Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

239,901 views ・ 2010-11-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: thomas burgon Lektor: Zeta Mansart
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(Taps)
Köszönöm szépen.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
Hoztam pár fényképet,
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
és egy kicsit beszélek majd arról,
hogy hogyan csinálom azt, amit csinálok.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
Ezen házak mindegyike
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
70-80 százalékban újrafeldogozott anyagból épült,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
amiből mulcs lett volna, vagy egy lerakóban vagy égetőben landolt volna.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
Amit mások már kidobtak volna.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
Ez az első ház, amit építettem.
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
Ez a bejárati ajtó ezzel a háromosztatú felső elemmel együtt,
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
a szemétlerakóba ment volna.
Egy aranyos kupola...
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
Vagy ezek a gombok itt a konzolokon --
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
ezek itt --
00:54
right there --
13
54080
1161
ezek dióhéjból vannak.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
Ezek a félgömb alakú díszelemek meg -
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
valójában tojáshéjak.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
Nos tehát... akkor tehát egy kis villásreggeli,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
aztán pedig megtöltjük a tojáshéjat egy kis műgyantával, felszögezzük,
és már kész is a díszítőelem
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
az idő tört része alatt.
Ez a kép belső felvétel.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
Íme a háromosztatú panel
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
a félköríves fix ablakkal --
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
ez bizony már antik darabnak számít.
A szemétlerakóba tartott.
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
Csak a zár rajta körülbelül 200 dollárt ér.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
A konyhában minden ilyen "megmentett" dolog.
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
Itt egy 1952-es O'Keefe & Merrit tűzhely,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
ha szeret az ember főzni - elég komoly darab.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
Ez a feljárat a toronyba.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
Ez a lépcső 20 dollár volt,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
házhoz szállítással együtt.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(Nevetés)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
Aztán, ha felnézünk a toronyba,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
akkor látják itt, ugye, ezeket a kiálló részeket.
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
Nos, ha az ilyenektől idegösszeomlást kapnak,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
akkor valóban ne így építkezzenek.
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(Nevetés)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
Ez itt egy szennyesledobó akna,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
ez meg itt egy sámfa.
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
Emezek meg ilyen öntöttvas darabok, amiket az antik boltokban lehet látni.
Na szóval, volt nekem egy ilyenem,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
úgyhogy gyártottam hozzá egy egyszerű szerkezetet,
és ha az ember rálép a sámfára,
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
kinyílik az ajtó, és le lehet dobni a szennyest.
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
És ha jól csináljuk, akkor a mosógép tetején lévő kosárba esik.
Ha meg nem, akkor a WC-be.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(Nevetés)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
Ezt a fürdőkádat én csináltam,
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
hulladék 5x10 centis deszkákból.
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
A peremével kezdtem,
aztán síkba ragasztottam meg szögeltem,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
konzolra szereltem és felállítottam,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
és két profilt is csináltam hozzá ezen az oldalon.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
Kétszemélyes kád.
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
Az ember nem mindig csak a tisztaságért fürdik ugye,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
és jól jön néha egy kis rekreációs lehetőség is.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(Nevetés)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
Ez a csap itt,
ez a narancseperfa fájából készült.
Kicsit fallikus azért,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
dehát végülis, a fürdőszobában vagyunk.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(Nevetés)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
Aztán ennek a háznak egy Budweiser sörösdoboz az alapja.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
Nem úgy néz ki, mint egy sörösdoboz,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
de a design-utalások azért elég egyértelműek.
Visszaköszön az árpakalász az ereszben,
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
és a fogazat pedig a sörösdoboz vörös, fehér és kék színeit tükrözi vissza.
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
És itt a konzolok az eresz alatt,
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
ez a kis design-elem is megtalálható a dobozon.
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
Csak beraktam egy ilyen sörösdobozt a fénymásolóba
és felnagyítottam, amíg el nem értem a kívánt méretet.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
Aztán, ahol a dobozon az van, hogy
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"Ez a híres Budweiser sör, nem ismerünk más sört, blablabla."
