Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

239,901 views ・ 2010-11-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Siwicka Korekta: Marek Kasiak
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(oklaski)
Dziękuję bardzo.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
Mam kilka zdjęć,
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
i opowiem trochę o tym
jak udaje mi się robić to co robię.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
Wszystkie te domy zbudowane są
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
w około 70 do 80 procentach z materiału z recyklingu,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
rzeczy, które szły do mielenia, na śmietnisko, do spalarki.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
wszystko po prostu zniknęło.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
To pierwszy zbudowany przeze mnie dom.
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
Te podwójne drzwi frontowe z potrójnym okienkiem,
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
to miało iść na śmietnik.
Tu mamy małą wieżyczkę.
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
A te guziki tam na wsporniku -
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
właśnie tam -
00:54
right there --
13
54080
1161
to orzechy hikory.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
A te guziki tutaj,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
to kurze jajka.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
Oczywiście najpierw jesz śniadanie,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
potem wypełniasz skorupkę kitem Bondo, malujesz ją i przybijasz
i masz architektoniczny guzik
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
w ułamku sekundy.
Teraz mamy widok wnętrza.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
Widzicie tam potrójne okienko
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
z oknami w kształcie wolego oka -
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
z pewnością architektoniczny antyk.
Szło na śmietnik.
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
Nawet zamek jest pewnie wart 200$.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
Wszystko z kuchni zostało uratowane.
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
Jest kuchenka O'Keefe & Merritt z 1952,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
jeśli lubisz gotować - fajny piecyk.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
To widok w górę wieżyczki.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
Za te schody zapłaciłem 20$,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
włącznie z dostawą do domu.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(śmiech)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
Teraz, patrząc w górę,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
widzicie wybrzuszenia, kołki, zwisy i tak dalej.
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
Cóż, jeśli to zrujnuje ci życie,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
to jednak nie powinieneś tam mieszkać.
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(śmiech)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
To zdjęcie pralni,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
a to tutaj to kopyto szewskie.
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
A tu są te żeliwne rzeczy jakie się widzi w sklepach z antykami.
Miałem taki jeden,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
więc zrobiłem taki prosty mechanizm,
tam gdzie naciskasz na kopyto
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
a wtedy otwierają się drzwi i zrzucasz pranie na dół.
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
A jeśli jesteś dość sprytny, spada do koszyka stojącego na pralce.
Jeśli nie, trafia do toalety.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(śmiech)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
To wanna, którą zrobiłem
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
z kawałków cztery na cztery.
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
Zacząłem od tego brzegu,
a potem przykleiłem to i przybiłem na płasko,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
wsparłem i obróciłem,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
a potem zrobiłem te dwie podpórki na boku.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
To wanna dwuosobowa.
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
W końcu nie chodzi przecież tylko o higienę,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
jest też możliwość zabawy.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(śmiech)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
Ten kran tutaj,
to kawałek żółtnicy pomarańczowej.
Ma nieco falliczny kształt,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
ale w końcu to przecież łazienka.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(śmiech)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
Potem mamy dom na podstawie puszki Budweisera.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
Nie wygląda jak puszka po piwie,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
ale te nawiązania są absolutie nie do pomylenia.
Wzór w jęczmienne kłosy wplata się w okap,
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
a wzór w ząbki jest z puszki - czerwony, biały, niebieski i srebrny.
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
Wsporniki umieszczone pod okapem dachu
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
mają ten mały wzorek z puszki.
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
Po prostu położyłem puszkę na kopiarce
i powiększałem ją tak długo, aż otrzymałem potrzebny mi rozmiar.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
No i na puszce jest napisane,
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
że "To jest sławne piwo Budweiser, nie znamy lepszego, bla, bla, bla"
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
Więc zmieniliśmy to na "To sławny dom Budweiser,
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
o żadnym innym nie słyszeliśmy" i tak dalej w ten deseń.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
A to jest zasuwa. Z płotu z lat 1930 spod hebla,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
to jest taka bardzo zezłoszczona maszyna do obróbki drewna.
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
Więc podarowali mi płot, ale nie dali mi hebla,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
więc zrobiłem z niego zasuwę.
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
To powstrzyma samca słonia, obiecuję.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
No i z pewnością nie mieliśmy żadnego problemu z samcami słoni.
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(śmiech)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
Prysznic ma przypominać szklankę piwa.
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
Mamy tu bąbelki lecące do góry, a na górze pianę z kanciastych kafelków.
