Bertrand Piccard's solar-powered adventure

50,952 views ・ 2010-01-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Frédéric Leduc Reviewer: Jean-Paul Comeau
00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
15260
4000
Et bien, j'ai appris bien des choses à propos des montgolfières
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
19260
4000
particulièrement à la fin de ces vols en ballons
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
23260
2000
que j'ai effectué autour du monde avec Brian Jones.
00:25
When I took this picture,
3
25260
2000
Quand j'ai pris cette photo,
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
27260
4000
la fenêtre était gelée à cause de l'humidité de la nuit.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
31260
2000
Et de l'autre côté, il y avait le soleil levant.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
33260
4000
Donc, vous voyez que de l'autre côté de la glace
00:37
you have the unknown,
7
37260
2000
vous avez l'inconnu,
00:39
you have the non-obvious,
8
39260
3000
vous avez ce qui n'est pas évident,
00:42
you have the non-seen,
9
42260
2000
vous avez l'invisible,
00:44
for the people who don't dare
10
44260
2000
pour les personnes qui n'osent pas
00:46
to go through the ice.
11
46260
2000
passer à travers la glace.
00:48
There are so many people
12
48260
2000
Il y a tant de gens
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
50260
3000
qui préfèrent souffrir dans la glace qu'ils connaissent
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
53260
3000
plutôt que de prendre le risque de traverser la glace
00:56
to see what there is on the other side.
15
56260
3000
pour regarder ce qu'il y a de l'autre côté.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
59260
4000
Et je pense que c'est un des problèmes principaux de notre société.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
63260
3000
Nous apprenons, peut-être pas l'audience des célèbres TED,
01:06
but so many other people learn,
18
66260
3000
mais tellement d'autres personnes apprennent
01:09
that the unknown, the doubts,
19
69260
2000
que l'inconnu, les doutes,
01:11
the question marks are dangerous.
20
71260
2000
les points d'interrogation sont dangereux.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
73260
3000
Et que nous devons résister aux changements.
01:16
We have to keep everything under control.
22
76260
4000
Nous devons garder tout sous contrôle.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
80260
3000
Et bien, l'inconnu fait partie intégrante de la vie.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
83260
4000
Et en ce sens, voyager en montgolfière est une merveilleuse métaphore.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
87260
3000
Parce qu'en ballon, comme dans la vie,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
90260
3000
nous allons très bien dans des directions imprévues.
01:33
We want to go in a direction,
27
93260
2000
Nous voulons aller dans une direction,
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
95260
3000
mais les vents nous poussent dans une autre direction, comme dans la vie.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
98260
3000
Et aussi longtemps que nous nous battons horizontalement,
01:41
against life, against the winds,
30
101260
3000
contre la vie, contre les vents,
01:44
against what's happening to us,
31
104260
2000
contre ce qui nous arrive,
01:46
life is a nightmare.
32
106260
3000
la vie est un cauchermar.
01:49
How do we steer a balloon?
33
109260
2000
Comment dirigeons-nous une montgolfière?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
111260
2000
En comprenant que l'atmosphère
01:53
is made out of several different layers of wind
35
113260
3000
est constituée de plusieurs couches différentes de vent
01:56
which all have different direction.
36
116260
3000
qui vont dans toutes les directions.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
119260
3000
Donc, à ce moment-là, nous comprenons que si nous voulons changer de trajectoire,
02:02
in life, or in the balloon,
38
122260
3000
dans la vie, ou en ballon,
02:05
we have to change altitude.
39
125260
2000
nous devons changer d'altitude.
02:07
Changing altitude, in life,
40
127260
2000
Changer d'altitude, dans la vie,
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
129260
4000
ça veut dire s'élever à une autre niveau psychologique, philosophique
02:13
spiritual level.
42
133260
2000
et spirituel.
02:15
But how do we do that?
43
135260
2000
Mais comment peut-on faire?
02:17
In ballooning, or in life,
44
137260
2000
En montgolfière, ou dans la vie,
02:19
how do we change altitude?