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
Ezt kicseréltük, és azt írtuk, hogy "Ez a híres Budweiser ház.
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
Nem ismerünk más házat," és így tovább, és így tovább.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
Ez meg egy retesz. Ami korábban egy védőrács volt,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
egy 1930-as, nagyon mérges faipari gépen.
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
És nekem adták a rácsot, de nem adták hozzá a gépet,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
úgyhogy csináltunk belőle egy reteszt.
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
Ezt egy elefántbika sem nyitja ki egykönnyen.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
És tényleg nem volt soha gondunk az elefántbikákkal.
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(Nevetés)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
A zuhany egy üveg sörre hajaz.
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
Itt szállnak felfelé a buborékok, és a hullámos csempék lennének ugye a hab.
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
Hol lehet hullámos csempét kapni? Hát, azt persze nem lehet.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
De sok WC- t kapok, úgyhogy fogok egy WC-t és egy kalapácsot,
és már kész is a hullámos csempe.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
Ez a csap itt
egy sörcsap.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(Nevetés)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
Aztán ez az üvegpanel
ez meg egy olyan üvegpanel,
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
ami majdnem minden átlagos amerikai ház bejárati ajtajában megtalálható.
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
Unjuk is már; kicsit idejétmúlt stílus.
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
Ha tehát a bejárati ajtóba szerelnénk, az komolytalan tervezés volna.
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
Ezért inkább ne a bejárati ajtóba szereljük. Rakjuk máshová.
Szép üveges elem ez.
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
De ha a bejárati ajtóba építi az ember,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
mások azt mondják majd, "Olyan akar lenni, mint azok, akiknek sikerült, és neki nem sikerült."
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
Ne oda szereljük.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
Ez itt egy másik fenti fürdőszoba.
04:28
This light up here
100
268260
1237
Ez a lámpa
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
minden egyes középosztálybeli amerikai hallban megtalálható.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
Szóval ne a hallba tegyük,
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
tegyük a zuhanyzóba, a gardróbba,
de ne a hallba.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
Adott nekem egyszer valaki egy bidét, úgyhogy raktunk bele bidét is.
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(Nevetés)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
Ez a kis ház itt,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
az ágak narancseperfából vannak.
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
Most majd mennek tovább a képek,
közben meg beszélek picit.
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
Ahhoz, hogy így tegyenek, mint én,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
meg kell érteniük,
mitől van annyi hulladék az építőiparban.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
A ház, mint olyan, tömegcikké vált,
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
és szeretnék erről beszélni egy kicsit.
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
Persze az is lehet, hogy a pazarlás oka a génjeinkben keresendő.
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
Az emberek szeretnének következetesek maradni -
fenntartani a percepciós egyensúlyt.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
Nos, mit is jelent ez?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
Azt jelenti, hogy minden egyes percepciónak, azaz érzékelésnek
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
össze kell illenie az azt megelőző hasonlókkal,
vagy sérül a folyamatosság,
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
és kicsit összezavarodunk.
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
Hogyha például mutatok Önöknek egy tárgyat, amit még sosem láttak...
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
Ó, ez egy mobil.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
Pedig ezt soha azelőtt nem látták még.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
Az történik ugyanis,
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
hogy az ember megfigyeli a szerkezeti elemeket,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
és aztán végigfut az agya az adatbázisain -- bzzz... ez egy mobil.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
Ó, ez egy mobil.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
De ha leharapnék belőle egy darabot,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
azt mondanák: "Hé, várjunk csak egy kicsit.
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
Ez nem egy mobil.
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
Ez az az újfajta mobil alakú csokoládé."
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(Nevetés)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
És létre kell kell hoznunk egy új kategóriát,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
valahol a mobilok és a csokoládék között.
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
Így dolgozzuk fel az információkat.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
Nos, ha ezt lefordítjuk az építőipar nyelvére,
akkor, ha mondjuk van egy soküveges nagy ablakunk, és az egyik üveg megrepedt,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
azt mondjuk majd, hogy "Ejnye, hát ez bizony elrepedt. Javítsuk ki.
