Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

239,901 views ・ 2010-11-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Brandusa Gheorghe
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(Aplauze)
Vă mulţumesc frumos.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
Am câteva poze,
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
şi vă voi vorbi puţin despre
felul în care reuşesc să fac ceea ce fac.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
Toate aceste case sunt construite
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
din 70 până la 80 la sută materiale reciclate,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
obiecte care se îndreptau spre concasor, groapa de gunoi sau incinerare.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
Toate erau pierdute.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
Aceasta e prima casă pe care am construit-o.
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
Această uşă de intrare dublă, cu tronsonul cu trei lumini
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
care se îndrepta spre groapa de gunoi.
Am pus un mic turn acolo.
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
Iar apoi, aceste butoane de pe consolele de-aici --
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
fix acolo --
00:54
right there --
13
54080
1161
acelea sunt nuci hicori.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
Iar aceste butoane de aici,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
acelea sunt ouă de găină.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
Bineînţeles, mai întâi iei micul dejun,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
iar apoi umpli coaja cu chit şi o vopseşti şi o baţi în cuie,
şi obţii un buton arhitectural
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
în doar o fracţiune de timp.
Aceasta e o privire asupra interiorului.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
Puteţi vedea tronsonul cu trei geamuri aici
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
cu ferestrele arcuite --
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
cu siguranţă o antichitate arhitecturală.
Se îndrepta spre groapa de gunoi.
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
Până şi încuietoarea valorează probabil 200$.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
Tot ce e în bucătărie a fost recuperat.
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
Acolo este un aragaz O'Keefe & Merritt din 1952,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
dacă vă place să gătiţi -- mişto aragaz.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
Asta se îndreaptă spre turn.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
Am luat scara aceasta cu 20$,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
inclusiv livrarea.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(Râsete)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
Apoi, uitându-vă în turn,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
vedeţi că sunt umflături şi gropi şi îndoituri şi aşa mai departe.
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
Ei bine, dacă asta vă ruinează viaţa,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
atunci n-ar trebui să locuiţi acolo.
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(Râsete)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
Acesta e un jgheab pentru haine murdare,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
iar aceasta e o pedală-pantof.
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
Acelea sunt acele obiecte de fontă pe care le vedeţi în magazinele cu antichităţi.
Aveam unul din acelea,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
aşa că am construit un mecanism simplu acolo
unde păşeşti pe pedală
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
uşa se deschide, şi poţi arunca hainele pe jgheab.
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
Apoi, dacă eşti destul de deştept, ajung într-un coş de pe maşina de spălat.
Dacă nu, ajung în toaletă.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(Râsete)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
Aceasta e o cadă pe care am făcut-o,
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
din resturi de cherestea.
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
Am început cu marginea
apoi cu adeziv şi cuie am obţinut suprafaţa
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
pe care am zidit bucăţile de lemn, apoi am răsturnat-o,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
apoi am făcut cele două profile de pe partea asta.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
E o cadă de două persoane.
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
În fond, nu e doar o chestiune de igienă,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
e şi o posibilitate de recreere.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(Râsete)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
Apoi, acest robinet
e o bucată de lemn de portocal osage.
Arată un pic falic,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
dar, în fond, e o sală de baie.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(Râsete)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
Apoi, aceasta e o casă bazată pe o doză de Budweiser.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
Nu arată ca o doză de bere,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
dar inspiraţiile de design sunt absolut de neconfundat.
Desenele de hamei şi-au făcut loc în streaşină,
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
apoi motivul cu pătrate vine direct din roşul, albul, albastrul şi argintiul dozei.
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
Aceste console de sub streaşină
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
sunt la fel cu desenul de pe doză.
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
Pur şi simplu am pus o doză pe copiator
şi am tot mărit-o până am obţinut dimensiunea pe care am dorit-o.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
Apoi, pe cutie scrie,
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"Aceasta este vestita bere Budweiser, nu ştim de vreo altă bere, bla, bla, bla."
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
Am schimbat asta şi am scris "Aceasta este vestita casă Budweiser.
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
Nu ştim de vreo altă casă", şi aşa mai departe.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
Iar acesta e un zăvor. E un ghidaj dintr-un strung din anii 1930,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
care e o maşinărie de prelucrare a lemnului foarte supărată.
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
Mi-au dat ghidajul, dar nu mi-au dat şi strungul,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
aşa că am făcut un zăvor din el.
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
Va ţine afară elefanţii africani, vă promit.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
Într-adevăr, n-am avut nicio problemă cu elefanţii africani.
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(Râsete)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
Duşul îşi doreşte să simuleze un pahar de bere.