45
139260
2000
comment peut-on changer d'altitude?
02:21
How do we go from the metaphor
46
141260
2000
Comment passer de la métaphore
02:23
to something more practical that we can really
47
143260
2000
à quelque chose de plus pratique que nous pouvons vraiment
02:25
use every day?
48
145260
2000
utiliser tous les jours?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
147260
2000
Et bien, dans une montgolfière c'est facile, nous avons des ballasts.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
149260
5000
Et quand nous lâchons les ballasts par-dessus bord, nous montons
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
154260
4000
Sable, eau et tous les équipements dont nous n'avons plus besoin.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
158260
3000
Et je pense que dans la vie cela devrait être exactement comme ça.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
161260
3000
Vous savez, quand les gens parlent de l'esprit de pionnier,
02:44
very often they believe that pioneers
54
164260
2000
très souvent, ils croient que les pionniers
02:46
are the ones who have new ideas.
55
166260
2000
sont ceux qui ont de nouvelles idées.
02:48
It's not true.
56
168260
2000
Ce n'est pas vrai.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
170260
2000
Les pionniers ne sont pas ceux qui ont de nouvelles idées,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
172260
2000
parce que c'est facile d'avoir de nouvelles idées.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
174260
2000
Nous avons juste à fermer les yeux pendant une minute et nous revenons
02:56
with a lot of new ideas.
60
176260
2000
avec plein de nouvelles idées.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
178260
2000
Non, le pionnier est celui qui
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
180260
3000
se permet de lancer par-dessus bord énormément de ballast.
03:03
Habits, certainties,
63
183260
3000
Des habitudes, des certitudes,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
186260
5000
des convictions, des points d'exclamation,
03:11
paradigms, dogmas.
65
191260
2000
des paradigmes, des dogmes.
03:13
And when we are able to do that,
66
193260
2000
Et quand nous sommes capables de faire cela
03:15
what happens?
67
195260
2000
qu'est-ce qui arrive?
03:17
Life is not anymore
68
197260
2000
La vie n'est plus
03:19
just one line going in one direction
69
199260
4000
seulement une ligne allant dans une direction,
03:23
in one dimension. No.
70
203260
2000
dans une seule dimension. Non.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
205260
4000
La vie pourra être faite de toutes les lignes possibles
03:29
that go in all the possible directions
72
209260
2000
qui vont dans toutes les directions possibles
03:31
in three dimensions.
73
211260
4000
dans les trois dimensions.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
215260
2000
Et l'esprit de pionnier sera chaque fois que nous nous permettons
03:37
to explore this vertical axis.
75
217260
3000
d'explorer cet axe vertical.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
220260
2000
Bien sûr non pas comme dans l'atmosphère dans un ballon,
03:42
but in life itself.
77
222260
2000
mais dans la vie elle-même.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
224260
3000
Explorer cet axe vertical, cela veut dire
03:47
explore all the different ways to do,
79
227260
2000
explorer toutes les différentes façons de faire,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
229260
4000
toutes les différentes façons de se comporter, toutes les différentes façons de penser,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
233260
5000
avant de trouver celle qui va dans la direction que nous désirons.
03:58
This is very practical.
82
238260
2000
Ceci est vraiment pratique.
04:00
This can be in politics.
83
240260
2000
Cela peut être en politique.
04:02
This can be in spirituality.
84
242260
2000
Cela peut être en spiritualité.
04:04
This can be in environment,
85
244260
2000
Cela peut être en environnement,
04:06
in finance, in education of children.
86
246260
3000
en finance , en éducation pour les enfants.