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
Vegyük ki, dobjuk el, hogy senki ne használhassa, és tegyünk be egy újat."
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
Mert ezt szoktuk csinálni a repedt ablaküvegekkel.
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
És nem foglalkozunk azzal, hogy ez a repedés talán nem is okoz gondot.
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
Csak hát szembemegy a megszokott mintával,
és a szerkezeti elemek egységével.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
Ha viszont vennénk egy kis kalapácsot,
és berepesztenénk az összes üveget a többi ablakban,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
akkor ugye ez már egy minta.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
A Gestaltpszichológia a minta-felismerést fontosabbnak tartja,
mint a mintát alkotó részek felismerését.
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
És akkor úgy állunk hozzá: "Jaj, de szép."
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
Nos hát. Ez a gondolat irányít nap mint nap.
Az ismétlés mintát teremt.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
Ha van száz ilyenünk, meg száz olyanunk,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
akkor mindegy, hogy mi is az ilyen vagy olyan.
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
Ha megismétlünk valamit, lehetőség nyílik egy minta születésére
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
dióhéjakból, tojáshéjakból, üvegcserepekből vagy ágakból.
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
Teljességgel mindegy.
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
Ez pedig egy csomó pazarlást okoz az építőiparban.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
Másrészt: Nietzsche írt 1885 körül
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
egy könyvet, a "Tragédia születését."
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
És abban azt állítja,
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
hogy a kultúrák két nézőpont közt ingadoznak.
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
Egyrészt van a racionális nézőpont,
amely nagyon üde és jól átgondolt,
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
és intellektuális
és tökéletes.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
Másrészt, a skála másik végén ott van az érzéki nézőpont,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
amelyet sokkal inkább a szenvedélyek hatnak át, az intuíció,
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
amely tolerálja a szerves textúrákat és az emberi gesztusokat.
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
Azaz, ha az racionális személyiség lefényképez valamit,
vagy felakaszt egy képet,
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
elővesz egy tachimétert,
07:29
and a laser level
174
449430
1652
egy lézeres szintezőt és egy mikrométert.
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"Oké, aranyom. Egy ezredmilliméterrel balra, légy oly szíves.
Pontosan oda szeretnénk. Így is van. Tökéletes."
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
Egyenesen, függőben, síkban.
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
Az érzéki személyiség
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
fogja a képet, és...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(Nevetés)
Nos, ez a különbség.
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
Hibáim vannak.
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
Szerves folyamat vagyok --
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
szakasztott reformer.
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
A racionális személyiség hegyeket pazarol el.
Mert ha valami nem tökéletes,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
ha nincs összhangban az előre kigondolt modellel -- kukába vele.
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"Hoppá, megkarcoltam, kukába vele.
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
Hoppá ez, hoppá az. Kukába, kukába, kukába vele."
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
Harmadrészt azt is mondhatnánk --
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
hogy az ipari forradalom a reneszánsszal kezdődött,
a humanizmus felemelkedésével,
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
és aztán kicsit meglódult a francia forradalom idején.
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
De a 19. század közepére már teljes pompájában díszelgett.
És most van egy csomó kütyünk és bigyónk,
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
meg mindenfélét elvégző izénk,
olyasmire, amit ezidáig
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
kézzel kellett megcsinálnunk.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
Úgyhogy most már szabványosított anyagaink vannak.
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
Dehát ugye a fa nem ötször tízes,
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
két és fél, három, meg három és fél méteres deszkákban nő.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
Egy rakás szemetet gyártunk.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
És egész jó munkát végeznek azok,
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
a fatelepeken az erdőkben,
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
akik iparáguk melléktermékeit ---
OSB és MDF lapokká, meg hasonlókká alakítják --
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
de mit ér az,
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
ha a kitermeléskor az erdőben felelősen gondolkodunk,
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
de a fogyasztók elpazarolják a kitermelést a fogyasztáskor,
mert hát bizony ez az, ami valójában történik.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
És ha valami nem szabványos:
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"Hoppá, kukába vele. Hoppá ez. Hoppá, meg van hajolva."