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
Skąd się bierze kanciaste kafelki? Cóż, oczywiście ich nie ma.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
Ale dostaję dużo toalet, więc tylko trzeba potłuc je młotkiem
i wtedy masz kanciaste kafelki.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
A kran
to nalewak do piwa.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(śmiech)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
Ten szklany panel
to ten sam,
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
który widać na każdych drzwiach domu klasy średniej w Ameryce.
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
Zaczyna nas to męczyć, to już lekki staroć.
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
Więc jeśli umieścisz do na drzwiach wejściowych, projekt przepadnie.
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
Więc nie wstawiaj go na wejściu, wsadź go gdzieś indziej.
To ładny szklany panel.
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
No ale jeśli wstawisz go w drzwiach frontowych,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
ludzie powiedzą: "Och, chciałeś być tacy jak oni, ale nie wyszło ci"
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
Więc nie wstawiaj go tam.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
To kolejna łazienka na górze.
04:28
This light up here
100
268260
1237
Lampka na górze to ta sama lampka,
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
którą mamy w korytarzu każdego domu klasy średniej w Ameryce.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
Nie wstawiaj tego w korytarzu.
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
Zawieś ją pod prysznicem, albo w szafie,
ale nie na korytarzu.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
Poten ktoś podarował mi bidet, więc był i bidet.
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(śmiech)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
Ten mały domek,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
gałęzie to żółtnica pomarańczowa,
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
zdjęcia będą się przewijać,
a ja trochę poopowiadam.
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
Żeby móc robić to co robię,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
musicie zrozumieć,
skąd biorą się śmieci w przemyśle budowniczym.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
Nasze domy stały się towarem
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
i trochę o tym opowiem.
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
Ale pierwsza przyczyna marnotrawstwa jest pewnie zakopana w naszym DNA.
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
Istoty ludzkie czują potrzebę utrzymywania spójności
masowego postrzegania.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
Co to oznacza?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
To znaczy, że każde nasze spostrzeżenie
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
musi zgadzać się z poprzednim, takim samym,
bo inaczej nie ma ciągłości,
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
i jesteśmy nieco zdezorientowani.
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
Więc mogę wam pokazać przedmiot, którego nigdy wcześniej nie widzieliście.
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
O, to komórka.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
Ale tej nie widzieliście.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
To co robicie,
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
to szacujecie wzór jej cech strukturalnych,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
a potem przeszukujecie waszą bazę danych - brrrr, komórka.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
Och, to komórka.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
Gdybym odgryzł kawałek,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
powiedzielibyście "Chwileczkę.
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
To nie komórka.
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
To jeden z tych nowych czekoladowych telefonów."
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(śmiech)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
I musicie stworzyć nową kategorię,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
między telefonem komórkowym a czekoladą.
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
W ten sposób przetwarzamy informacje.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
Przekładając to na przemysł budowniczy,
jeśli mamy ścianę okien i jedna szyba jest pęknięta,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
mówimi "Ojej. Ta jest pęknięta. Trzeba ją naprawić.
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
Wyjmiemy ją i wyrzucimy, żeby nikt inny nie mógł jej użyć, i wstawimy nową."
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
Bo tak się właśnie robi z pękniętą szybą.
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
Nie ma znacznia, że wcale nie wpływa na nasze życie.
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
Ona tylko psuje ten oczekiwany model
i jedność cech strukturalnych.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
Niemniej jednak, gdybyśmy wzięli mały młotek,
i zrobilibyśmy pęknięcia na pozostałych szybach,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
to byłby wzór.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
Ponieważ psychologia postaci gestalt podkreśla rozpoznanie wzoru,
ponad elementami, które go tworzą.
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
Powiemy "Och, jakie to ładne".
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
To mi się przydaje każdego dnia.
Powtarzalność tworzy wzór.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
Jeśli mam sto sztuk tego i sto tamtego,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
nie ma znaczenia czym są jedne i drugie.
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
Jeśli mogę dowolnie powtarzać, mogę stworzyć wzór,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
od orzechów hikory i kurzych jajek, po kawałki szkła, gałęzie.
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
Nie robi to żadnej różnicy.
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
To powoduje dużo śmieci w przemyśle budowlanym.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
Po drugie, Friedrich Nietzsche, gdzieś w 1885,
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
napisał książkę zatytułowaną "Narodziny tragedii".
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
Napisał tam,
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
że kultury zazwyczaj wahają się między dwoma wizjami.