04:09
I deeply believe
87
249260
2000
Je crois sincèrement
04:11
that life is a much greater adventure
88
251260
3000
que la vie est une bien plus grande aventure
04:14
if we manage to do politics
89
254260
2000
si nous gérons la politique
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
256260
4000
sans le fossé qui sépare la gauche de la droite.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
260260
4000
Parce que nous voulons nous débarrasser de ces dogmes politiques.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
264260
4000
Je crois sincèrement que nous pouvons tellement plus pour protéger l'environnement
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
268260
3000
si nous nous débarrassons -- si nous jetons par-dessus bord
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
271260
4000
ce fondamentalisme que certains militants verts ont précédemment démontré.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
275260
3000
Et que nous pouvons nous hisser plut haut spirituellement
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
278260
2000
si nous nous débarrassons des dogmes religieux.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
280260
4000
Jeter par-dessus bord, comme des ballasts, pour changer notre direction.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
284260
3000
Et bien, voici ce que je crois depuis si longtemps.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
287260
2000
Mais j'ai dû faire le tour du monde en montgolfière
04:49
to be invited to talk about it.
100
289260
2000
pour être invité à faire cette présentation à ce propos.
04:51
(Laughter)
101
291260
3000
(rires)
04:54
(Applause)
102
294260
6000
(applaudissements)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
300260
4000
C'est clair que ce n'est pas facile de savoir de quel ballast se délester
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
304260
2000
et quelle altitude adopter. Des fois nous avons besoin
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
306260
3000
de nos amis, de notre famille ou d'un psychiatre.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
309260
3000
Et bien, en ballon nous avons besoin d'un météorologue,
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
312260
4000
celui qui calcule la direction de chacune des couches de vent,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
316260
3000
à quelle altitude, pour aider l'aéronaute.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
319260
3000
Mais des fois c'est très paradoxal.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
322260
3000
Losque Brian Jones et moi-même volions autour du monde,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
325260
2000
le météorologue nous a demandé, un jour, de voler
05:27
quite low, and very slow.
112
327260
3000
très bas, et très lentement.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
330260
2000
Et quand nous avons fait des calculs, nous pensions que nous n'allions jamais réussir
05:32
around the world at that speed.
114
332260
3000
notre tour du monde à cette vitesse.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
335260
4000
Donc, nous avons désobéi. Nous avons volé beaucoup plus haut, deux fois plus vite.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
339260
3000
Et nous étions si fier d'avoir trouvé ce couloir de vent.
05:42
that I called the weather man,
117
342260
2000
que nous avons appelé le météorologue,
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
344260
3000
et je lui ai dit; "Hé mec, ne penses-tu pas que nous sommes de bons pilotes là-haut?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
347260
3000
Nous volons deux fois plus vite que ce tu avais prévu."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
350260
2000
Et il m'a dit: " Ne faites pas ça. Descendez immédiatement
05:52
in order to slow down."
121
352260
2000
afin de vous ralentir."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
354260
2000
Et j'ai commencé à discuter. J'ai dit:" Je ne ferai pas ça.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
356260
3000
Nous n'avons pas assez de carburant pour voler si lentement."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
359260
3000
Et il m'a dit: " Oui, mais avec la basse pression que vous avez sur votre gauche
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
362260
3000
si vous volez trop vite, dans quelques heures,
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
365260
2000
vous tournerez à gauche et vous vous retrouvez au Pôle Nord.
06:07
(Laughter)
127
367260
2000
(rires)
06:09
And then he asked me --
128
369260
2000
Et il m'a demandé --
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
371260
3000
et c'est une chose dont je vais me souvenir toute ma vie --
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
374260
3000
il m'a juste demandé: "Vous êtes un bon pilote là-haut.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
377260
2000
Qu'est-ce que vous voulez vraiment? Est-ce que vous voulez aller très vite
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
379260
3000
dans la mauvaise direction, ou lentement dans la bonne direction?"
06:22
(Laughter)
133
382260
3000
(rires)
06:25
(Applause)
134
385260
2000
(applaudissements)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
387260
2000
Et c'est pour ça que nous avons besoin d'un météorologue.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
389260
3000
C'est pourquoi nous avons besoin de gens avec une vision à long terme.
06:32
And this is precisely what fails
137
392260
3000
Et c'est précisément ce qui ne va pas
06:35
in the political visions we have now,
138
395260
3000
avec les visions politiques que nous avons actuellement,
06:38
in the political governments.
