Bertrand Piccard's solar-powered adventure

50,904 views ・ 2010-01-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamás Roncsak Lektor: Anna Patai
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Nos, sokat tanultam a léggömbökről,
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
különösképpen a Föld körüli utazásiam
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
végefelé Brian Jones társaságában.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Amikor ezt a képet csináltam
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
az ablak az éjszaka nedvességétől volt fagyott.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
És a másik oldalán pedig a Nap éppen felkelt.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Szóval a jég másik oldalán
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
ott van az ismeretlen,
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
a nem nyilvánvaló,
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
a még nem tapasztalt
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
azoknak, akik nem mernek
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
a jég mögé nézni.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Nagyon sok ember van
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
aki inkább szenved a jég ismert oldalán
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
ahelyett, hogy merne kockázatot vállalni és kideríteni,
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
hogy mi van a jég másik oldalán.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
Azt hiszem ez az egyik fő problémája a társadalmunknak.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Azt gondoljuk, talán a híres TED hallgatóság kivétel,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
de sok ember azt gondolja,
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
hogy az ismeretlen, a kétségek,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
a kérdőjelek veszélyesek.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
És hogy ellen kell állnunk a változásoknak.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Mindent az uralmunk alatt kell tartanunk.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Nos, az ismeretlen az élet része.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
Ennek értelmében a hőlégballonozás egy gyönyörű metafora.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Mert a hőlégballonban, csakúgy mint az életben,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
nagyon szépen haladunk előre nem látható irányokba.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
Menni akarunk az egyik irányba
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
de a szél elsodor minket egy másik felé, mint az életben.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
Amíg horizontálisan harcolunk
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
az élet ellen, a szél ellen,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
a velünk történt dolgok ellen,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
addig az élet egy rémálom.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Hogyan is kormányzunk egy hőlégballont?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
Úgy, hogy megértjük, a légkör
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
különböző rétegekből áll a szelet illetően,
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
melyeknek mind különböző iránya van.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
Így aztán megértjük, hogy ha röppályát akarunk változtatni,
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
akár az életben, akár a ballonban,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
szintet kell váltanunk.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
A szintváltás az életben
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
átlépést jelenthet egy másik pszichés, filózófiai,
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
spirituális szintre.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
De hogyan tegyük meg ezt?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
Hogyan váltsunk szintet
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
a hőlégballonozásban, vagy az életben?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Hogyan juthatunk el a metaforától
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
valami gyakorlatiasabbig, amit igazán
02:25
use every day?
48
145260
2000
használhatunk minden nap?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
Hőlégballonok esetén ez könnyű,
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
hiszen van ballasztunk és amikor kidobjuk, akkor emelkedünk.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Homok, víz, minden felszerelés amire már nincs szükségünk.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
Azt hiszem az életben ennek ugyan így kéne működnie.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Tudják, amikor az emberek szellemi úttörőkről beszélnek,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
akkor nagyon gyakran úgy hiszik,
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
az úttörők azok, akiknek új ötleteik vannak.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
Ez nem így van.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
Nem ők azok, akiknek új ötleteik vannak,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
mert új ötletekkel könnyű előállni.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Ha csak egy percre lehunyjuk a szemünket
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
máris rengeteg új ötlettel térünk majd vissza.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
Nem. Úttörő az, aki
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
sok ballasztot képes kidobni.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Szokásokat, biztos dolgokat,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
előítéleteket, felkiáltójeleket,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
paradigmákat, dogmákat.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
És hogy mi történik, amikor
03:15
what happens?
