请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: L Y
校对人员: Xu Jiang
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(掌声)
非常感谢。
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
我有一些图片,
00:26
and I'll talk a little bit
about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
而且我会谈些
我怎么能够做成我现在所从事的事情。
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
这些房子都是用
00:32
from between 70 and 80 percent
recycled material,
5
32791
2849
百分之七十到八十的回收材料建成的,
00:35
stuff that was headed to the mulcher,
the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
像是处理到土壤上,垃圾掩埋,燃烧坑。
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
这些都过去了。
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
这是我建造的第一个房子。
00:42
This double front door here
with the three-light transom,
9
42572
3391
这个双门带着一个三个透光口的门楣,
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
是从垃圾填埋场获得的。
那是个小塔楼。
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
看阶梯状的屋檐边得几个按钮 -
00:50
And then these buttons
on the corbels here --
12
50007
3057
就在那里 -
00:54
right there --
13
54080
1161
那些是山核桃果。
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
那里的按钮,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
是鸡蛋。
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
当然,你要先吃早餐,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full
of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
然后你用Bondo将蛋壳填充,画上图形并且固定好,
然后你在很少的时间内
01:07
and you have an architectural button
in just a fraction of the time.
20
67044
3444
就完成了一个建筑用的按钮了。
这是内部的样子。
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
你能看到那里三个透光口的门楣
01:13
You can see the three-light transom
there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
和眉窗 -
01:16
Certainly an architectural antique
headed to the landfill --
23
76736
3054
当然是古典的建筑。
从垃圾填埋场获得的。
01:19
even the lockset
is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
甚至这个锁可能也值200美元。
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
厨房里所有的东西都是回收来的。
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
这是1952年的O'Keefe & Merritt的灶台,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
如果你喜欢烹饪的话 - 很好的灶台。
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
登上楼。
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
我用20美元买的楼梯,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
包括运费。
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(笑声)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
然后,在塔楼向上看,
01:42
you see there are bulges
and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
你看到凹凸不平的设计。
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
如果这破坏了你的生活,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
你不应当住在那里。
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(笑声)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
这是洗衣房,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
右面的最后是鞋楦。
01:56
those are those cast-iron things
you see at antique shops.
39
116423
2832
那些铁制东西是古董店中的才能看到的东西。
所以我弄了其中的一个,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry,
where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
所以我做了几个简单的小玩意
就在你踩在鞋楦的那个地方,
02:04
and then the door flies open
and you throw your laundry down.
42
124362
2874
门就打开,你可以将你要洗的衣服扔下去。
02:07
And then if you're smart enough,
it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
然后如果你够聪明的话,会到洗衣机上面的篮子里。
否则,会到马桶里。
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(笑声)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
这是我做的浴缸,
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
用二乘四的废料做成的。
02:19
Started with the rim, and then glued
and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
先是弄出个轮廓
然后粘起来固定成一个平面,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
支撑起来,再翻过来,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
然后再在这一边弄两个面。
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
这是一个两人用的浴缸。
02:29
After all, it's not just
a question of hygiene,
52
149435
2943
毕竟,这不仅仅是卫生的问题,
02:32
but there's a possibility
of recreation as well.
53
152402
2492
而也是一种娱乐的可能。
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(笑声)
02:37
Then, this faucet here
is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
这个水龙头
是桑橙树的一部分。
这看起来有些像生殖器,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
但毕竟这只是个浴室。
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(笑声)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
这是一个建立在百威啤酒瓶基础上的房子。
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
这看上去并不像是啤酒瓶,
02:53
but the design take-offs
are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
但是从设计上是完全无误的。
啤酒花的设计直到屋檐下,
02:56
the barley hops design
worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly
off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
然后白色的部分直接从瓶子的红色,白色,蓝色和银色部分分离出来。
03:02
Then, these corbels going
down underneath the eaves
64
182261
2438
这些阶梯顺着屋檐向下
03:04
are that little design
that comes off the can.
65
184723
2178
都是从瓶子外观想到的小设计。
03:06
I just put a can on a copier
and kept enlarging it
66
186925
2619
我只把瓶子放在复印机上
持续地放大直到得到我想要的尺寸。
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
然后,瓶子上写着,
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
“这是著名的百威啤酒,我们不知道有其他的啤酒,怎么样...怎么样。”
03:15
we know of no other beer,
blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
所以我们改变成,“这是著名的百威房子。
03:18
"This is the famous Budweiser house.