139
398260
2000
avec nos gouvernements politiques.
06:40
We are burning, as you heard,
140
400260
2000
Nous brûlons, comme vous avez entendu,
06:42
so much energy,
141
402260
2000
tellement d'énergie,
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
404260
4000
sans comprendre qu'un tel mode de vie insoutenable
06:48
way of life cannot last for long.
143
408260
3000
ne peut pas durer plus longtemps.
06:51
So, we went down actually.
144
411260
3000
Donc, nous sommes descendus.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
414260
4000
Nous avons ralenti. Et nous avons passé à travers de moments de crainte
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
418260
2000
parce que nous n'avions aucune idée si le peu de carburant qu'il nous restait
07:00
we had in the balloon
147
420260
2000
à bord de notre ballon
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
422260
4000
pouvait nous faire voyager 45 000 kilomètres.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
426260
3000
Mais nous avons accepté d'avoir des doutes, nous avons accepté d'avoir peur.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
429260
3000
Et c'est à ce moment que l'aventure a vraiment commencé.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
432260
2000
Lorsque nous volions au-dessus du Sahara et de l'Inde,
07:14
it was nice holidays.
152
434260
2000
c'était de belles vacances.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
436260
3000
Nous pouvions atterrir n'importe quand et retourner chez nous en avion.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
439260
2000
Dans le milieu du Pacifique,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
441260
2000
quand vous n'avez pas de bons vents, vous ne pouvez pas atterrir,
07:23
you cannot go back.
156
443260
2000
vous ne pouvez pas faire demi-tour.
07:25
That's a crisis.
157
445260
2000
C'est la crise.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
447260
2000
C'est à ce moment que vous devez vous réveiller
07:29
from the automatic way of thinking.
159
449260
2000
de cette façon automatique de penser.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
451260
2000
C'est à ce moment que vous devez stimuler
07:33
your inner potential,
161
453260
2000
votre potentiel intérieur,
07:35
your creativity.
162
455260
2000
votre créativité.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
457260
2000
C'est là que vous balancez tous les ballasts,
07:39
all the certainties,
164
459260
2000
toutes les certitudes,
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
461260
2000
pour vous adapter à la nouvelle situation.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
463260
3000
Et franchement, nous avons changé complètement notre plan de vol.
07:46
We changed completely our strategy.
167
466260
2000
Nous avons changé complètement de stratégie.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
468260
3000
Et après 20 jours, nous avons atterri avec succès en Égypte.
07:51
But if I show you this picture
169
471260
2000
Mais si je vous montre cette photo
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
473260
3000
ce n'est pas pour vous dire à quel point vous étions heureux.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
476260
2000
C'est pour vous montrer combien de carburant il restait
07:58
in the last bottles.
172
478260
2000
dans nos dernières bouteilles.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
480260
5000
Nous nous sommes envolés avec 3,7 tonnes de propane liquide.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
485260
4000
Nous avons atterri avec 40 kilos.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
489260
3000
Quand j'ai vu ça, je me suis fait une promesse.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
492260
3000
Je me suis promis que la prochaine fois que je ferais le tour du monde
08:15
it would be with no fuel,
177
495260
3000
ça serait sans carburant,
08:18
independent from fossil energies,
178
498260
3000
indépendamment des énergies fossiles,
08:21
in order to be safe,
179
501260
3000
afin d'être sûr
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
504260
2000
de ne pas être menacé par le cadran du carburant.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
506260
3000
Je n'avais aucune idée si c'était possible.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
509260
4000
J'ai juste pensé que c'est un rêve et que je voulais le réaliser.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
513260
3000
Et quand la nacelle de ma montgolfière a été introduite
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
516260
2000
offciellement au Air and Space Museum à Washington,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
518260
2000
en compagnie de l'avion de Charles Lindbergh,
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
520260
2000
d'Apollo 11, du "Flier" des frères Wright,
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
522260
3000
du 61 de Chuck Yeager,
08:45
I had really a thought then.