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
Z jednej strony mamy wizję apollińską,
która jest bardzo konkretna, przemyślana,
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
intelektualna
i idealna.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
Z drugiej strony mamy wizję dionizyjską,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
która bardziej poddaje się pasjom i intuicji,
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
toleruje organiczną strukturę i ludzką aktywność.
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
Więc kiedy ktoś o naturze apollińskiej bierze obrazek,
czy wiesza obrazek,
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
to wyciąga narzędzia pomiarowe,
07:29
and a laser level
174
449430
1652
laserową poziomicę i mikrometr.
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"Dobrze, kochanie. Jedną tysięczną cala w lewo.
Właśnie tam ma wisieć. Tak. Idealnie."
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
Stwierdzone na podstawie poziomicy, równo i pośrodku.
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
Osobowość dionizyjska,
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
bierze obrazek i...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(śmiech)
Na tym polega różnica.
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
Ja przedstawiam usterkę.
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
Przedstawiam proces organiczny -
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
złoty środek Johna Deweya.
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
Myślenie apollińskie tworzy góry śmieci.
Jeśli coś nie jest doskonałe,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
jeśli nie pasuje do zaplanowanego modelu, do kosza.
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"Ups, rysa, do kosza.
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
Ups to, ups tamto. Śmietnik. Śmietnik. Śmietnik."
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
Trzecia rzecz to zapewne -
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
Rewolucja Przemysłowa zaczęła się w renesansie
wraz z rozkwitem humanizmu,
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
potem dopomogła jej Rewolucja Francuska.
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
W połowie XIX wieku idzie już pełną parą.
Więc mamy ustrojstwa, gadżety
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
i wynalazki, które zrobią wszystko to,
co do tej chwili
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
musieliśmy robić ręcznie.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
Więc mamy standaryzowane materiały.
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
Cóż, drzewa nie rosną w wymiarach dwa cale na cztery,
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
8, 10 i 12 stóp wysokości.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
Produkujemy góry śmieci.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
I odwalają niezłą robotę
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
tam w lesie,
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
przerabiając wszystkie odpadki przemysłowe -
płyty OSB i wiórowe i tak dalej -
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
ale nie ma sensu,
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
być odpowiedzialnym przy wycince lasu,
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
skoro użytkownicy marnują zbiory na poziomie konsumpcji,
a tak się właśnie dzieje.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
A jeśli coś nie jest znormalizowane,
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"Ups, do kosza. Ups to. Ups, skrzywione."
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
Jeśli kupisz płytkę dwa na cztery i nie jest równa,
możesz ją zwrócić.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"Och, bardzo pana przepraszam. Zaraz damy panu równą."
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
Cóż, ja uosabiam wszystkie te skrzywione rzeczy,
ponieważ powtarzalność tworzy wzór,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
to z perspektywy dionizyjskiej.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
Po czwarte,
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
że praca jest nieproporcjonalnie droższa od materiałów.
To mit.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
A oto opowieść: Jim Tulles, jeden z gości, których wyszkoliłem,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
powiedziałem mu "Jim, już czas.
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
Znalazłem ci robotę jako nadzorcy ekipy stolarskiej. Czas już na ciebie."
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan, kiedy ja nie jestem gotowy."
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Jim, już czas. Ty nami kierujesz."
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
Więc pracowaliśmy dalej.
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
A on chodził z miarką
przeszukując śmietnik, szukając materiału na nadproże -
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
to jest ta deska nad drzwiami -
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
myśląc, że zaimponuje szefowi - tak nauczyliśmy go to robić.
A główny kierownik podszedł i zapytał "Co ty robisz?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"Och, tylko szukam materiału na nadproże"
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
czekając na pochwałę.
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
A on odowiedział "Nie, nie. Nie płacę ci za grzebanie w śmieciach. Wracaj do roboty."
Ale Jim miał na tyle rozumu, żeby odpowiedzieć,
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
powiedział "Wiesz, gdybyś mi płacił
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
300$ za godzinę,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
rozumiem, czemu mógłbyś mi tak powiedzieć,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
ale teraz, to ja oszczędzam dla ciebie 5$ na minutę.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
Policz sobie."
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(śmiech)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"Dobra decyzja Tulles. Od teraz, wy chłopaki najpierw zajmujecie się tą górą."
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
A ironia polega na tym, że nigdy nie był zbyt dobry z matematyki.
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(śmiech)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
Ale raz na jakiś czas masz dostęp do panelu sterowania
i wtedy możesz trochę namieszać z przełącznikami.