67
195260
2000
mindez sikerül?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
Az élet már
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
nem csak egy út ami egy irányba tart
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
egy dimenzióban. Nem.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
Az élet az összes lehetséges útból fog állni,
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
ami az összes lehetséges irányba tart
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
három dimenzióban.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
Az úttörő szellem ott lesz mindig, mikor megengedjük magunknak
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
hogy felfedezzük ezt a függőleges tengelyt.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Természetesen nem csak úgy, mint a légnyomás a ballonban,
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
hanem az életben egyaránt.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Ennek a függőleges tengelynek a felfedezése azt jelenti,
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
felfedezni az összes lehetőséget,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
az összes módot, ahogy viselkedhetünk és gondolkodhatunk,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
mielőtt megtaláljuk azt, ami abba az irányba visz, amerre szeretnénk.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Ez nagyon praktikus.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Legyen szó akár politikáról,
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
akár spirituálisságról,
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
vagy akár környezetünkről,
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
pénzügyekről, gyermekeink oktatásáról.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Mélyen hiszek abban,
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
hogy az élet egy sokkal nagyobb kaland,
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
ha úgy politizálunk, hogy
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
ne legyen akkora szakadék a bal és a jobb oldal között.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Mert el fogjuk dobni ezeket a politikai dogmákat.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Mélyen hiszek abban, hogy képesek vagyunk sokkal jobb védelmet biztosítani a környezetünknek
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
ha megszabadulunk -- ha kidobjuk
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
azt a fundamentalizmust, amit egyes zöldek mutattak a múltban.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
És sokkal magasabb spirituális szintet célozhatunk meg,
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
ha megszabadulunk a vallási dogmáktól.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Ha eldobjuk, mint a ballasztot, hogy irányt váltsunk.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
Ezek azok a dolgok amelyekben már oly régóta hiszek.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Azonban körbe kellett utaznom a világot egy ballonban,
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
hogy meghívjanak beszélni erről.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(Nevetés)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(Taps)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
Világos, hogy nem könnyű eldönteni melyik ballasztot dobjuk ki és milyen magaslatot célozzunk meg.
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
Néha szükségünk lehet
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
barátokra, családtagokra vagy egy pszichológusra.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
A ballonozáshoz pedig egy időjós kell
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
aki megmondja az összes légkörben fújó szél irányát,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
és segít a ballont irányítónak a megfelelő magasság kiválasztásában.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Néha azonban nagyon ellentmondásos ez az egész.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Amikor Brian Jones és én a világ körül repültünk,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
egy nap az időjós arra kért minket,
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
hogy nagyon alacsonyan és lassan repüljünk.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
És aztán mikor utánaszámoltunk, úgy gondoltuk,
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
hogy soha nem fogjuk evvel a sebességgel befejezni.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
Így hát nem fogadtunk szót és sokkal magasabbra szálltunk a sebességünket megduplázva.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
És olyan büszke voltam, hogy találtunk egy gyors áramlatot,
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
hogy felhívtam az időjóst és
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
mondtam neki: "Hé, mit szólsz milyen jó pilóták vannak itt fenn?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
Kétszeres sebességgel szállunk, mint jósoltad."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
Azt válaszolta: "Ne tegyétek. Ereszkedjetek lejjebb azonnal,
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
hogy lelassulhassatok."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
Én meg elkezdtem vitatkozni és mondtam: "Dehogy megyek lejjebb.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
Nincsen elég gázunk, hogy olyan lassan szálljunk."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
Mire ő: "Igaz, de az alacsony nyomással ami a baloldalotokon van
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
ha túl gyorsak vagytok, akkor egy pár órán belül
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
balra sodródtok és az Északi-sarkon köttök ki."
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(Nevetés)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
Aztán megkérdezte --
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
és ez olyan, amit soha az életben nem fogok elfelejteni --
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
szóval csak úgy megkérdezte: "Jó pilóta vagy ott fenn.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
Mit akarsz igazán? Nagyon gyorsan akarsz haladni
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
a rossz irányba, vagy lassan a jó irányba?"