188
525260
2000
j'ai vraiment eu une pensée à ce moment-là.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
527260
2000
J'ai pensé, bien, le 20ième siècle, c'était brillant.
08:49
It allowed to do all those things there.
190
529260
3000
Cela a permis de faire toutes ces choses ici.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
532260
3000
Mais ce ne sera plus possible dans le futur.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
535260
3000
Cela prend trop d'énergie. Cela coûte trop cher.
08:58
It will be prohibited
193
538260
2000
Cela sera interdit
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
540260
2000
parce que nous devons économiser nos ressources naturelles
09:02
in a few decades from now.
195
542260
2000
d'ici quelques décennies.
09:04
So how can we perpetuate
196
544260
2000
Donc comment pouvons-nous perpétuer
09:06
this pioneering spirit
197
546260
3000
cet esprit pionnier
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
549260
4000
avec quelque chose qui sera indépendant des énergies fossiles?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
553260
2000
Et c'est vraiment à ce moment-là que le projet "Solar Impulse"
09:15
really started to
200
555260
3000
a commencé
09:18
turn in my head.
201
558260
2000
à cogiter dans ma tête.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
560260
2000
Et je crois que c'est aussi une belle métaphore
09:22
for the 21st century.
203
562260
2000
pour le 21ième siècle.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
564260
4000
L'esprit de pionnier doit continuer, mais à un autre niveau.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
568260
3000
Non pas de conquérir la planète ou l'espace,
09:31
not anymore, it has been done,
206
571260
2000
plus maintenant, cela a été accompli,
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
573260
3000
mais plutôt d'améliorer notre qualité de vie.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
576260
3000
Comment pouvons-nous traverser cette glace de certitude
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
579260
4000
afin de transformer l'invraisemblable en une possibilité?
09:43
What is today completely impossible --
210
583260
4000
Ce qui est impossible de nos jours --
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
587260
3000
se débarrasser de notre dépendance à l'énergie fossile.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
590260
2000
Si vous dites aux gens, nous voulons être indépendant
09:52
from fossil energy in our world,
213
592260
2000
de l'énergie fossile sur notre planète,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
594260
2000
les gens se moqueront de vous, sauf ici,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
596260
3000
où les gens fous sont invités à parler.
09:59
(Laughter)
216
599260
2000
(rires)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
601260
4000
Donc, l'idée est que si nous volons autour du monde
10:05
in a solar powered airplane,
218
605260
2000
avec un avion alimenté à l'énergie solaire,
10:07
using absolutely no fuel,
219
607260
2000
sans utiliser de carburant,
10:09
nobody ever could say in the future
220
609260
3000
personne ne pourra jamais plus dire dans le futur
10:12
that it's impossible to do it
221
612260
2000
que c'est impossible de la faire
10:14
for cars, for heating systems,
222
614260
2000
pour les voitures, pour les systèmes de chauffage,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
616260
3000
pour les ordinateurs, et ainsi de suite.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
619260
3000
Et bien, les avions solaires ne sont pas nouveaux.
10:22
They have flown in the past, but without
225
622260
2000
Ils ont pris leur envol dans le passé, mais sans
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
624260
3000
des capacités d'accumulation, sans batteries.
10:27
Which means that they have more proven
227
627260
2000
Ce qui veut dire qu'ils ont plus démontré
10:29
the limits of renewable energies
228
629260
2000
les limites des énergies renouvelables
10:31
than the potential of it.
229
631260
2000
que leur potentiel.
10:33
If we want to show the potential,
230
633260
2000
Si nous voulons démontrer leur potentiel,
10:35
we have to fly day and night.
231
635260
3000
nous devons voler jour et nuit.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
638260
3000
Ce qui veut dire recharger les batteries pendant le vol,
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
641260
3000
afin de passer la nuit sur les batteries,
10:44
and fly the next day again.
234
644260
2000
et de voler à nouveau le lendemain.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
646260
4000
Cela a déjà été accompli, contrôlé à distance,
10:50
little airplane models, without pilots.