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
I to się właśnie wtedy wydarzyło.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
Piąta sprawa, to że być może po 2500 latach
Platon nadal do nas dociera ze swoją teorią idealnych form.
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
Powiedział, że każdy z nas ma w swojej głowie
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
idealny kształt tego, czego chce,
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
i zmuszamy zasoby naturalne środowiska, żeby to spełniły.
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
Więc wszyscy mają w głowie swój idealny dom,
amerykański sen, czyli dom -
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
dom marzeń.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
Problem w tym, że nas na niego nie stać.
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
Więc mamy namiastkę amerykańskiego snu,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
i to jest przenośny dom.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
I to jest dopiero plaga.
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
To hipoteka od ruchomości,
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
jak meble czy samochód.
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
Wypisujesz czek i natychmiast traci 30% wartości.
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
Po roku, nie możesz już dostać na to wszystko ubezpieczenia,
tylko na te 70%.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
Zwykle jest wyposażony w kabel kalibru 14.
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
Nie ma w tym nic złego,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
o ile nie wymagasz, by robił to co kabel kalibru 12,
i tak się właśnie dzieje.
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
Wytwarza tyle metanalu,
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
że istnieje nawet prawo federalne,
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
w którym ostrzega się kupujących przenośne domy
o niebezpieczeństwie metanalu w powietrzu.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
Czy my rzeczywiście jesteśmy aż tak durni?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
Ściany są tej grubości.
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
To wszystko ma wartość strukturalną kukurydzy.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(śmiech)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"A ja myślałem, że Palm Harbor Village jest tam."
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"Nie, nie. Wczoraj był wiatr.
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
Już zniknęło."
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(śmiech)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
A kiedy się rozpadają, co z nimi się robi?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
Więc cały ten
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
apolliński, platoński model,
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
to na nim się opiera przemysł budowlany,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
i kilka rzeczy to jeszcze pogarsza.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
Jedna z nich, to że wszyscy profesjonaliści,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
wszyscy kupcy, sprzedawcy,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
inspektorzy, inżynierowie i architekci,
12:04
all think like this.
288
724580
1646
wszyscy w ten sposób myślą.
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
A potem to wraca do konsumenta,
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
który żąda identycznego modelu.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
To samospełniająca się przepowiednia. Nie można się od tego uwolnić.
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
A potem nadchodzą handlowcy i faceci od reklamy.
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"Uuu. Uuuhuuu."
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
Kupujemy rzeczy, o których nie wiedzieliśmy, że je potrzebujemy.
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
Wystarczy popatrzeć na to
co pewna firma zrobiła z gazowanym sokiem śliwkowym.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
Co za obrzydlistwo.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(śmiech)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
Ale wiecie, co oni zrobili? Doczepili do tego metaforę
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
i powiedzieli "Piję Dr. Peppera..."
I wkrótce chłepczemy ten syf litrami,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
milionami litrów.
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
To nawet nie składa się z prawdziwych śliwek - nawet nie rozluźnia.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(śmiech)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
Ojejku, to nawet pogarsza sprawę.
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
I wciąga nas to szybciej niż cokolwiek innego.
Niejaki Jean-Paul Sartre napisał książkę
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
o tytule "Byt i nicość".
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
Całkiem szybko się czyta.
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
Możesz to przerzucić może w dwa lata,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
jeśli czytasz po 8 godzin dziennie.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
I tam mówi o podzielonej jaźni.
Powiedział, że ludzie zachowują się inaczej kiedy wiedzą, że są sami,
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
niż kiedy wiedzą, że ktoś jest w pobliżu.
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
Więc jeśli zajadam spaghetti, i wiem, że jestem sam,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
wciągam jak odkurzacz.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
Mogę wytrzeć usta w rękaw - serwetka jest na stole,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
przeżuwać z otwartymi ustami, wydawać różne dźwięki,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
poskrobać się gdzie chcę.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(śmiech)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
Ale jak tylko ktoś wejdzie,
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
to od razu "Ojej, mam tu sos od spaghetti".
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
Serwetka na kolanach, małe gryzy,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
żuję z zamkniętą buzią, żadnego skrobania się.
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
To co robię,
to spełnianie waszych oczekiwań
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
wobec tego jak powinienem żyć.
Wyczuwam to oczekiwanie,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
zatem dostosowuję się do niego,
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
I żyję tak, jak tego oczekujecie.
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
To samo dzieje się w przypadku przemysłu budowlanego.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
Dlatego właśnie wszystkie pododdziały wyglądają tak samo.