We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
我们不知道有其他这样的房子,”怎么样...怎么样。
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
这是门拴。曾经是1930年成型机的围栏,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper,
which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
用木工机器。
03:28
And they gave me the fence,
but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
他们给了我这个围栏,但是他们没给我成型机,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
所以我们用它做了个门拴。
03:33
That'll keep bull elephants
out, I promise.
78
213150
2241
这可以将强壮的大象拦在外面,我保证。
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
并且确定的是,我们不会跟强壮的大象有矛盾。
03:36
And sure enough, we've had
no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(笑声)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended
to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
这个淋浴是模仿一瓶酒。
03:43
We've got bubbles going up there,
then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
泡沫从那里上去,然后是有着泡沫的破碎的瓷砖。
03:46
Where do you get lumpy tiles?
Well, of course, you don't.
84
226940
2689
我们是从哪里得到这些瓷砖的呢?当然,你得不到。
03:49
But I get a lot of toilets, and so you
just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
但是我有很多卫生间,所以你就用锤子打坏一个卫生间,
然后你就有破碎的瓷砖了。
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
那里的水龙头
是一个啤酒栓子。
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(笑声)
04:01
Then, this panel of glass
is the same panel of glass
89
241557
4402
然后这种玻璃面板
跟美国中产阶级家的正门所用的
04:05
that occurs in every middle-class
front door in America.
90
245983
2847
玻璃面板一样。
04:08
We're getting tired of it.
It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
我们觉得现在这有点俗。
04:11
If you put it in the front door,
your design fails.
92
251386
3425
所以如果你将它放到正门,你的设计就失败了。
04:14
So don't put it in the front door;
put it somewhere else.
93
254835
2726
所以不要放到正门,而是放到其他的什么地方。
这是块很好的玻璃面板。
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
但是如果你放到正门,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying
to be like those guys,
96
260900
2508
人们会说,“你在模仿其他人,不是你设计的。”
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
所以不要放到那里。
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
楼上还有一个浴室。
04:28
This light up here
100
268260
1237
浴室的灯是跟
04:29
is the same light that occurs
in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
在每一个美国中产家庭的门厅里的灯一模一样。
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
所以不要放到门厅里。
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
要放到浴室里,或者壁橱里,
但是不要放到门厅里。
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
有人给了我一个浴盆,所以我就放了个浴盆。
04:41
Then, somebody gave me
a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(笑声)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
这个小房子,
04:47
those branches there are made
out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
这些树枝是用桑橙树做成的,
04:51
These pictures will keep scrolling
as I talk a little bit.
109
291923
3468
这些图片持续滚动
在我说话的时候。
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
为了做我在做的事情,
04:57
you have to understand what causes
waste in the building industry.
111
297705
3755
你必须明白
是什么制造了建筑业的废料。
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
我们的房屋变成了商品,
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
我要简单地说下这个。
05:06
But the first cause of waste
is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
但是造成废物的第一个原因可能就在我们DNA里埋藏着。
05:09
Human beings have a need
for maintaining consistency
115
309593
2468
人类需要保持连续性
为了别人的感知。
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
这是什么意思呢?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is,
for every perception we have,
118
315217
2282
这是说,对于我们的每个感觉,
05:17
it needs to tally
with the one like it before,
119
317523
2590
这需要和之前的相吻合,
否则我们将失去连续性,
05:20
or we don't have continuity,
and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
并且我们将变得失去方向。
05:23
So I can show you an object
you've never seen before.
121
323555
2681
所以我给你们看一个你们之前没见过的东西。
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
这是个手机。
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
但是你之前从没见过。
05:31
What you're doing
124
331269
1158
你现在做的
05:32
is sizing up the pattern
of structural features,
125
332451
3000
就是扩大这个结构,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
然后从你的数据库中知道这是个手机。
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
这是个手机。
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
如果我拿走一部分,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
你会说,“等一下。
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
那不是个手机。
05:46
That's one of those new
chocolate cell phones."
132
346991
2900
那是新型巧克力手机的一种。”
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(笑声)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
你需要创造一个新的类别,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
在手机和巧克力之间。
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
这是我们处理信息的方式。
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that
to the building industry.