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
Hogyha vesz az ember egy ötször tízes deszkát, és az nem egyenes,
vissza lehet vinni.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"Jaj, elnézést, uram. Kicseréljük egyenesre."
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
Nos én beépítem az elhajlott dolgokat,
mert az ismétlés mintát teremt,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
és mert az ilyesmi érzéki dolog.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
Továbbá, azt mondják,
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
hogy a munkaerő aránytalanul drágább, mint az alapanyag.
Nos, ez persze csak egy mítosz.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
Elmesélek egy történetet. Jim Tulles, egy srác, aki nálam tanult,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
akinek azt mondtam: "Tim, itt az idő.
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
Adok neked egy állást, művezető leszel az ablakosoknál. Ideje, hogy nekiláss."
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan, nem hinném, hogy készen állnék erre," válaszolta.
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Jim, de, itt az idő. Úgyhogy hajrá, előre."
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
Úgyhogy felvettünk a helyére új tanulót.
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
És már kint tolta, mérőszalaggal a kezében,
bányászkodott a szemétdombon, kereste a szemöldökfának valót --
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
azt a deszkát hívjuk így, amit az ajtó fölé szoktak rakni --
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
és azt gondolta, most nagy hatással lesz a főnökére -- erre tanítottuk eddig.
És a felvigyázó odament hozzá, és azt mondta: "Hát te meg mit csinálsz?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"Ja, semmit, csak szemöldöknek valót keresek,"
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
és várta, hogy megdicsérik.
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
Mire az: "Nem, nem, én nem azért fizetlek téged, hogy a szemétben turkálj. Indulás vissza melózni."
Mire Jimnek volt lélekjelenléte, és válaszolt, ahogy illik,
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
azt mondta: "Nos hát,
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
ha 300 dollárt fizetne nekem óránként,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
akkor még megérteném, hogy ezt mondja,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
de itt a szemétben turkálva épp 5 dollárt spórolok magának percenként.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
Számolja csak ki."
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(Nevetés)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"OK, Jim. Akkor mostantól a szemétdombon kezdtek minden reggel."
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
És ami vicces, nem is volt erős matekból a fölvigyázó."
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(Nevetés)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
De néha beeresztik az embert az irányítóterembe,
és akkor lehet tekergetni a gombokat.
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
És ez az, ami ott történt.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
Továbbá, meglehet, hogy 2500 év után is
Platónnak tökéletes formáról vallott elképzelései köszönnek vissza.
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
Ő azt vélte ugyanis, hogy kobakunkban
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
létezik egy tökéletes képe mindennek, amit szeretnénk,
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
és a környezetünk erőforrásait ehhez próbáljuk illeszteni.
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
Azaz, mindannyiunk fejében van egy tökéletes ház,
az amerikai álom, ami egy ház --
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
az álomház.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
A probléma az, hogy nem engedhetjük meg magunknak.
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
Úgyhogy egy amerikai álomszerűt csinálunk,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
ami nem más, mint a lakókocsi.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
Úgyhogy lett egy kórság a bolygónkon.
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
Az ingó-hitel,
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
ahogyan a bútorra, a kocsira is van.
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
Megírja az ember a csekket, és már vesztett is az értékéből 30 százalékot.
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
Egy év múlva már nem lehet minden bennelévőt bebiztosítani,
csak a 70 százalékát.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
1,2-es dróttal van elektromosan huzalozva.
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
Nincs is azzal semmi gond,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
hacsak nem szeretné az ember olyasmire használni, amihez igazából 1,5-ös huzalozás kellene,
és akkor ez történik.
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
A lakókocsiknak olyan nagy a formaldehid-kibocsátásuk,
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
hogy szövetségi törvény szabályozza,
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
hogy figyelmeztetni kell a vásárlókat
a formaldehiddel telt belső légkör tényére.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
Tényleg ennyire buták lennénk?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
Ilyen vékonyak a falai.
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
Körülbelül olyan erős, mintha kukoricaszárból lenne.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(Nevetés)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"Nahát, én azt hittem, arra van Pálma-kikötőfalva."
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"Hát sajnos már nem. Tegnap éjszaka ugyanis erős szelünk volt.