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
Czasami nawet
mamy te formalne oczekiwania kulturowe.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
Założę się, że wszystkie wasze buty są do pary.
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
No jasne, wszyscy to kupujemy,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
a w przypadku zamkniętych osiedli,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
mamy sformalizowane oczekiwania
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
wobec wspólnoty mieszkańców.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
Czasami ci ludzie to naziści.
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
mój Boże.
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
To pogłębia i rozwija te model.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
Ostatnia rzecz to towarzyskość.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
Ludzie to istoty społeczne.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
Lubimy trzymać się w grupach,
tak jak antylopy gnu, tak jak lwy.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
Gnu nie trzymają się z lwami,
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
bo lwy zjadają gnu.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
Ludzie też tacy są.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
Robimy to co grupa,
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
z którą chcemy się identyfikować.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
Widać to wyraźnie w liceum.
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
Te dzieciaki pracują całe lato,
zarzynają się,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
żeby móc kupić
jedną parę markowych jeans'ów,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
żeby gdzieś we wrześniu,
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
mogli się przechadzać mówiąc
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"Jestem dzisiaj ważny.
Widzisz, nie dotykaj moich markowych jeans'ów.
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
Widzę, że ty takich nie masz.
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
Nie jesteś jednym z tych pięknych ludzi.
Widzisz, ja jestem jednym z nich. Widzisz moje spodnie?"
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
To jeden z niezłych powodów na noszenie mundurków.
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
I to też istnieje w przemyśle budowlanym.
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
Pomieszaliśmy
hierarchię potrzeb Maslowa,
tylko trochę.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
Na pierwszym poziomie
mamy podstawowe potrzeby -
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
schronienie, ubranie, jedzenie, woda, gody, itd.
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
Na drugim miejscu - bezpieczeństwo. Na trzecim - związki.
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
Na czwartym - status, samoocena - to jest próżność.
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
A my bierzemy próżność i wciskamy ją tutaj.
15:29
And so we end up
370
929603
1406
Więc na koniec
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
podejmujemy próżne decyzje,
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
aż nie stać nas nawet na hipotekę,
stać nas tylko na jedzenie fasoli.
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
Zatem nasze domy
stały się towarem,
i trzeba mieć sporo odwagi,
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
żeby zanurkować w te pierwotne,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
przerażające aspekty nas samych,
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
i podejmować nasze własne decyzje,
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
i nie robić z domu towaru,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
ale sprawić, by to wypływało z jakiegos istotnego źródła.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
To wymaga odwagi,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
i, cholera, czasami się nie udaje.
Ale to w porządku.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
Jeśli porażka cię zniszczy,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
to nie możesz tego robić.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
Ja ciągle przegrywam, codziennie,
i miałem kilka solidnych wpadek, obiecuję wam,
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
wielkie, publiczne, upokarzające,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
żenujące porażki.
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
Każdy pokazuje palcem i się śmieje,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
mówią "Próbował po raz piąty, i nadal mu nie wychodzi.
Co za kretyn."
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
Na początku, kontraktorzy przychodzą i mówią
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan, jesteś małym słodkim misiem,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
ale wiesz, to po prostu nie wypali.
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
Czemu nie zrobisz tego, czemu nie spróbujesz tamtego?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
I twój instynkt podpowiada ci
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"Weź się bujaj."
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
Ale nie mówisz tego,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
bo ci faceci to twój cel.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
Więc to co zrobiliśmy -
i nie chodzi tylko o domy,
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
też o ubranie, jedzenie,
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
nasz transport, energię -
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
trochę się rozrastamy.
A kiedy mam trochę więcej rozgłosu,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
odzywają się ludzie z całego świata.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
I być może wymyśliliśmy ten nadmiar,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
ale jednak problem śmieci
jest globalny.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
Mamy kłopoty.
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
I nie mam na sobie ładunków na piersi
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
i czerwonej opaski,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
ale z pewnością mamy kłopoty.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
I musimy
ponownie dotrzeć
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
do tych naprawdę pierwotnych części w nas,
i podjąć wreszcie jakieś dezycje,
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
powiedzieć "Wiesz, chyba chciałbym
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
ułożyć CD tam na ścianie.
Co o tym myślisz, kochanie?"
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
Jeśli nie będzie pasować, to to zdejmiesz.
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
Musimy ponownie połączyć się z naszym prawdziwym 'ja',
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
i to jest naprawdę ekscytujące.
Bardzo wam dziękuję.
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7