Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

239,901 views ・ 2010-11-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dineke Tuinhof Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(Applaus)
Dank u wel.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
Ik heb wat foto's,
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
en zal erbij vertellen
hoe ik doe wat ik doe.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
Al deze huizen zijn gemaakt
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
van tussen 70 en 80 procent gerecycled materiaal,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
dingen die bestemd waren voor de afvalberg of de sloop.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
Het was allemaal weggegooid.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
Dit is het eerste huis dat ik gemaakt heb.
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
De dubbele voordeur met driedelig bovenlicht erin,
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
was bestemd voor de afvalhoop.
Hier een klein torentje.
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
Deze knoppen op de hoekstenen --
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
daar --
00:54
right there --
13
54080
1161
dat zijn walnoten.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
Deze knoppen,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
dat zijn kippeneieren.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
Eerst neem je een lekker ontbijtje,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
en dan vul je de eierschalen met kit, verft ze en spijkert ze vast,
en je hebt een decoratieve knoop
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
in een mum van tijd.
Hier zien we het interieur.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
Je kan het driedelig bovenlicht hier zien en de deur
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
met de wenkbrauw-vensters --
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
zeker een antiquiteit.
Bestemd voor de afvalhoop.
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
Zelfs de sloten zijn waarschijnlijk zo'n 150 euro waard.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
Alles in de keuken is herwonnen.
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
Een O'Keefe en Merritt-fornuis uit 1952,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
als je van koken houdt: een cool fornuis.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
Dit leidt naar het torentje.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
Dat trappenhuis kostte me $20,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
inclusief thuisbezorging.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(Gelach)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
Als je de toren in kijkt,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
zie ja dat er hoekjes, oneffenheden en bulten zijn.
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
Als je daar ongelukkig van wordt,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
dan moet je hier niet wonen.
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(Gelach)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
Dit is een waskoker,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
en dit is een schoenleest.
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
Dit zijn van die gietijzeren dingen die je in antiekwinkels ziet.
Omdat ik zo'n ding had,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
maakte ik er een eenvoudig technisch snufje van:
als je op de schoenleest trapt
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
gaat de deur open en kun je je was weggooien.
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
Als je het handig doet komt je was in de wasmand terecht.
Anders komt het in de wc.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(Gelach)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
Dit is een badkuip die ik gemaakt heb,
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
van kleine schrootjes.
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
Ik begon met een randje hier,
lijmde en spijkerde het vast,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
maakte pootjes en draaide hem om,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
en toen maakte ik de twee panelen hier.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
Het is een tweepersoonsbad.
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
Want het is niet alleen een kwestie van hygiëne,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
maar je moet je er ook kunnen vermaken.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(Gelach)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
Deze kraan
is een stuk van een osagedoorn.
Het ziet er wat fallisch uit,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
maar het is dan ook een badkamer.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(Gelach)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
Dit is een huis gebaseerd op een blikje Budweiser.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
Het lijkt niet op een bierblikje,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
maar de kenmerken in het ontwerp zijn onmiskenbaar
Het gerstekorrelontwerp komt hier terug in de dakranden.
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
De tandlijsten zijn in het rood, wit, blauw en zilver van het blikje.
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
Het patroon op de hoekstenen onder de dakranden
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
komt ook van het blikje.
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
Ik heb een blikje gekopieerd
en vergroot tot het de gewenste grootte had.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
Op het blikje staat geschreven:
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"Dit is het beroemde Budweiser bier, er is geen ander bier dat, bla bla bla..."
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
Dat hebben we gewijzigd in: "Dit is het beroemde Budweiser bier huis.
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
We kennen geen ander huis..." enzovoorts.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
Dit is een slot. Het was onderdeel van een shaper uit de jaren '30,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
dat is een zware houtbewerkingsmachine.
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
Ze gaven me het hek, maar niet de shaper,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
dus hebben we het slot ervan gebruikt.
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
Dat houdt olifanten buiten de deur, ik beloof het.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
En jawel, we hebben geen problemen gehad met olifanten.
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(Gelach)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
De douche is gebaseerd op een glas bier.
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
Er gaan belletjes omhoog en bovenaan schuim van gebarsten tegels.