138
358975
2132
所以你可以这样理解建筑业,
如果我们有一面玻璃窗,其中的一扇窗子坏了,
06:01
If we have a wall of windowpanes
and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
我们说,“天啊。这个坏了。修吧。
06:04
"Oh, dear. That's cracked.
Let's repair it.
140
364185
2025
扔掉这个,这样没人能够再用它并装上个新的。”
06:06
Let's take it out and throw it away
so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
因为这是你处理破窗户的方式。
06:10
Because that's what you do
with a cracked pane.
143
370078
2222
但是这并不影响我们的生活。
06:12
Never mind that it doesn't
affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern
and unity of structural features.
145
374808
4403
这只是影响了我们期待的图案
和结构的统一。
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
但是,如果我们拿一个小锤子,
在其他窗户上都加上裂缝,
06:22
and we added cracks
to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
我们就有了图案。
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology
emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
因为完全形态心理学强调对于图案的认知
而不是组成图案的部分。
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
我们会说,“这很好。”
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
所以,这是我每天所做的。
重复创造了图案。
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
如果我有一百个这些,一百个那些,
06:41
it makes no difference
what these and those are.
156
401633
2274
这并不影响这个或那个是什么。
06:43
If I can repeat anything,
I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
如果我可以重复任何事,我就能够创造图案,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs,
shards of glass, branches.
158
406877
2923
从山核桃果和鸡蛋,玻璃片,树枝中。
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
这并没改变什么。
06:51
That causes a lot of waste
in the building industry.
160
411362
2528
这造成了建筑业中很多的废料。
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
第二,Friedrich Nietzsche在1885年
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
写了本书叫“悲剧的产生”。
06:57
wrote a book titled
"The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
在书里他说
07:00
he said cultures tend to swing
between one of two perspectives:
165
420953
3014
文化在两种看法中徘徊。
07:03
on the one hand,
we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
一方面,我们有阿波罗的看法,
非常清楚而且规定好的
07:07
which is very crisp and premeditated
and intellectualized
167
427235
3779
并且是理智的
而且是完美的。
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum,
we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
另一方面,我们有酒神的看法,
07:16
which is more given
to the passions and intuition,
170
436977
2383
更多得强调感情和直觉,
07:19
tolerant of organic texture
and human gesture.
171
439384
2779
对自然的结构和人类习俗的容忍。
07:22
So the way the Apollonian personality
takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
所以用阿波罗特性的方式拍照片,
或者挂个照片,
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
是很细致
07:29
and a laser level
174
449430
1652
微妙的。
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth
of an inch to the left.
176
452810
2270
“好的,亲爱的。向左千分之一英尺。
这是我们拍照片的地方。对。好极了。”
07:35
That's where we want
the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
建立在好的基础,正方正中。
07:37
Predicated on plumb level,
square and centered.
178
457511
2295
酒神的特性
07:40
The Dionysian personality
takes the picture and goes:
179
460142
3143
只是找个照片……
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(笑声)
那就是不同之处。
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
我描述污点。
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
我描述有机过程 -
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
正好是John Dewey。
07:56
Apollonian mindset
creates mountains of waste.
185
476876
4244
阿波罗的看法创造了大量的废料。
如果有什么东西不完美,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up
with that premeditated model?
187
482810
2830
如果跟预期的模型吻合,扔掉。
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
“呃,有划痕,扔掉。
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
这个,那个。垃圾。垃圾。垃圾。”
08:08
"Oops" this, "oops" that.
Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
第三件事是值得商榷的 -
08:13
The Industrial Revolution
started in the Renaissance
192
493909
2453
工业革命开始于文艺复兴
和人文主义的兴起
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start
along about the French Revolution.
194
497664
2965
然后导致了法国革命。
08:20
By the middle of the 19th century,
it's in full flower.
195
500653
2628
19世纪中期,这些在蓬勃发展。
然后我们有了各种各样的东西
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
可以做任何事情
那些我们,直到那个时候,
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
需要自己动手做的东西。
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
所以现在我们有标准化的东西。
08:34
Well, trees don't grow
two inches by four inches,
201
514943
2858
树不是长在两英寸乘四英寸的范围内
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
不是八英尺,10英尺和12英尺那样高。
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
我们创造了大量的废料。
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
他们就被扔在
08:42
And they're doing a pretty good job
there in the forest,
205
522027
3541
森林里,
08:45
working all the byproduct
of their industry --
206
525592
2492
和工业的副产品 -
还有定向结构刨花板和碎木板等等 -
08:48
with OSB and particle board
and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
但是这并没有
08:52
to be responsible at the point
of harvest in the forest
209
532713
3073
对采伐森林负责
08:55
if consumers are wasting the harvest
at the point of consumption.