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(Nevetés)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(Taps)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
Na ezért van szükséged időjósra.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
Ezért van szükség emberekre, akik hosszú távra terveznek.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
És pontosan ez az, ami megbukik
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
a mai politikai programokban,
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
kormányokban.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
Rengeteg energiát - ahogy hallották -
06:42
so much energy,
141
402260
2000
égetünk el,
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
nem megértve, hogy ez egy fenntarthatatlan módja
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
az életnek amit már nem sokáig tudunk tartani.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
Szóval lejjebb ereszkedtünk.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
Lelassultunk és átéltük néhány félelmetes pillanatot,
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
mert fogalmunk sem volt, hogy az a kis gáz,
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
ami a ballonban maradt
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
elegendő-e 45.000 km megtételére.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Persze számítottunk rá, hogy lesznek kétségeink és félelmeink.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
És valójában ez az, ahol a kaland igazán elkezdődik.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Amikor a Szahara és India felett repültünk
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
az csodás kikapcsolódás volt.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
Bármikor landolhattunk volna és hazarepülünk normál géppel.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
A Csendes-óceán közepén
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
amikor nem kapsz el jó szelet és nem is szállhatsz le,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
nem fordulhatsz vissza.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
Ez krízishelyzet.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
Ez az a pillanat, amikor fel kell ébredned
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
az automatikusan gondolkodó módból.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
Ez az a pillanat, amikor motíválnod kell
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
a belső lehetőségeidet,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
a kreativitásodat.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
Ez az amikor kidobod az összes ballasztot,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
mindent amit ismertél
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
annak érdekében, hogy alkalmazkodhass az új helyzethez.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
És végül teljesen megváltoztattuk a repülési tervünket.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
Teljesen megváltoztattuk a stratégiánkat.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
És 20 nappal később sikeresen landoltunk Egyiptomban.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Nem azért mutatom meg ezt a képet,
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
hogy elmondjam, milyen boldogok voltunk.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
Hanem azért, hogy megmutassam, mennyi gáz maradt
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
az utolsó palackokban.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
3,7 tonna folyékony propán gázt vittünk magunkkal.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
40 kilonyival érkeztünk meg.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Amikor ezt megláttam, megfogadtam valamit.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
Megfogadtam, hogy a következő világ körüli utazásom alkalmával
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
nem viszek üzemanyagot,
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
független leszek a fosszilis energiáktól
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
a biztonság érdekében,
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
nem pedig az üzemanyag fogyásától fenyegetve.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Fogalmam sem volt, hogyan lehetne ez lehetséges.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
Csak úgy gondoltam ez egy álom és én valóra akarom váltani.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
És amikor a ballonom kapszulája bemutatásra került
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
az Air and Space Múzeumban, Washingtonban,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
együtt Charles Lindbergh repülőjével,
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
az Apollo 11-gyel, a Wright testvérek repülőjével,
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
és Chuck Yeager 61-esével,
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
akkor igazán elmerengtem.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
Azt gondoltam, hogy a XX. század briliáns volt.
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
Lehetővé tette mindazokat a dolgokat ott.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
De a jövőben ezekre nem lesz lehetőség többé.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Túl sok energiát vesznek igénybe. Túl sokba kerülnek.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Tiltott lesz,
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
mert vigyáznunk kell a természeti erőforrásokra
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
néhány évtized múlva.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Hát hogyan örökíthetnénk tovább
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
ezt az úttörő szellemiséget
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
valami olyannal, ami független lesz a fosszilis energiáktól?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
És ez az amikor a Solar Impulse project
09:15
really started to
200
555260
3000
ötlete igazán megmozgatott
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
valamit a fejemben.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
Úgy gondoltam, hogy ez egy szép metafora is egyben
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
a XXI. századra nézve.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
Az úttörő gondolatoknak folytatódnia kéne, de egy másik szinten.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Nem a bolygót vagy az űrt meghódítva,
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
nem, hisz ezen már túl vagyunk.
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
Inkább az élet minőségén javítva.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Hogyan lépjünk ki a bizonyosság jégfala mögül
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
annak érdekében, hogy a leghihetetlenebb dolgot is lehetővé tegyük?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
Ami ma még teljesen lehetetlen:
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
megszabadulni a fosszilis energiáktól való függésünktől.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Ha azt mondják az embereknek, hogy függetlenné akarnak válni
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
világunk fosszilis energiáitól,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
akkor ki fogják nevetni, kivéve itt,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
ahova őrült embereket hívnak meg beszélni.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(Nevetés)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
Tehát itt az ötlet, hogy körberepüljük a Földet
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
egy napenergiával működő repülővel,
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
abszolút nulla üzemanyagot használva,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
és nincs egy olyan ember, aki azt mondaná,
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
hogy a jövőben ne lehetne megtenni
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
akár autóknál, akár fűtő berendezéseknél
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
vagy számítógépeknél és még sorolhatnám...