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
Hoe kom je aan gebarsten tegels? Nou, niet.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
Maar ik krijg een hoop wc's, en als je een wc sloopt met een hamer,
dan heb je een berg gebarsten tegels.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
De kraan hier
is een biertap.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(Gelach)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
Dit glasraam
is hetzelfde soort glasraam
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
dat je in iedere Amerikaanse doorzon-deur ziet.
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
We zijn erop uitgekeken, het is een cliché geworden.
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
Als je hem in de voordeur plaatst, doe je het fout.
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
Zet het niet in de voordeur, maar ergens anders.
Het is een mooi glazen paneel.
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
Als je het in de voordeur zet
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
zeggen mensen: "O, je wil zijn zoals die anderen, en het is je niet gelukt."
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
Plaats hem daar niet.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
Een andere badkamer boven.
04:28
This light up here
100
268260
1237
Deze lamp zie je
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
in iedere middenklasse gang in Amerika.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
Hang hem niet in de gang.
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
Hang hem in de douche, in een kast,
maar niet in de gang.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
Toen gaf iemand me een bidet, dus nu is er een bidet.
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(Gelach)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
Dit huis hier
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
is gemaakt van osagedoorntakken.
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
Er blijven foto's langskomen,
terwijl ik verder praat.
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
Om dit te kunnen doen,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
moet je goed begrijpen
waar afval in de bouw vandaan komt.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
Onze woningbouw is een gebruiksartikel geworden,
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
en daar zal ik wat over vertellen.
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
De belangrijkste reden van afval zit waarschijnlijk in ons DNA ingebakken.
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
Mensen hebben behoefte aan samenhang
binnen hun stelsel van indrukken.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
Wat betekent dat?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
Het betekent dat iedere waarneming,
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
moet kloppen met eerdere waarnemingen,
anders zouden we geen continuïteit hebben
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
en worden we wat gedesoriënteerd.
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
Ik kan je een object laten zien dat je nog nooit gezien hebt.
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
Oh, dat is een telefoon.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
Deze heb je nog nooit gezien.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
Wat je doet,
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
is het patroon van structuurkenmerken opnemen,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
die verwerk je in je systeem -- brrrr, telefoon.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
Oh, dat is een telefoon.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
Als ik er een hapje van zou nemen,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
zou je denken: "Hee,
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
dat is geen telefoon.
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
Dat is een van die nieuwe chocoladetelefoons."
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(Gelach)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
Je zou een nieuwe categorie moeten maken,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
precies tussen telefoons en chocola in.
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
Zo verwerken we informatie.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
Als je dat vertaalt naar de bouw,
wanneer we een muur met ramen hebben en er is een raam gebarsten,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
denken we: "O jee, een barst. Laten we het maken.
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
We vervangen het en gooien het weg zodat niemand het nog kan gebruiken."
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
Want dat doe je met een gebarsten raam.
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
Negeer dat het ons leven totaal niet beïnvloedt.
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
Het brengt alleen het verwachte patroon
en de structurele eenheid aan het wankelen.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
Wanneer we echter een hamertje pakten,
en barsten maakten in alle andere ramen,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
dan hebben we een patroon.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
De gestaltpsychologie vertelt ons dat herkenning van een patroon
belangrijker is dan de onderdelen van dat patroon.
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
We denken: "Oh, dat is mooi."
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
Dat helpt me dagelijks.
Herhaling creëert een patroon.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
Als ik honderd van deze heb, en honderd van die,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
het maakt volstrekt niet uit wat deze en die zijn.
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
Als ik iets, wat dan ook kan herhalen, kan ik een patroon maken,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
met noten, eieren, glasscherven, takken.
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
Het maakt helemaal niets uit.
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
Dat veroorzaakt veel afval in de bouw.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
De tweede reden is, Friedrich Nietzsche schreef rond 1885,
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
het boek "De Geboorte van de Tragedie".
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
Daarin zegt hij
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
dat culturen heen en weer balanceren tussen twee perspectieven.
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
Aan de ene kant hebben we het apollinisch perspectief,
dat erg netjes en doordacht is,
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
en geïntellectualiseerd
en perfect.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
Aan de andere kant van het spectrum staat het dionysisch perspectief,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
waar passies en intuïtie belangrijk zijn,
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
tolerant voor organische vormen en menselijk gebaren.