210
535810
3359
如果消费者们浪费掉这些用以消耗的伐木,
那就是现在发生的事情。
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
如果有一些事情不符合标准,
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this.
"Oops, warped."
213
542810
2933
“垃圾。这个, 变形了。”
09:05
If you buy a two-by-four
and it's not straight,
214
545767
2229
如果你要二乘四的而不是直的,
你可以将它取回来。
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir.
We'll get you a straight one."
216
549304
2611
“对不起。我们会给你做个直的。”
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
我把这些变形了的东西,
因为重复创造图案,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
这是从酒神的角度来说。
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
第四件事
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately
more expensive than materials.
221
560429
3726
是劳动力不成比例得比材料贵得多。
这只是个事情。
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
现在是个故事:Jim Tulles,我训练的一个人,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained --
I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
我说,“Jim,现在是时候了。
09:30
I got a job for you as a foreman
on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
我为你找了个构架队的工头职务。你现在可以去了。”
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
“Dan,我不认为我准备好了。”
09:35
"Jim, now it's time.
You're the down -- oh!"
227
575676
2966
“Jim,现在是时候了。你要走了。”
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
然后我们开始了。
09:40
And he was out there with a tape measure,
going through the trash heap,
229
580041
3477
他在外面用他的皮尺
在垃圾堆里寻找顶梁的材料 -
09:43
looking for header material,
or the board that goes over a door,
230
583542
3100
就是门上的木板 -
09:46
thinking he'd impress his boss --
that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
想着他能令老板刮目相看 - 这是我们教他的。
主管走过去说,“你在做什么?”
09:49
The superintendent walked up
and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
“只是找些顶梁的材料”,
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
等待赞誉。
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go
through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
他说,“不,不。我不是雇你在垃圾里找东西。回去工作。”
他很必要地说,
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
他说,“你知道,如果你付我
10:01
"You know, if you were paying me
300 dollars an hour,
237
601129
3374
300美元一小时,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
我能够想像你会这样说,
10:06
But right now, I'm saving you
five dollars a minute.
239
606568
3077
但是现在,我每分钟为你节省了5美元。
10:09
Do the math."
240
609669
1348
自己算算吧”
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(笑声)
10:13
"Good call, Tulles. From now on,
you guys hit this pile first."
242
613389
3214
“好的,Tulles。从现在开始,你们先从这堆开始。”
10:16
And the irony is that he wasn't
very good at math.
243
616627
2475
具有讽刺意味的是他并不擅长数学。
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(笑声)
10:22
But once in a while,
you get access to the control room,
245
622556
2651
有些时候当你去控制室时,
你要处理电话。
10:25
and then you can
kind of mess with the dials.
246
625231
2109
这就是在那里发生的故事。
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe,
after 2,500 years,
248
629698
2399
第五件事是可能2500年后,
柏拉图关于完美形式的表述仍然适用。
10:32
Plato is still having his way with us
in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
他说我们对于想要什么的完美的想法
10:35
He said that we have in our noggin
the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
就在我们的脑子里,
10:39
and we force environmental
resources to accommodate that.
251
639659
2977
我们利用自然资源来实现它。
10:42
So we all have in our head
the perfect house,
252
642660
2458
所以我们想象着完美的房子,
美国梦,是个房子 -
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
梦想中的房子。
10:47
the dream house.
254
647396
1587
问题是我们负担不起。
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
所以我们的美国人的梦都差不多,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
是个活动房子。
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
现在星球上有些阴影。
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
这是动产抵押
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
就像家具,就象汽车。
11:01
You write the check,
and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
你付款后马上就贬值百分之三十。
11:04
After a year, you can't get insurance
on everything you have in it,
263
664639
3207
一年之后,保险就没了,
只有百分之七十。
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
一般是用标号14的电线。
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
这没什么错,
11:12
unless you ask it to do
what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
除非你要求用标号12的线,
这是正在发生的事情。
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
由于大量的甲醛释放导致
11:17
so much so that there is
a federal law in place
270
677732
4141
联邦法律
11:21
to warn new mobile home buyers
of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
向新的移动房屋的购买者
警告存在的甲醛危险。
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
我们是否这么蠢呢?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
墙只有这么厚。
11:30
The whole thing has
the structural value of corn.
