un avión real.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Un avión real que finalmente podríamos presentar.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
¿Cuál es el objetivo ahora?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
El objetivo es despegar,
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
a fines de este año para la primera prueba
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
y el año que viene, en primavera o verano,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
despegar con nuestra propia energía
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
sin ayuda adicional, sin remolque,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
subir a 9 mil metros de altitud
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
al tiempo que cargamos las baterías
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
encendemos los motores y al llegar a la altura máxima
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
llegamos al comienzo de la noche.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
A partir de entonces habrá un solo objetivo, sólo uno,
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
llegar al próximo amanecer antes de que se acaben las baterías.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(Risas)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
Y este es exactamente el símbolo de nuestro mundo
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
si nuestro avión es muy pesado
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
si el piloto derrocha energía
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
nunca pasaremos la noche.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
Y en nuestro mundo si seguimos derrochando
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
derrochando nuestros recursos energéticos
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
si continuamos contruyendo cosas que consumen tanta energía
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
que la mayoría de las empresas quiebran,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
está claro que entregaremos el planeta a la próxima generación
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
con grandes problemas.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Así, vean que este avión es más bien un símbolo.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
No creo que transporte 200 personas
14:00
in the next years.
304
840260
2000
en los años venideros.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
Pero cuando Lindbergh cruzó el Atlántico
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
la carga útil era suficiente sólo
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
para una persona y algo de combustible.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
Y 20 años después había 200 personas
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
en todos los aviones que cruzaban el Atlántico.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
Entonces tenemos que empezar
14:16
and show the example.
311
856260
2000
y mostrar el ejemplo.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Un poco como en esta foto de aquí.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
Esta es una pintura de Magritte
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
de un museo holandés que me gusta mucho.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
Es una pipa y dice: "Esta no es una pipa".
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Esto no es un avión.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
Es un símbolo de lo que podemos lograr
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
cuando creemos en lo imposible
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
cuando tenemos un equipo
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
cuando tenemos espíritu pionero
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
y, en especial, cuando entendemos
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
que todas las certezas que tenemos
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
deberían ser lanzadas por la borda.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
Lo que más me complace
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
es que al principio pensaba que tendríamos que volar
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
alrededor del mundo sin combustible
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
para que se comprendiera nuestro mensaje.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
Y cada vez más nos invitan de todo el mundo, a Andre y a mí,
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
a hablar del proyecto, de lo que simboliza,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
nos invitan políticos, a foros de energía,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
para mostrar que ya no es
15:10
completely stupid
332
910260
2000
totalmente tonto
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
pensar en eliminar la dependencia
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
de las energías fósiles.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Así, mediante dicursos como este de hoy,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
en entrevistas, en reuniones,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
nuestro objetivo es sumar la mayor cantidad de gente al equipo.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
El éxito no vendrá
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
de "sólo", entre comillas,
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
dar la vuelta al mundo en un avión a energía solar.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
No, el éxito vendrá
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
si hay suficiente gente motivada
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
para hacer lo mismo en su vida cotidiana
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
ahorrar energía, pasar a las renovables.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
Y esto es posible. Ya saben, con las tecnologías actuales
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
podemos ahorrar del 30% al 50%
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
de la energía de un país de Europa
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
y podemos solucionar la mitad del resto con energía renovable.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Deja el 25% o 30% para
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
petróleo, gas, carbón, energía nuclear, etc.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
Esto es aceptable.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
Por eso toda la gente que cree
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
en este tipo de espíritu
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
es bienvenida en ese equipo.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Sólo tienen que ir a solarimpulse.com y suscribirse
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
para saber qué estamos haciendo.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
Pero más que eso, para recibir consejos,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
comentarios, para correr la voz
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
de que si es posible en el aire
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
por supuesto que lo es en tierra.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
Y cada vez que avizoremos hielo en el futuro
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
tenemos que saber que la vida será genial
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
y el éxito será rotundo
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
si nos atrevemos a vencer el miedo al hielo
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
para sortear el obstáculo
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
para superar el problema, para ver qué hay del otro lado.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Ya ven, eso es lo que estamos haciendo de nuestro lado.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Todos tienen su objetivo, sus sueños,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
sus visiones.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
La pregunta que les dejo ahora
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
es: ¿cuál es el lastre
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
del que les gustaría desprenderse?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
¿A qué altitud...
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
...les gustaría volar en sus vidas...
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
...para alcanzar el éxito que desean tener...
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
...para llegar al punto que les pertenece en verdad...
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
...dado el potencial que tienen...
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
...el que pueden alcanzar?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Porque la energía más renovable que tenemos
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
es nuestro propio potencial, nuestra propia pasión.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Entonces, persigamos el objetivo, les deseo una excelente aventura
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
en los vientos del futuro. Gracias.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7