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
A napenergiával működő repülőgépek nem újkeletűek.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Már repültek ilyenek régebben is, de
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
energiatároló képesség nélkül, akkumulátorok nélkül.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
Ami azt jelenti, hogy inkább a megújuló
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
energiák korlátait bizonyították be,
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
mint a bennük rejlő lehetőséget.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Ha meg akarjuk mutatni ezt a lehetőséget,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
akkor éjjel és nappal is repülnünk kell.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
Ez azt jelenti, hogy repülés közben tölteni kell az akkumulátorokat,
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
hogy azok szolgálják ki az éjszakai működést
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
és repülni tovább a következő nap.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
Ez már elkészült, távirányítású
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
apró repülőgép modellekkel, pilóta nélkül.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Ez azonban egy anekdota marad
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
mert a nyilvánosság nem tudott vele azonosulni.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Úgy gondolom, hogy szükség van egy pilótára a gépen
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
aki meg tudja szólítani az egyetemeket,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
aki meg tudja szólítani a diákokat,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
a politikusokat repülés közben,
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
és igazán emberi kalanddá teszi az egészet.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Ehhez azonban, sajnos,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
4 méter szárny fesztávolság nem elég.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
64 méter fesztávra van szükség.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 méterrel (egy pilótanak, az akkumulátoroknak)
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
megvan a kellő sebesség az aerodinamikai hatékonysághoz.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Miért így? Mert az üzemanyag nem könnyen helyettesíthető.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
Ez biztos.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
200 négyzetméternyi napenergiával a repülőnkön
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
annyi energiát termelünk, ami elég
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
200 kicsi izzónak.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Ez egy karácsonyfának elég. Egy nagy karácsnyfának.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
Így a kérdés az, hogy hogyan szállítsunk a világ körül egy pilótát
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
egy repülővel ami
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
ugyanannyi energiát használ fel, mint amennyi egy nagy karácsonyfa?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
Az emberek azt fogják mondani, hogy ez lehetetlen,
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
mi pedig pontosan ezért próbáljuk megcsinálni.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
Elindítottunk egy projektet Andre Borschberg kollégámmal
12:01
six years ago.
261
721260
2000
6 évvel ezelőtt.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Mára már 70 ember tartozik a csapathoz, akik ezen dolgoznak.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
Keresztülmentünk a szimulációk, modellek,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
számítások fázisain, hogy felkészüljünk
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
az első prototípus megépítésére.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
2 évnyi munka után elértük a célunkat.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
Pilótafülke, propeller, motor.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Ez a repülőgéptörzs itt. Oly könnyű.
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
Nem művész által tervezett, de akár lehetett volna az is.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 kg az egész repülőgéptörzs.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Pár kiloval több, mint a szárny gerendák.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Ez itt pedig a repülőgép teljes szerkezete.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
És egy hónappal ezelőtt be is mutattuk.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
Nem tudják elképzelni, milyen érzés ez egy csapatnak
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
amelyik 6 éven keresztül dolgozott azon, hogy
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
megmutassa, ez nem csak egy álom és jövőkép.
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
Ez egy igazi repülőgép.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Egy igazi repülőgép, amit végre megmutathatunk.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
Szóval mi is most a cél?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
A cél felszállni
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
az év végefelé az első teszthez,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
de méginkább felszállni a következő évben,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
tavasszal vagy nyáron, a saját erőnkből,
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
mindenféle segítség nélkül, vontatás nélkül,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
elérni a 9 000 méteres magasságot
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
miközben töltjük az akkumulátorokat,
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
működtetjük a motorokat és amikor elérjük a maximális magasságot,
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
megérkezni az éjszakai alkonyatba.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
És akkor már csak egy cél marad, egyetlen egy:
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
kibírni a levegőben pirkadatig, mielőtt az akkumulátorok lemerülnének.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(Nevetés)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
És ez pontosan a világunk jelképe,
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
ha a repülőnk túl nehéz,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
ha a pilóta pocsékolja az energiát,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
soha nem bírjuk ki az éjszakát.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
Ha a világunkban tovább zsákmányoljuk,
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
pocsékoljuk energiaforrásainkat,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
ha továbbra is olyan dolgokat építünk, amik oly sok energiát szívnak magukba
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
hogy a cégek többsége mostanra csődbe is jutott,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
akkor világosan látható, hogy a következő generáció soha nem fogja
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
égető problémák nélkül megörökölni bolygónkat.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Ezért láthatják, hogy ez a repülő több mint egy jelkép.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Nem állítom, hogy 200 embert szállítani fog
14:00
in the next years.