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
Avem bule care se ridică acolo, apoi spumă sus, creată din dale cu umflături.
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
Unde găseşti dale cu umflături? Evident, nu găseşti.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
Dar eu primesc o grămadă de toalete, aşa că doar distrugi o toaletă cu un ciocan,
şi ai obţinut dale cu umflături.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
Iar apoi, robinetul de-acolo
e un dozator de bere.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(Râsete)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
Apoi, acest panou de sticlă
e acelaşi panou de sticlă
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
pe care îl găsim la fiecare uşă de intrare din clasa de mijloc din America.
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
Ne-am săturat de el; e un fel de clişeu deja.
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
Aşa că, dacă îl pui la uşa de intrare, designul e ratat.
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
Aşa că nu-l puneţi la uşa de intrare, puneţi-l altundeva.
E un panou de sticlă foarte drăguţ.
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
Dar dacă îl pui la uşa de intrare,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
lumea va spune "O, încerci să fii ca tipii ăia, şi nu ţi-a ieşit."
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
Aşa că nu-l puneţi acolo.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
Apoi, altă baie la etaj.
04:28
This light up here
100
268260
1237
Acest bec de aici e acelaşi pe care îl găsim
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
în fiecare foaier de clasă de mijloc din America.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
Nu-l puneţi în foaier.
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
Puneţi-l în duş, sau în debara,
dar nu în foaier.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
Apoi, cineva mi-a dat un bideu, aşa că are un bideu.
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(Râsete)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
Această casă mică,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
acele ramuri sunt din lemn de corabie sau portocal osage,
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
iar aceste imagini se vor derula în continuare
în timp ce eu voi vorbi puţin.
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
Pentru a face ceea ce fac eu,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
trebuie să înţelegeţi
ce anume produce risipă în industria de construcţii.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
Casele au devenit un bun comun,
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
şi voi vorbi puţin despre asta.
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
Dar cea dintâi cauză de risipă e probabil îngropată în ADN-ul nostru.
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
Fiinţele umane au această nevoie de a păstra consecvenţa
cu baza aperceptivă.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
Ce înseamnă asta?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
Înseamnă că, pentru fiecare percepţie pe care o avem,
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
e nevoie să se asocieze cu una similară anterioară,
altfel nu avem continuitate,
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
şi devenim puţin dezorientaţi.
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
Aşa că vă pot arăta un obiect pe care nu l-aţi mai văzut niciodată.
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
O, acela e un telefon mobil.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
Dar pe acesta nu l-aţi mai văzut înainte.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
Ce faceţi
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
e să evaluaţi modelul de caracteristici structurale de-aici,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
şi apoi să mergeţi prin baza proprie de date -- brrr, telefon mobil.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
O, e un telefon mobil.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
Dacă aş muşca din el,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
aţi face, "Stai o clipă.
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
Acela nu e un telefon mobil.
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
E unul din acele telefoane mobile noi, din ciocolată."
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(Râsete)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
Şi ar trebui să vă formaţi o nouă categorie,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
undeva între telefoane mobile şi ciocolată.
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
Acesta e felul în care procesăm informaţia.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
Transferând conceptul în industria de construcţii,
dacă avem un zid de geamuri, şi unul e crăpat,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
facem "O, vai. S-a crăpat. Hai să-l reparăm."
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
Hai să îl luăm de acolo, să îl aruncăm, să nu îl mai poată folosi nimeni, şi să punem unul nou în loc.
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
Pentru că asta e ce se face cu un geam crăpat.
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
Nu contează că nu ne afectează vieţile deloc.
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
Doar zdruncină modelul la care ne aşteptăm
şi unitatea caracteristicilor structurale.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
Totuşi, dacă am lua un ciocan mic
şi am adăuga crăpături la toate celelalte ferestre,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
atunci am avea un model.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
Gestaltismul scoate în evidenţă recunoaşterea modelelor
mai presus decât a părţilor care compun un model.
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
Aşa că vom exclama "O, asta arată bine."
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
Eu mă folosesc de asta în fiecare zi.
Repetiţia creează modele.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
Dacă am o sută de-astea, o sută de-alea,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
nu contează deloc ce sunt astea şi alea.
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
Dacă pot repeta orice, am un potenţial model,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
de la nucile hicori şi ouă de găină, la cioburi de sticlă sau ramuri.
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
Nu e nicio diferenţă.
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
Aşa se creează multe deşeuri în industria de construcţii.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
În al doilea rând, Friedrich Nietzche, prin anul 1885
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
a scris o carte numită "Naşterea tragediei".