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
Hoe een apollinische persoonlijkheid
een schilderij ophangt:
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
ze pakken een waterpas,
07:29
and a laser level
174
449430
1652
met een laser en een schuifmeetlat.
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"Oké schat. Nog een duizendste cm naar links.
Daar moet hij hangen. Ja. Perfect."
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
Helemaal waterpas, recht en in het midden.
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
De Dionysische persoonlijkheid
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
pakt het schilderij en doet ...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(Gelach)
Dat is het verschil,
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
Ik gebruik de imperfectie.
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
Ik gebruik het organisch proces --
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
heel pragmatisch.
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
Een apollinische houding zorgt voor bergen afval.
Als iets niet perfect is,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
als het niet past bij ons verwachte model, bij het afval.
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"Oeps, een kras, bij het afval.
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
Oeps dit, oeps dat. Naar de afvalberg."
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
Het derde is --
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
de Industriële Revolutie begon in de Renaissance
met de opkomst van het humanisme
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
en kreeg tijdens de Franse Revolutie een extra zetje.
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
Het kwam tot bloei in het midden van de 19e eeuw.
Dan hebben we foefjes en dingetjes
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
en constructies die van alles kunnen
wat we, tot dat moment,
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
met de hand moesten doen.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
Nu hebben we gestandaardiseerde materialen.
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
Bomen groeien niet in 5 bij 10 cm,
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
2, 5 en 7 meter hoog.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
We creëren bergen van afval.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
Ze doen goed werk
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
in het bos
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
door de bijproducten te verwerken --
tot MDF en hardboard en dergelijke --
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
maar het helpt niet
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
verantwoordelijk om te gaan bij de oogst in het bos
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
als gebruikers het materiaal weggooien na gebruik.
Dat gebeurt nu.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
Als iets niet standaard is:
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"Oeps, afval. Oeps dit. Oeps, weg."
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
Als je een 5 bij 10 cm lat koopt, die niet recht is,
kun je het terugbrengen.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"Sorry meneer. Ik geef u een rechte."
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
Ik verwerk al deze weggegooide dingen,
omdat herhaling een patroon creëert,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
en dat doe ik uit een dionysisch oogpunt.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
Het vierde punt
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
is dat werk veel duurder is dan materiaalkosten.
Dat is maar een mythe.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
Een voorbeeld: Jim Tulles, een van de mensen die ik heb opgeleid.
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
Ik zei: "Jim, het is nu tijd.
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
Ik heb een baan voor je als voorman van de timmermannen. Ga dat doen."
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan, ik denk niet dat ik er klaar voor ben."
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Jim, dit is het moment. Doe het."
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
Wij namen andere mensen aan.
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
Hij was bezig met zijn meetlint,
in de afvalberg, op zoek naar steunbalken --
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
de steun die boven een deur ligt --
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
om indruk te maken op zijn baas -- zo hadden wij het hem geleerd.
De opzichter kwam naar hem toe en vroeg: "Wat doe je?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"Oh, ik zoek wat steunbalken."
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
wachtend op waardering.
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
Hij zei: "Nee. Ik betaal je niet om door het afval te zoeken. Ga aan het werk."
Hij had het lef om te zeggen:
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
"Kijk, als jij me bijvoorbeeld,
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
$300 per uur zou betalen,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
zou ik het begrijpen,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
maar nu bespaar ik je vijf dollar per minuut.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
Reken maar uit."
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(Gelach)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"Gelijk heb je, Tulles. Goed, vanaf nu, zoek eerst in deze berg."
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
Ironisch genoeg was hij niet erg goed in wiskunde.
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(Gelach)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
Af en toe krijg je toegang tot de regiekamer,
en kun je gaan spelen met de wijzertjes.
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
Dat gebeurde daar.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
Het vijfde punt is dat na 2.500 jaar,
Plato ons nog steeds in de ban van zijn ideale vormen heeft.
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
Hij zei dat we in onze geest
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
het perfecte idee hebben van wat we willen,
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
en we dwingen spullen in de omgeving om die vorm aan te nemen.