236
650260
3000
avec de petits modèles d'avion, sans pilotes.
10:53
But it stays an anecdote
237
653260
2000
Mais cela demeure anecdotique
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
655260
3000
parce que le public ne s'y identifie pas.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
658260
2000
Je crois que nous avons besoin d'un pilote abord de l'avion
11:00
that can talk to the universities,
240
660260
2000
qui peut parler aux universités,
11:02
that can talk to students,
241
662260
2000
qui peut discuter avec les étudiants,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
664260
2000
qui peut parler avec les politiciens pendant le vol,
11:06
and really make it a human adventure.
243
666260
2000
et vraiment en faire une aventure humaine.
11:08
For that, unfortunately,
244
668260
2000
Pour ça, malheureusement,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
670260
3000
une envergure d'ailes de quatre mètres n'est pas suffisant.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
673260
3000
Il faut 64 mètres d'envergure.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
676260
4000
64 mètres d'envergure d'aile peut porter un pilote, les batteries,
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
680260
4000
voler suffisamment lentement avec l'efficacité aérodynamique.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
684260
4000
Et pourquoi? Parce que le carburant n'est pas facile à remplacer.
11:28
That's for sure.
250
688260
2000
C'est certain.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
690260
5000
Et avec 200 mètres carrés d'énergie solaire sur notre avion,
11:35
we can produce the same energy
252
695260
3000
nous pouvons produire l'énergie équivalente
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
698260
2000
que 200 petites ampoules.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
700260
4000
Cela veut dire un arbre de Noël, un gros arbre de Noël.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
704260
4000
Donc la question est, comment porter un pilote autour du monde
11:48
with an airplane that uses
256
708260
2000
avec un avion qui utilise
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
710260
3000
le même quantité d'énergie qu'un gros arbre de Noël?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
713260
2000
Certains vous diront que c'est impossible,
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
715260
3000
et c'est exactement ce que nous essayions de faire.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
718260
3000
Nous avons lancé le projet avec mon collègue Andre Borschberg
12:01
six years ago.
261
721260
2000
il y a 6 ans.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
723260
3000
Nous avons maintenant 70 personnes dans cette équipe qui y travaillent.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
726260
4000
Nous avons passé à travers les étapes de simulation, de design,
12:10
computing, preparing the construction
264
730260
3000
de calculs, de préparation de la construction
12:13
of the first prototype.
265
733260
2000
du premier prototype.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
735260
3000
Ceci a été accompli après 2 ans de travail.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
738260
2000
La cabine, l'hélice, le moteur.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
740260
2000
Juste le fuselage ici, il est si léger,
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
742260
3000
il n'a pas été conçu par un artiste, mais c'est tout comme.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
745260
2000
50 kilos pour tout le fuselage
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
747260
4000
Quelques kilos de plus pour les longerons d'aile.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
751260
3000
Voici la structure complète de l'avion.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
754260
3000
Et nous l'avons dévoilé il y a un mois.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
757260
2000
Vous ne pouvez imaginer comment ça peut être pour une équipe
12:39
who has been working six years on it
275
759260
2000
qui y a travaillé six ans
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
761260
3000
de montrer que ce n'est pas juste un rêve et une vision,
12:44
it's a real airplane.
277
764260
2000
mais un véritable avion.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
766260
3000
Un véritable avion que nous pouvions enfin présenter.
12:49
And what's the goal now?
279
769260
2000
Et c'est quoi le but maintenant?
12:51
The goal is to take off,
280
771260
4000
Le but c'est de s'envoler,
12:55
end of this year for the first test,
281
775260
2000
à la fin de l'année pour notre premier test,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
777260
4000
mais surtout l'année prochaine, au printemps ou à l'été,
13:01
take off, on our own power,
283
781260
2000
de s'envoler, sur notre propre énergie,
13:03
without additional help, without being towed,
284
783260
3000
sans aide additionnelle, sans être remorqué,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
786260
3000
atteindre 9 000 mètres d'altitude,
13:09
The same time we load the batteries,
286
789260
2000
au même moment, recharger nos batteries,
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
791260
5000
nous faisons tourner les moteurs, et quand nous atteignons la hauteur maximale,
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
796260
2000
nous arrivons au début de la nuit.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
798260
5000
et il n'y aura qu'un seul but, juste un,
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
803260
3000
d'atteindre le prochain lever du soleil avant que les batteries soient vides.