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
În acea carte spunea
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
că diverse culturi tind să oscileze între două perspective.
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
Pe de o parte, avem o perspectivă apollonică,
foarte aspră şi premeditată
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
şi intelectualizată
şi perfectă.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
La celălalt capăt al spectrului, avem o perspectivă dionisiacă,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
înclinată spre pasiune şi intuiţie,
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
tolerantă la ţesuturile organice şi la gesturile umane.
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
Felul în care personalitatea Apollonică face o poză,
sau agaţă un tablou,
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
e că vor lua un teodolit
07:29
and a laser level
174
449430
1652
şi un nivelmetru cu laser şi un micrometru.
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"În regulă, dragă. Cu o miime de centimetru mai la stânga.
Acolo vrem să fie tabloul. Aşa. Perfect."
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
Măsurat cu plumb, drept şi centrat.
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
Personalitatea Dionisiacă
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
ia tabloul şi face...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(Râsete)
Aceasta e diferenţa.
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
Eu folosesc cusururile.
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
Folosesc un proces organic --
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
exact ca John Dewey.
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
Gândirea Apollonică va crea munţi de deşeuri.
Dacă ceva nu e perfect,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
dacă nu se aliniază cu modelul premeditat, merge la gunoi.
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"Ups, zgârietură, gunoi.
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
Ups una, ups alta. Groapa de gunoi. Groapa de gunoi. Groapa de gunoi."
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
În al treilea rând, probabil --
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
Revoluţia Industrială a început în timpul Renaşterii
cu apariţia Umanismului,
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
apoi a avut o creştere bruscă prin preajma Revoluţiei Franceze.
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
La mijlocul secolului al 19-lea, e în plină dezvoltare.
Şi avem dispozitive şi aparate
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
şi invenţii care vor face orice
trebuia, până în acel moment,
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
să facem de mână.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
Aşa că acum avem materiale standardizate.
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
Ei bine, copacii nu cresc de cinci pe zece centimetri
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
şi înalţi de 2,5 sau 3 sau 3,5 metri.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
Producem munţi de deşeuri.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
Iar în pădure se face
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
o treabă destul de bună
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
la folosirea resturilor prelucrării --
cu plăcile aglomerate de diverse tipuri şi aşa mai departe --
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
dar nu rezolvăm nimic
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
dacă suntem responsabili la punctul de recoltare din pădure
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
dacă se face risipă de către consumatori, în momentul utilizării,
şi asta e ce se întâmplă.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
Iar dacă ceva nu e standard,
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"Ups, gunoi. Ups asta. Ups, strâmb."
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
Dacă ai cumpărat parchet şi nu e drept,
îl poţi duce înapoi.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"Oh, îmi cer scuze, domnule. Vă vom da unul drept."
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
Ei bine, eu folosesc toate aceste lucruri strâmbe,
pentru că repetiţia creează modele,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
şi se încadrează într-o perspectivă dionisiacă.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
În al patrulea rând
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
e faptul că mâna de lucru e mult mai scumpă decât materialele.
Ei bine, acesta e doar un mit.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
Iată o poveste: lui Jim Tulles, unul din oamenii pe care i-am pregătit,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
i-am spus, "Jim, e timpul acum.
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
Ţi-am obţinut o slujbă ca supraveghetor al unei echipe de montare. E timpul să te duci."
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan, nu cred că sunt pregătit."
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Jim, acum e momentul."
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
Aşa că am angajat mai departe.
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
Iar el era pe-acolo cu ruleta lui
căutând prin grămada de gunoi, să găsească material pentru cadru --
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
scândura pe care o punem deasupra uşii --
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
gândindu-se că îşi va impresiona şeful -- aşa l-am învăţat eu să facă.
Administratorul s-a apropiat şi l-a întrebat: "Ce faci acolo?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"Oh, caut ceva material pentru cadrul uşii",
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
aşteptând laudele.
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
Răspunsul a fost: "Nu, nu. Nu te plătesc să cauţi prin gunoi. Întoarce-te la muncă."
Iar el a avut inspiraţia să spună,
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
a zis: "Ştii, dacă m-ai plăti
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
cu 300$ pe oră,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
aş înţelege cum ai putea spune asta,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
dar în clipa asta, îţi fac economie de cinci dolari pe minut.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
Fă calculele."
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(Râsete)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"Bună decizie, Tulles. De acum înainte, veniţi la grămada asta mai întâi."
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
Ironia e ca nici măcar nu era prea bun la matematică.
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(Râsete)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
Dar din când în când ai acces la camera de control,
şi-atunci poţi să te cam joci cu butoanele.