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
Úgyhogy már nincs ott."
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(Nevetés)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
És ha már nem kellenek, hová kerülnek ezek a lakókocsik?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
Nos tehát,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
a racionális, plátói modellen
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
alapul az építőipar,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
és még egy csomó más dolog is súlyosbítja a helyzetet.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
Az egyik az, hogy a szakemberek,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
minden kereskedő, eladó,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
ellenőr, mérnök, építész,
12:04
all think like this.
288
724580
1646
mind ugyanígy gondolkodik.
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
És így mindez eljut persze a fogyasztóhoz is,
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
aki aztán ugyanerre a modellre tart igényt.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
Egy önebeteljesítő jóslat. Nem tudunk tőle megszabadulni.
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
Aztán adjuk még hozzá mindehhez a reklámozókat és hirdetőket.
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"Hú! Hú-ha!"
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
Olyasmiket veszünk meg, amikről nem is tudtuk, hogy szükségünk van rájuk.
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
Elég, ha megnézzük,
hogy egy cég mit csinált a szénsavas szilvalével.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
Elég gusztustalan.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(Nevetés)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
De tudják, mit csináltak? Összekapcsoltak vele egy metafórát,
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
és azt mondták, "Dr. Pepper a menő..."
És nemsokára tavakat lehetne megtölteni vele, annyit vedelünk belőle,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
több milliárd litert!
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
Még csak nem is igazi szilvából van -- még csak nem is hajt meg.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(Nevetés)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
Jaj, Istenem, attól csak rosszabb.
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
És a dolog beszippant minket, gyorsabban, mint gondolnánk.
Egy Sartre nevű férfiú írt egy könyvet,
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
az a címe, hogy "A lét és a semmi."
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
Elég rövid könyvecske.
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
Gyorsan át lehet lapozni, nem kell hozzá több, mint két év,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
ha naponta nyolc órát rászánunk.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
Ebben a könyben ír a megosztott énről.
Azt mondja, hogy az emberek másképp viselkednek, ha tudják, hogy egyedül vannak,
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
szemben azzal, ha valaki látja őket.
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
Tehát ha spagettit eszem, és egyedül vagyok,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
ehetek úgy, hogy kiáll a kapa a számból.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
Törölhetem a számat az ingujjamba -- szalvéta az asztalon,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
rághatok nyitott szájjal, csámcsoghatok,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
vakarózhatok, ahol csak akarok.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(Nevetés)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
De amint bejön valaki más,
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
akkor már más a helyzet: "Jaj, odacsöppent egy kis paradicsom."
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
Szalvéta az ölben, kis falatokkal eszünk,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
rágás közben szájunk zárva, nem vakarózunk.
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
Nos, amit ilyenkor csinálunk,
az a másik ember elvárásainak felel meg,
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
annak, hogy szerinte hogyan kellene élnünk az életünket.
Érzékeljük az elvárást,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
és megpróbálunk neki megfelelni,
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
és az életünket annak megfelelően élni, hogy mit várnak el tőlünk.
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
Ez történik az építőiparban is.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
Ezért egyforma minden parcella.
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
Néha még a kulturális elvárásaink is
teljesen formalizáltak.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
Fogadjunk, hogy mindannyiuk cipője egyforma.
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
Persze, belemegyünk ebbe,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
és kerítések mögé zárt lakóparkokban
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
formalizált elvárásaink lesznek,
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
amelyek megfelelnek a közös képviselők elképzeléseinek.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
Néha elég nácik azért azok az emberek,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
bizony, bizony.
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
És mindez súlyosbítja a helyzetet és folytatja az előbb említett modellt.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
Az utolsó, amit megemlítek, az a csordaszellem.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
Az ember társas lény.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
Szeretünk csoportokba gyűlni,
mint ahogy a gazellák, vagy az oroszlánok.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
De a gazellák nem az oroszlánokkal gyűlnek össze,
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
mert az oroszlánok megeszik a gazellákat.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
Az emberek pont ilyenek.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
Azt tesszük, amit az a csoport kíván tőlünk,
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
amelyikkel azonosulni próbálunk.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
Ezt a gimis 1-2. osztályokban elég jól lehet látni.