274
690386
2977
整个就只有玉米的结构价值。
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(笑声)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor
Village was over there."
276
695294
2572
“所以我认为Palm Harbor村庄在那里。”
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
“不。昨晚上刮了风。
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
现在没了。”
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(笑声)
11:44
Then when they degrade,
what do you do with them?
280
704810
2401
然后质量降低了,你该怎么办呢?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
现在,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
阿波罗,柏拉图的模型,
11:52
is what the building industry
is predicated on,
283
712658
2563
是建筑业的前提,
11:55
and there are a number of things
that exacerbate that.
284
715245
2676
然后还有一些事情加剧着这个。
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
一个是所有的从业者,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
所有的零售商,供应商,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
检验者,工程师,建筑师
12:04
all think like this.
288
724580
1646
都这样想。
12:06
And then it works its way
back to the consumer,
289
726698
2206
最后又回到了消费者
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
他们需要同样的模型。
12:10
It's a self-fulfilling prophecy.
We can't get out of it.
291
730396
2819
这是一个自我加固的循环。我们走不出去。
12:13
Then here come the marketeers
and the advertisers.
292
733531
2576
然后就是商人和广告商。
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
“啊。啊。”
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
我们买了我们并不需要的东西。
12:21
All we have to do
is look at what one company did
295
741810
2532
我们所需要做的就是看着
一个公司如何销售西梅味的汽水。
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
真恶心。
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(笑声)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
但是你认为他们干了什么呢?他们用个比喻
12:30
They hooked a metaphor into it
and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
说道,“我喝着Pepper博士……”
很快的我们就开始畅饮这种饮料,
12:34
And pretty soon, we're swilling
that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
数几十亿加仑。
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes!
Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
它并不含有真正的西梅 - 更不会使你正常的。
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(笑声)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
这是更糟的了。
12:45
And we get sucked
into that faster than anything.
306
765810
3196
我们在这个事情上停滞不前的速度比在任何其他事上都要快。
一个人叫Jean-Paul Sartre写了这本书
12:49
Then, a man named
Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
叫“存在和不存在”。
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
只是一个快速阅读。
12:53
It's a pretty quick read.
You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
两年内能够读完,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
如果一天读8个小时。
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked
about the divided self.
313
780810
2313
书中他谈论了分裂的性格。
他说人们在独处的时候和跟同别人在一起时
13:03
He said human beings act differently
when they know they're alone
314
783147
3078
会表现得不一样。
13:06
than when they know
somebody else is around.
315
786249
2060
所以如果我在吃意大利面,我知道只有我一个人的时候,
13:08
So if I'm eating spaghetti,
and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
我可以狼吞虎咽。
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve,
napkin on the table,
318
792151
3214
我可以用袖子擦嘴 - (虽然)餐巾纸就在桌上,
13:15
chew with my mouth open,
make little noises,
319
795389
3317
张着嘴咀嚼,发出声音,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
想吃什么就吃什么。
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(笑声)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
但是当你进来时,
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
我会这样,“意大利面汁在那里。”
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
将餐巾纸放在腿上,半口嚼,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
闭着嘴吃饭,不随意挑东西吃。
13:30
Now, what I'm doing
is fulfilling your expectations
326
810722
4935
我现在做的
就是满足你们的期望
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
关于我如何来过我的生活。
我感觉到这种期望,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
所以我会实现它,
13:42
and I'm living my life according
to what you expect me to do.
330
822325
3246
我的生活是根据你们对我的期望而定。
13:45
That happens in the building
industry as well.
331
825595
2271
这在建筑业也是一样。
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
这是为什么我们的小区看上去都一样。
13:50
Sometimes, we even have
these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
有时我们甚至
有固定文化的需求。
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
我打赌你们的鞋都相配。
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
当然,我们都这样,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
对于封闭式小区,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
我们也有固定的看法
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
对于户主协会。
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
有时那些人像是纳粹,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
天啊。
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
这个加剧并且继续着这种模型。
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
最后一个是社交性。
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
人类是群居物种。
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
我们喜欢在群体中,
就像牛羚,就像狮子。
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
牛羚不会和狮子呆在一起
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
因为狮子吃牛羚。
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
人类也是这样。
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
我们做群体所做的事情
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
为了表示我们的归属。
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
这些在初中很常见。
14:36
Those kids, they'll work
all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
那些孩子,他们会工作一个夏天,
很辛苦,
14:40
so that they can afford
one pair of designer jeans.