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
Dus in ons hoofd hebben we het perfecte huis,
de American Dream, die een huis is --
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
het droomhuis.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
Helaas kunnen we het niet betalen.
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
Dan krijgen we de American Dream lookalike,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
en dat is een camper.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
Wat is dat een ongedierte.
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
Je koopt het met een hypotheek,
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
net zoals voor meubels, en voor een auto.
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
Je betaalt ervoor en meteen daalt het 30 procent in waarde.
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
Na een jaar kun je niet meer de volledige waarde ervan verzekeren,
maar slechts 70 procent.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
Meestal zit er 2 mm bedrading in.
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
Daar is niks mis mee,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
tenzij je er dingen mee doet waarvoor 2,5 mm bedrading nodig is,
en dat gebeurt.
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
Het ademt zoveel formaldehyde uit
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
dat er een wet is
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
die nieuwe camperkopers moet waarschuwen
tegen het gevaar van formaldehyde-uitstoot.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
Zijn we nu echt zo stom en ingedut?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
De muren zijn zo dik.
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
Het hele ding heeft de stevigheid van mais.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(Gelach)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"Oh, ik dacht dat daar Palm Harbor Villiage lag?"
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"Nee. er was gisteren wat wind.
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
Het is nu verdwenen."
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(Gelach)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
Als ze verslijten, wat doe je er dan mee?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
Nou, dat bij elkaar,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
het apollinisch, platonisch model,
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
is de hele basis van de bouw,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
en er zijn nog wat factoren die dat versterken.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
De eerste is dat alle werklui,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
alle handelaars, verkopers,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
inspecteurs, ingenieurs, architecten,
12:04
all think like this.
288
724580
1646
allemaal zo denken.
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
Dan komt het terug bij de klant,
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
die hetzelfde model wil hebben.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
Het is een self-fulfilling prophecy. We zitten eraan vast.
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
Dan komen de marketeers en adverteerders.
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"Woo. Woohooo."
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
We kopen dingen waarvan we niet wisten dat we ze nodig hadden.
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
Je hoeft alleen te kijken naar
wat een bedrijf deed met pruimensap met prik.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
Hoe walgelijk.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(Gelach)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
Weet je wat ze gedaan hebben? Ze hebben er een metafoor aan gekoppeld
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
en zeiden: "Ik drink Dr. Pepper..."
Vrij snel gingen we zeeën van dat spul drinken,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
miljarden liters.
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
Er zitten niet eens echte pruimen in -- helpt niet eens je stoelgang.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(Gelach)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
O jee, dat maakt het erger.
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
We worden er razendsnel in meegezogen.
Toen schreef Jean-Paul Sartre een boek,
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
getiteld "Het Zijn en het Niet".
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
Je hebt het zo uit.
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
Je kunt het in een jaar of twee uitlezen,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
als je acht uur per dag leest.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
Daarin praat Sartre over het verdeelde zelf.
Hij zegt dat mensen zich anders gedragen wanneer ze weten dat ze alleen zijn
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
dan wanneer ze weten dat er iemand anders in de buurt is.
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
Dus als ik spaghetti eet en weet dat ik alleen ben,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
dan kan ik eten als een bulldozer.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
Ik kan mijn mond afvegen aan mijn mouw, servet op tafel,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
eten met mijn mond open, geluiden maken,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
krabben waar ik wil.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(Gelach)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
Maar zodra jij binnenkomt,
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
Zeg ik: "Oh. spaghettisaus hier. "
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
Servet op schoot, kleine hapjes,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
ik eet met mijn mond dicht, krab niet.
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
Wat hier gebeurt
is dat ik voldoe aan jouw verwachting
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
van hoe ik zou moeten leven.
Ik voel die verwachting,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
en kom er aan tegemoet.
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
Ik leef mijn leven zoals jij het van me verwacht.
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
Dat gebeurt in de bouw ook.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
Daarom zien al onze onderafdelingen er hetzelfde uit.
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
Daarnaast zijn er ook
geformaliseerde culturele verwachtingen.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
Ik wil wedden dat al jullie schoenen bij elkaar passen.