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
Şi asta s-a întâmplat acolo.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
Al cincilea lucru e că poate după 2500 de ani,
Platon încă îşi mai face de cap cu noi şi teoria lui despre formele perfecte.
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
El spunea că avem în noi
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
ideea perfectă a ceea ce ne dorim,
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
şi că forţăm resursele din jurul nostru să se muleze pe acea idee.
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
Toţi avem deci în cap casa perfectă,
visul american, care e o casă --
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
casa de vis.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
Problema e că nu ne-o putem permite.
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
Aşa că recurgem la sosia visului american,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
care e căminul mobil.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
Asta chiar că e o pacoste pentru planetă.
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
E o ipotecă ce te face sclav
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
exact precum mobila, exact ca o maşină.
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
Scrii un cec, şi imediat se depreciază cu 30 la sută.
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
Într-un an, nu mai poţi obţine asigurare pe tot ce ai în ea,
ci doar pe 70 la sută.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
De obicei cu instalaţie electrică mărimea 14.
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
Nu-i nimic rău în asta,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
în afara cazului în care îi ceri să facă ce face instalaţia de mărime 12,
iar asta e ce se întâmplă
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
Emite formaldehidă atât de mult
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
încât există o lege federală
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
care obligă la informarea cumpărătorilor de case mobile
despre pericolul atmosferei formaldehidice.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
Suntem pur şi simplu incredibil de proşti?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
Pereţii sunt atât de groşi.
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
Întregul lucru are valoarea structurală a porumbului.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(Râsete)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"Credeam ca Palm Harbor Village era acolo."
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"Nu, nu. A fost vânt azi noapte.
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
S-a dus acum."
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(Râsete)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
Apoi, când se degradează, ce faci cu ele?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
Acum, toate astea,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
acele modele Apollonice, Platonice,
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
sunt cele pe care se bazează industria de construcţii,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
şi sunt o serie de lucruri care exacerbează acest fapt.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
Unul ar fi că toţi cei din profesiile adiacente,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
toţi comercianţii, furnizorii,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
inspectorii, inginerii, arhitecţii,
12:04
all think like this.
288
724580
1646
toţi gândesc aşa.
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
Totul se întoarce la consumatorul
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
care solicită acelaşi model.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
E o profeţie care se auto-împlineşte. Nu putem ieşi din ea.
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
Apoi apar agenţii de marketing şi publicitate.
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"Uuu. Uhhhhuuuu."
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
Cumpărăm lucruri de care nu ştiam că avem nevoie.
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
Tot ce avem de făcut este să ne uităm la
ce-a făcut o companie cu sucul de prune cu dioxid de carbon.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
Ce dezgustător.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(Râsete)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
Dar ştiţi ce au făcut? I-au ataşat o metaforă
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
şi au spus "Eu beau Dr. Pepper..."
Şi în curând, ne îmbuibăm cu chestia asta din plin,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
cu miliardele de litri.
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
Nici măcar nu are prune adevărate -- nu-ţi ajută la constipaţie.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(Râsete)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
Chiar îţi face mai rău.
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
Şi suntem aspiraţi în asta mai repede ca orice.
Un om pe nume Jean-Paul Sarte a scris o carte
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
numită "Fiinţa şi neantul".
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
E o lectură destul de rapidă.
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
Poţi să treci prin ea în poate doi ani,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
dacă citeşti opt ore pe zi.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
În acea carte vorbea despre sinele divizat.
Spunea că oamenii se comportă diferit atunci când ştiu că sunt singuri
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
faţă de atunci când ştiu că altcineva e în apropiere.
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
De exemplu, dacă eu mănânc spaghete, şi ştiu că sunt singur,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
pot să mănânc ca un buldozer.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
Pot să îmi şterg gura cu mâneca -- şervetul pe masă,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
să mestec cu gura deschisă, să fac zgomot,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
să mă scarpin oriunde vreau.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(Râsete)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
Dar, de îndată ce intri,
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
voi face "Oh, sos de spaghete aici."
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
Şervetul în poală, înghiţituri mici,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
mestec cu gura închisă, nu mă scarpin.
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
Ceea ce fac
e să îţi îndeplinesc aşteptările
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
despre cum ar trebui să îmi trăiesc viaţa.
Simt acea aşteptare,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
şi mă adaptez la ea,
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
şi îmi trăiesc viaţa în acord cu ceea ce te aştepţi să fac.
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
Asta se întâmplă şi în industria de construcţii.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
De-asta toate subdiviziunile noastre arată la fel.
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
Uneori avem chiar şi
aceste aşteptări culturale formalizate.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
Pariez că toţi pantofii voştri se potrivesc.