354
880946
4208
为了能够买
一条品牌牛仔裤,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
这样在9月
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
他们能够大步走进去,
14:49
"I'm important today. See?
Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
“今天我感觉我很重要。
看,不要碰我的品牌牛仔裤。
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
我知道你没有品牌牛仔裤。
14:56
You're not one of the beautiful --
See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
你不属于那些漂亮的人之一。
看,我属于那些漂亮的人之一。看见我的牛仔裤吗?”
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason
enough to have uniforms.
361
901492
2386
确实有理由统一着装。
15:04
And so that happens
in the building industry as well.
362
904445
3034
这在建筑业也一样。
15:07
We have confused
Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
我们有一点
混淆了
马斯洛的需求层次。
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
最底层的
是我们最基本的需求 -
15:17
shelter, clothing, food,
water, mating and so forth.
366
917188
3534
庇护处,衣服,食物,水,交配等等。
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
第二层,安全。第三层,关系。
15:23
Fourth: status, self-esteem --
that is, vanity --
368
923108
3018
第四层,身份,自尊 - 这是虚无的。
15:26
and we're taking vanity
and shoving it down here.
369
926150
2598
我们将虚无的放到最低下。
15:29
And so we end up
370
929603
1406
所以我们得到了
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
一些没有意义的决定
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
和我们无法偿还的贷款,
我们无法负担的除了豆子之外的东西。
15:37
We can't afford to eat
anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing
has become a commodity.
374
939859
3571
那就是,我们的房子
变成了商品,
然后一点点地
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
侵入了我们最初的,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
可怕的部分
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
要自己做决定
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
不要让房子成为商品,
15:57
but make it something
that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
而是成为一种有创造力的东西。
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
这需要一些勇气,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
弥补它,当你失败时。
但这没问题。
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
如果失败毁灭了你,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
你不能干这个。
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
我一直都在失败,每天,
而且我还有些惨败的经历,我保证,
16:14
and I've had some whopping
failures, I promise --
387
974036
3712
一些很大的,众所周知的,丢人现眼的,
16:17
big, public, humiliating,
embarrassing failures.
388
977772
3014
尴尬的失败经历。
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
所有人都指着我嘲笑,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time,
and it still didn't work!
390
982274
3096
他们说,“他都试了第五次了,还是不行。
真是个笨蛋。”
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
之前,承包人过来说,
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
“Dan,你是个可爱的孩子,
16:30
but you know,
this just isn't going to work.
394
990597
2158
但是你知道,这行不通的。
16:32
What don't you do this?
Why don't you do that?"
395
992779
2331
为什么不做这个,为什么不做那个?”
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
你的本能反应是,
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
“为什么你不吃个鸡蛋。”
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
但是你不会这么说,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
因为他们是你需要的人。
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
所以这就是我们所做的 -
不仅仅是房子;
16:48
and this isn't just in housing;
it's in clothing and food
402
1008454
3393
也有衣服和食物
16:51
and our transportation
needs, our energy --
403
1011871
2853
和交通需求,我们的能源 -
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
我们搞得有点大了。
当我有点压力时,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
我倾听来自世界各地的人。
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
我们可能已经是发明过剩,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
但是废料问题
是全球性的。
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
我们有困难了。
17:13
And I don't wear ammo belts
crisscrossing my chest
410
1033445
3054
我不会胸前穿叉着弹药带
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
头上戴着红头巾,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
但是我们确实是遇到困难了。
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
我们需要做得
是重新连接
17:24
with those really primal
parts of ourselves
414
1044810
3637
我们最基本的部分
做出些决定
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
说道,“你知道,我认为我要
17:30
"You know, I think I would like to put
CDs across the wall there.
416
1050541
4729
将CD放到墙那边。
你觉得呢,亲爱的?”
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
如果不行,就取下来。
17:40
What we need to do is reconnect
with who we really are,
419
1060119
2976
我们需要的是重新连接起真正的我们,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
这是令人激动的。
非常感谢。
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。