13:26
(Laughter)
291
806260
3000
(rires)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
809260
3000
Et c'est exactement le symbole pour notre monde,
13:32
If our airplane is too heavy,
293
812260
2000
si notre avion est trop lourd,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
814260
2000
si le pilote gaspille trop d'énergie,
13:36
we'll never make it through the night.
295
816260
2000
nous n'arriverons jamais à passer à travers la nuit.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
818260
3000
Et dans notre monde, si nous continuons à gâcher,
13:41
wasting our energy resources,
297
821260
2000
à gaspiller nos ressources naturelles,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
823260
3000
si nous continuons à construire des choses qui consomment tant d'énergie
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
826260
5000
que la plupart des compagnies font maintenant faillite,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
831260
2000
c'est évident que nous n'allons jamais laisser la planète à la prochaine génération
13:53
without a major problem.
301
833260
2000
sans un problème majeur.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
835260
3000
Donc, vous voyez que cet avion est plus qu'un symbole.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
838260
2000
Je ne pense pas qu'il pourra transporter 200 personnes
14:00
in the next years.
304
840260
2000
dans les prochaines années.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
842260
2000
Mais quand Lindbergh a traversé l'Atlantique
14:04
the payload was also just sufficient
306
844260
2000
la charge utile était à peine suffisante
14:06
for one person and some fuel.
307
846260
4000
pour une personne et le carburant.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
850260
2000
Et 20 ans plus tard, il avait 200 personnes
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
852260
2000
dans chaque avion qui traversait l'Atlantique.
14:14
So, we have to start,
310
854260
2000
Donc, nous devons débuter,
14:16
and show the example.
311
856260
2000
et montrer l'exemple.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
858260
2000
Un petit mot à propos de cette image ici.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
860260
2000
C'est une peinture de Magritte,
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
862260
3000
qui se trouve dans un musée en Hollande que j'adore.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
865260
3000
C'est une pipe et c'est écrit: " Ceci n'est pas une pipe.".
14:28
This is not an airplane.
316
868260
3000
Ceci n'est pas un avion.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
871260
3000
C'est un symbole que nous pouvons accomplir
14:34
when we believe in the impossible,
318
874260
2000
quand nous avons foi en l'impossible,
14:36
when we have a team,
319
876260
2000
quand vous avez une équipe,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
878260
3000
quand vous avez l'esprit de pionnier,
14:41
and especially when we understand
321
881260
2000
et spécialement quand vous comprenez
14:43
that all the certainties we have
322
883260
2000
que toutes les certitudes que nous avons
14:45
should be thrown overboard.
323
885260
3000
doivent être lancées par-dessus bord.
14:48
What pleases me very much
324
888260
2000
Ce qui me plaît le plus
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
890260
2000
c'est qu'au début, je pensais que nous devions faire
14:52
around the world with no fuel
326
892260
3000
le tour du monde sans carburant
14:55
in order to have our message been understood.
327
895260
3000
afin que notre message soit compris.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
898260
3000
Et de plus en plus, nous sommes invités mondialement avec Andre
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
901260
3000
pour parler de notre projet, pour parler de la symbolique,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
904260
3000
invités par les politiciens, invités par les forums sur l'énergie,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
907260
3000
afin de démontrer que ce n'est plus
15:10
completely stupid
332
910260
2000
complètement stupide
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
912260
2000
de penser se débarrasser de la dépendance
15:14
on fossil energies.