304
840260
2000
a következő években.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
De amikor Lindbergh átszelte az Atlanti-óceánt
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
a rakomány pedig éppen elegendő volt
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
egy személynek és valamennyi üzemanyagnak.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
És 20 évvel később 200 ember utazott
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
minden Atlanti-óceánt átrepülő gépen.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
Így tehát bele kell kezdenünk
14:16
and show the example.
311
856260
2000
és példát kell mutatnunk.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Kb. úgy, mint ezen a képen itt.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
Ez egy festmény Magritte-től,
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
a múzemból Hollandiában, amit úgy szeretek.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
Ez egy pipa és alá van írva: "Ez nem egy pipa."
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Ez nem egy repülőgép.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
Ez egy jelképe annak, amit elérhetünk
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
ha hiszünk a lehetetlenben,
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
ha van egy csapatunk,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
ha úttörő szellemünk van,
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
és különösképpen ha megértjük,
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
hogy minden bizonyosságunkat
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
ki kéne dobnunk a fedélzetről.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
Ami nagy örömmel tölt el,
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
hogy az elején azt gondoltam, hogy körbe kell
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
repülnünk a világot üzemanyag nélkül
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
annak érdekében, hogy az üzenetünk célba érjen.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
Egyre többet és többet hívnak minket Andreval szerte a világban,
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
hogy beszéljünk a projektről, hogy beszéljünk a jelentősségéről,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
politikusok által vagy energetikai megbeszélésekre,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
csak hogy megmutassuk, többé
15:10
completely stupid
332
910260
2000
egyáltalán nem csacskaság
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
azon gondolkodni, hogy megszabaduljunk a fosszilis
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
energiáktól való függéstől.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Így az olyan előadásokon mint ez a mai is,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
interjúkon, találkozókon,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
a célunk, hogy annyi embert szerezzünk a csapatba, amennyit csak tudunk.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
A siker nem fog eljönni,
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
ha "csak", idézőjelben
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
körberepüljük a világot egy napenergiás géppel.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
Nem, a siker akkor jön el,
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
ha elég embert motiválunk ahhoz,
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
hogy pontosan ugyanezt tegye a mindennapi életben,
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
takarékoskodjon, használjon megújuló erngiákat.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
És ez lehetséges. Tudják, a mai technológiával
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
30 - 50 százalék energiát tudunk spórolni
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
egy európai országban, a maradék felét
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
megújuló energiákból oldhatjuk meg.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Ez 25 - 30 százalékot hagy
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
olajra, gázra, szénre, nukleáris energiára, vagy bármi egyébre.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
Ez elfogadható.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
Éppen ezért minden embert, aki hisz
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
ebben a fajta szellemiségben,
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
szívesen látunk a csapatban.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Látogassák meg a SolarImpulse.com oldalt, iratkozzanak fel
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
hogy értesülhessenek arról, mit is csinálunk.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
Továbbá kaphatnak tanácsokat,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
megoszthatják véleményüket, terjesszék,
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
hogy ami lehetséges a levegőben
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
az természetesen működik a földön is.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
Minden alkalommal, amikor jégfalba ütközünk a jövőben,
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
tudnunk kell, hogy az élet nagyszerű lesz,
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
a siker pedig briliáns
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
ha meg tudunk szabadulni a jégtől való félelmünktől,
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
hogy átjussunk az akadályon,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
hogy átjussunk a problémán és meglássuk mi van annak másik oldalán.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Nos, ahogy látják, mi ezt csináljuk a mi oldalunkról.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Mindenkinek van egy célja, megvannak az álmai,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
az elképzelései.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
A kérdés, amivel itthagyom Önöket az,
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
hogy melyik ballasztot
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
dobnák ki a fedélzetről?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
Milyen magasságban szeretnének
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
szállni az életükben,
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
hogy sikerre vigyék meglévő vágyaikat,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
hogy elérjenek a pontra, ami igazán Önökhöz tartozik,
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
avval a képességgel, amivel rendelkeznek
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
és amit igazán be tudnak tölteni.
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Mert a leginkább megújuló energia amink van
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
azok a saját képességeink és a szenvedélyünk.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Tehát gyerünk, és kívánok Önöknek egy kiváló kalandot
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
a jövő szárnyain. Köszönöm szépen.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7