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
Egész nyáron melóznak a gyerekek,
majd belehalnak,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
hogy megvehessék
azt a menő farmernadrágot,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
aztán végre eljön az ősz,
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
és akkor besétálnak a suliba:
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"Ma fontos vagyok.
Nézzetek meg, de hozzá ne érjetek a menő designer farmeromhoz.
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
Látom, nektek nincs ilyen farmerotok.
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
Ti nem a szépek közé tartoztok.
Látjátok, én a szépek közé tartozom. Látjátok a farmeromat?"
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
Ez nagyon jó ok arra, hogy egyenruhája legyen.
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
És így van ez az építőiparban is.
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
Összekutyultuk
a Maslow-szükséglethierarchiát
egy icipicit.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
A piramis alsó szintjén
vannak alapvető szükségleteink --
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
hajlék, ruha, étel, víz, szeretkezés, satöbbi.
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
Második szint: biztonság. Harmadik: kapcsolatok.
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
Negyedik szint: önbecsülés - azaz hiúság.
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
És levesszük a hiúságot, és idepakoljuk alulra.
15:29
And so we end up
370
929603
1406
És ennek az eredménye az,
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
hogy hiú döntéseket hozunk,
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
és még a törlesztőrészleteinket sem tudjuk kifizetni,
és nincs pénzünk, csak babkonzervre.
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
Azaz a házunk
árucikké vált,
és nem kis lélekjelenlét kell ahhoz,
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
hogy belemerüljünk önmagunk ősi,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
ijesztő mélységeibe,
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
és magunk hozzunk meg döntéseket,
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
és ne csináljunk árucikket a házunkból,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
hanem valami olyasmit, ami jövőbiztos forrásból bugyog fel.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
Ehhez kell egy kis lélekjelenelét,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
és - a fene egye meg - nem mindig sikerül.
De ez is rendben van.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
Amennyiben a kudarc kifog rajtunk,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
akkor ez nem nekünk való dolog.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
Én nap mint nap belefutok a kudarcba,
és meg kell mondanom, voltak már kemény kudarcaim is,
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
nagy, nyilvános, megalázó,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
nagyon kellemetlen kudarcaim.
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
Mindenki rád mutat és nevet,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
és azt mondja: "Már ötödször próbálja, és még mindig nem megy.
Micsoda marha."
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
A megbízók jönnek, és már az elején szólnak:
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan, nagyon édi vagy,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
de, figyelj csak, ez nem fog menni.
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
Miért nem csinálod ezt inkább vagy miért nem csinálod inkább azt?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
És legszívesebben azt mondanám, hogy
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"A hátad legyen elöl..."
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
De nem ezt mondom,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
mivel ők a célcsoportom.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
És emiatt --
és ez nem csak a házépítésre vonatkozik;
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
a ruha- vagy élelmiszer-szükségletünkre,
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
valamint közlekedési- és energia-szükségletünkre is igaz,
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
kicsit túlnyújtózkodunk.
És ha kapok egy kis sajtóvisszhangot,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
a világ minden tájáról írnak nekem.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
És lehet, hogy mi találtuk föl a mértéktelenséget,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
de a pazarlás problémája
világszintű probléma.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
Bajban vagyunk.
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
És nem keresztezik töltényhüvely-sorok mellemet,
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
és nincs vörös kendőm sem,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
de tényleg nagy bajban vagyunk.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
És tennünk kell valamit,
mégpedig újra
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
kapcsolatot kell teremtenünk ősi önmagunkkal,
és meg kell hoznunk néhány döntést,
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
és meg kell mondanunk, hogy: "Tudod, azt hiszem,
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
erre a falra CD-ket szeretnék rakni.
Mit szólsz hozzá, drágám?"
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
Ha nem működik, vegyük le.
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
Össze kell kapcsolódnunk azzal, akik valójában vagyunk,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
és ez tényleg izgalmas dolog.
Köszönöm szépen.
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7