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
Cu siguranţă, cu toţii ne supunem acestora,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
iar cu comunităţile îngrădite,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
avem o aşteptare formalizată
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
cu o asociaţie de proprietari.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
Câteodată tipii ăia sunt nazişti,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
vai de mine.
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
Asta exacerbează şi continuă acest model.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
Cel din urmă lucru este socializarea.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
Fiinţele umane sunt o specie socială.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
Ne place să ne petrecem vremea în grupuri,
ca animalele sălbatice, ca leii.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
Animalele sălbatice nu stau cu leii
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
pentru că leii mănâncă animale sălbatice.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
Aşa sunt oamenii.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
Facem ceea ce face grupul
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
cu care încercăm să ne identificăm.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
Asta se vede în şcoala generală foarte mult.
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
Acei copii, sunt în stare să muncească toată vara,
omorându-se,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
ca să-şi permită să cumpere
o pereche de blugi de firmă,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
astfel încât prin septembrie,
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
să poată să intre în clasă:
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"Azi sunt important.
Vezi, uită-te, nu atinge blugii mei de firmă.
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
Văd că tu nu ai blugi de firmă.
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
Nu eşti unul din oamenii frumoşi.
Vezi, eu sunt unul din oamenii frumoşi. Vezi blugii mei?"
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
Ăsta e motiv destul să avem uniforme.
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
Asta se întâmplă şi în industria de construcţii.
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
Am rearanjat
ierarhia de nevoi a lui Maslow
puţintel.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
Pe nivelul de bază
sunt nevoile primare --
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
adăpost, îmbrăcăminte, hrană, apă, împerechere şi aşa mai departe.
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
Pe al doilea, securitatea. Al treilea, relaţiile.
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
Al patrulea, statutul, stima de sine -- asta e vanitatea.
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
Iar noi luăm vanitatea şi o vârâm acolo jos.
15:29
And so we end up
370
929603
1406
Şi aşa ajungem
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
să luăm decizii vanitoase
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
şi nici măcar nu ne permitem să ne plătim ipotecile,
nu ne permitem să mâncăm altceva decât fasole.
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
Astfel, casele noastre
au devenit un bun de larg consum,
şi îţi trebuie un pic de tupeu
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
să plonjezi în acele părţi primitive,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
înspăimântătoare din noi înşine
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
şi să luăm decizii pe cont propriu
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
să nu ne transformăm casele în bunuri de larg consum,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
ci să le transformăm în ceva ce erupe din surse seminale.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
Pentru asta e nevoie de un pic de tupeu,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
şi, la naiba, din când în când, eşuezi.
Dar asta e în regulă.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
Dacă eşecurile te distrug,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
atunci nu poţi face asta.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
Eu am eşecuri tot timpul, în fiecare zi,
şi am avut parte de câteva eşecuri enorme, promit,
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
câteva eşecuri uriaşe, publice,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
umilitoare şi jenante.
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
Toţi te arată cu degetul şi râd,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
şi spun "A încercat pentru a cincea oară şi nici acum n-a mers.
Ce imbecil."
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
La început, contractorii veneau să îmi spună
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan, eşti un iepuraş simpatic,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
dar ştii, asta pur şi simplu n-o să funcţioneze.
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
De ce nu faci asta, de ce nu faci aia?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
Instinctul tău e să spui:
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"De ce nu sugi tu un ou?"
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
Dar nu spui asta,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
pentru că ei sunt oamenii tăi ţintă.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
Aşa că ce am făcut --
şi asta nu e doar în ceea ce priveşte casele;
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
e vorba şi de haine şi hrană
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
şi transport, şi energie --
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
ne întindem un pic.
Şi când apar un pic în presă,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
mă contactează oameni de peste tot din lume.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
Poate că noi am inventat excesul,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
însă problema deşeurilor
este una mondială.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
Suntem la ananghie.
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
Eu nu port curele cu muniţii peste piept,
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
şi o bandană roşie,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
dar e evident că suntem la ananghie.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
Iar ceea ce trebuie să facem
este să ne reconectăm
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
la acele părţi cu adevărat primitive din noi înşine
şi să luăm unele decizii
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
şi să spunem: "Ştii, cred că mi-ar plăcea
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
să pun CD-uri pe peretele de-acolo.
Ce părere ai, dragă?"
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
Dacă nu merge, dă-le jos.
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
Ce trebuie să facem e să ne reconectăm la cine suntem cu adevărat,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
şi asta e cu adevărat entuziasmant.
Vă mulţumesc frumos.
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7