334
914260
2000
aux énergies fossiles.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
916260
3000
Donc, grâce à des présentations comme celle-ci aujourd'hui,
15:19
through interviews, through meetings,
336
919260
3000
grâce à des entrevues, grâce à des conférences,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
922260
5000
notre but est d'avoir le plus de gens possible sur notre équipe.
15:27
The success will not come
338
927260
2000
Le succès ne viendra pas
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
929260
2000
si nous volons "juste" entre guillemets
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
931260
2000
autour du monde à bord d'un avion alimenté l'énergie solaire.
15:33
No, the success will come
341
933260
3000
Non, le succès viendra
15:36
if enough people are motivated
342
936260
2000
si assez de gens sont motivés
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
938260
3000
à faire exactement la même chose dans leur vie de tous les jours,
15:41
save energy, go to renewables.
344
941260
3000
économiser de l'énergie, et d'adopter les énergies renouvelables.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
944260
3000
Et c'est possible. Vous savez, avec des technologies que nous possédons
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
947260
3000
nous pouvons économiser entre 30 et 50 pourcent
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
950260
4000
de l'énergie d'un pays en Europe,
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
954260
3000
et nous pouvons obtenir la moitié du reste avec des énergies renouvelables.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
957260
3000
Cela nous laisse 25 ou 30 pourcent pour
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
960260
4000
le pétrole, l'essence, le nucléaire, et ce que vous voudrez.
16:04
This is acceptable.
351
964260
2000
Ceci est acceptable.
16:06
This is why all the people who believe
352
966260
4000
C'est pourquoi toutes les personnes qui croient
16:10
in this type of spirit
353
970260
2000
en cette vue de l''esprit
16:12
are welcome to be on that team.
354
972260
2000
sont la bienvenue dans cette équipe.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
974260
3000
Vous pouvez simplement aller sur SolarImpulse.com, vous inscrire
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
977260
2000
pour être informé sur ce que nous faisons.
16:19
But much more, to get advices,
357
979260
2000
Mais aussi beaucoup plus, recevoir des conseils,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
981260
2000
partager vos commentaires, propager l'idée
16:23
that if it's possible in the air,
359
983260
3000
que si c'est possible en l'air
16:26
of course it's possible in the ground.
360
986260
3000
c'est bien sûr possible sur la terre ferme.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
989260
4000
Et chaque fois que nous avons de glace dans le futur,
16:33
we have to know that life will be great,
362
993260
3000
nous devons savoir que la vie est merveilleuse,
16:36
and the success will be brilliant
363
996260
3000
et que le succès sera brillant
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
999260
3000
si nous osons surmonter notre peur de la glace,
16:42
to go through the obstacle,
365
1002260
2000
passer à travers l'obstacle
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
1004260
4000
passer à travers le problème, afin de voir ce qu'il y a de l'autre côté.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
1008260
4000
Donc, vous voyez, c'est ce que nous faisons de notre côté.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
1012260
3000
Chacun a un but, a des rêves,
16:55
has his visions.
369
1015260
3000
a des visions.
16:58
The question I leave you with now
370
1018260
2000
La question que je vous laisse aujourd'hui
17:00
is which is the ballast
371
1020260
2000
est quel ballast
17:02
you would like to throw overboard?
372
1022260
4000
allez-vous jeter par-dessus bord?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1026260
2000
Quelle sera l'altitude à laquelle
17:08
you would like to fly in your life,
374
1028260
3000
vous voudrez voler durant votre vie,
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1031260
3000
pour atteindre le succès que vous désirez,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1034260
4000
pour atteindre un endroit qui vous appartient,
17:18
with the potential you have,
377
1038260
2000
avec le potentiel que vous possédez,
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1040260
3000
et celui qui sera satisfaisant?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1043260
3000
Puisque la plus importante énergie renouvelable que nous avons
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1046260
3000
est notre propre potentiel, and notre propre passion.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1049260
2000
Donc, activons-nous, et je vous souhaite un merveilleuse aventure
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1051260
2000
sur les ailes du futur. Merci.
17:33
(Applause)
383
1053260
8000
(applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7