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
Daar doen we allemaal aan mee,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
en met omheinde woonomgevingen,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
hebben we een formele verwachting
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
van een Verenging van Eigenaren.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
Soms zijn die mensen echt nazi's,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
nou en of.
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
Dat bouwt zich op en gaat zo door.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
Het laatste punt is kuddegedrag.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
Mensen zijn een sociaal ras.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
We begeven ons graag in groepen,
net als wildebeesten en leeuwen.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
Wildebeesten gaan niet om met leeuwen
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
want leeuwen eten wildebeesten.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
Mensen zijn ook zo.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
We doen dat wat die groep doet,
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
waarmee we ons graag willen identificeren.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
Op de middelbare school zie je dat veel.
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
Kinderen werken de hele zomer,
keihard,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
zodat ze daarna een spijkerbroek kunnen kopen
van het juiste merk,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
waarmee ze dan in september
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
rond kunnen lopen en denken:
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"Vandaag ben ik belangrijk.
Kijk, kom niet aan mijn merkspijkerbroek.
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
Ik zie dat jullie geen merkspijkerbroeken hebben.
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
Jullie horen niet bij de mooie mensen.
Kijk, ik hoor bij de mooie mensen. Zie je mijn broek?"
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
Dat op zich is al reden genoeg voor schooluniformen.
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
Dat gebeurt ook in de bouw.
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
We hebben de behoeftepiramide van Maslow
verkeerd opgevat,
een beetje verkeerd.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
Onderaan de piramide
staan de basisbehoeften --
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
onderdak, kleren, voedsel, water, voorplanting enzovoort.
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
Dan, veiligheid. Als derde, relaties.
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
Als vierde, status, zelfvertrouwen -- dat is ijdelheid
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
Deze ijdelheid pakken we op en zetten we hier beneden
15:29
And so we end up
370
929603
1406
Dat leidt tot
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
ijdele beslissingen.
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
We kunnen onze eigen hypotheek niet meer betalen,
kunnen alleen nog maar ingeblikte bonen eten.
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
Dus ons onderdak
is een product geworden,
en het kost wat lef
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
om in die diepe,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
enge kanten van onszelf te duiken
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
en onze eigen besluiten te nemen
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
en van ons onderdak geen product te maken,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
maar iets dat komt bovendrijven uit oerbehoeftes.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
Daar is wat lef voor nodig,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
en zeker, af en toe zal het misgaan.
Maar dat is niet erg.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
Als je niet om kunt gaan met een tegenslag,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
is dit niks voor jou.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
Ik maak de hele dag fouten,
en daar zitten heel grote fouten bij, absoluut,
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
grote, zichtbare, vernederende,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
gênante fouten.
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
Iedereen wijst en lacht naar je,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
en ze zeggen: "Hij probeerde het vijf keer en het werkte nog steeds niet.
Wat een sukkel."
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
In het begin komen er vaak aannemers langs die zeggen:
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan, je bent heel schattig,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
maar je moeten weten dat dit niet gaat werken.
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
Waarom doe je het niet zus en zo?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
Instinctief zou je willen zeggen:
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"Ga toch fietsen."
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
Maar dat zeg je niet,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
want zij zijn ons doelwit.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
Wat wij gedaan hebben --
en dit gaat niet alleen om huizen bouwen;
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
het gaat over kleren en voedsel,
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
ons vervoer, behoeften, onze energie --
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
we woekeren wat rond.
Als ik wat publiciteit krijg,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
krijg ik reacties van mensen over de hele wereld.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
We hebben weliswaar overdaad uitgevonden,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
maar het probleem van afval
is wereldwijd.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
We hebben een probleem.
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
Ik zal geen gordel met kogels om mijn borst dragen
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
en een rode doek om mijn hoofd,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
maar we hebben een probleem.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
Wat we moeten doen
is het contact terugvinden
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
met die oerkanten van onszelf
en wat besluiten nemen
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
en zeggen: "Weet je, ik denk dat ik
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
CD's aan de muur wil hangen.
Wat vind je daarvan, schat?"
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
Als het niet werkt, haal het dan weer weg.
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
Wat we moeten doen is weer contact zoeken met wie we echt zijn,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
en dat is heel spannend.
Dank u wel.
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7