아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Simon Park
검토: Bianca Lee
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(박수)
감사합니다.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
몇장의 사진과 함께
00:26
and I'll talk a little bit
about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
제가 하는 일들이 어떻게 가능한지에 대해
얘기해보려 합니다.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
제가 보여드릴 집들 모두가
00:32
from between 70 and 80 percent
recycled material,
5
32791
2849
70-80% 정도의 재활용품으로 만들어졌고,
00:35
stuff that was headed to the mulcher,
the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
그것들은 퇴비,쓰레기 매립장, 소각 더미로 보내질 것들이었습니다.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
모두 없어지던 것들이지요.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
이 집은 제가 처음으로 지은 집입니다.
00:42
This double front door here
with the three-light transom,
9
42572
3391
세개의 가로창을 위에 가진 이 현관문은
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
원래 쓰레기 매립장으로 갈 운명이었죠.
저기에 작은 첨탑이 있구요.
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
받침대에 있는 이 버튼들도
00:50
And then these buttons
on the corbels here --
12
50007
3057
저거요--
00:54
right there --
13
54080
1161
히코리호두 입니다.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
그리고 여기 이 버튼들은
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
바로 계란입니다.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
물론, 우선 아침을 먹고나서,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full
of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
계란 껍질 안에 접착제를 채워 넣고, 페인트칠 한 다음에
못박아 넣으면, 잠깐 사이에
01:07
and you have an architectural button
in just a fraction of the time.
20
67044
3444
건축용 버튼이 만들어지는 거죠.
이것은 내부 사진입니다.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
세개의 가로창이 보이죠.
01:13
You can see the three-light transom
there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
지붕창과 함께 있는.
01:16
Certainly an architectural antique
headed to the landfill --
23
76736
3054
이 역시 쓰레기장으로 보내질
건축적 골동품 이였습니다.
01:19
even the lockset
is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
자물쇠만 해도 $200정도의 가치가 있지요.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
부억에 있는 모든 물건들도 폐품에서 건졌습니다.
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
1952년형 O'Keefe and Merritt 렌지가 있는데
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
요리를 즐기는 분께는 멋있는 스토브입니다.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
첨탑으로 올라가는 계단입니다.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
단돈 $20에 샀습니다.
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
운반비 포함해서요.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(웃음)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
그리고 첨탑을 올려보시면요,
01:42
you see there are bulges
and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
울퉁불퉁하게 튀어나온 것과 쳐진 것들이 보이죠?
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
만약 저게 당신의 스타일을 구긴다면,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
당연히 여기에 사시면 안됩니다!
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(웃음)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
이건 세탁물 던지는 굴 입니다.
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
바로 이것은 구두 보존틀 입니다.
01:56
those are those cast-iron things
you see at antique shops.
39
116423
2832
골동품상에서 보시는 무쇠 조형물 들입니다.
내게 이것 하나가 있었기에
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry,
where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
아주 low-테크 기구를 하나 만들었죠.
여기서 구두 보존틀을 밟으면
02:04
and then the door flies open
and you throw your laundry down.
42
124362
2874
문이 열리게 되고, 그냥 세탁물을 던져 넣으면 됩니다.
02:07
And then if you're smart enough,
it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
약간의 실력만 있다면, 세탁물은 세탁기위의 통으로 쏙 들어갑니다.
잘못하면, 변기로 들어가 버립니다.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(웃음)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
이건 제가 짜투리 나무조각들로 만든 욕조 입니다.
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
이건 제가 짜투리 나무조각들로 만든 욕조 입니다.
02:19
Started with the rim, and then glued
and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
테두리 부터 만들고 나서
본드로 붙이고 못질을 해서 평평하게 만든후에
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
바침대를 부친 후에 뒤집고 나서,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
옆쪽을 부쳤습니다.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
2인용 욕조가 되었습니다.
02:29
After all, it's not just
a question of hygiene,
52
149435
2943
결국, 위생문제의 해결만이 아니라,
02:32
but there's a possibility
of recreation as well.
53
152402
2492
오락의 가능성도 있지요.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(웃음)
02:37
Then, this faucet here
is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
이 수도꼭지는
Osage 오렌지 조각입니다.
수도꼭지가 남근처럼 생겼지만,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
결국 화장실 이니까 괜찮아요.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(웃음)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
이 집은 버드와이져 캔에서 영감을 얻었습니다.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
맥주캔처럼 보이지 않죠?
02:53
but the design take-offs
are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
그러나 디자인 영향은 뚜렷합니다.
호프 디자인이 처마로 계속 됩니다.
02:56
the barley hops design
worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly
off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
그리고 치아형 장식은 깡통의 홍, 백, 청 그리고 은색에서 왔습니다.
03:02
Then, these corbels going
down underneath the eaves
64
182261
2438
그리고 처마 밑으로 내려가는 이 받침대들은
03:04
are that little design
that comes off the can.
65
184723
2178
깡통에서 디자인을 직접 따 왔습니다.
03:06
I just put a can on a copier
and kept enlarging it
66
186925
2619
복사기 위에 통을 얹어 놓고
제가 원하는 크기가 될때 까지 확대 했습니다.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
그리고 깡통에는
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"이것은 유명한 버드와이저 맥주이고, 유일한 .. 중얼 중얼..." 이라고 써 있는데
03:15
we know of no other beer,
blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
우리는 약간 바꾸어서 "이것은 유명한 버드와이저 집입니다."
03:18
"This is the famous Budweiser house.
We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
이것은 유일한..." 이라고 썼습니다.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
그리고 이것은 1930년대 공업용 나무작업 기계의
03:24
It's a fence from a 1930s shaper,
which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
울타리로 만든 잠금쇠입니다.
03:28
And they gave me the fence,
but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
기계는 없이 울타리만 주었기에,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
잠금쇠를 만들었습니다.
03:33
That'll keep bull elephants
out, I promise.
78
213150
2241
이 잠금쇠는 코끼리도 막아냅니다. 자신 있어요.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
분명히, 아직 숫 코끼리의 문제가 없었습니다.
03:36
And sure enough, we've had
no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(웃음)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended
to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
샤워는 맥주 한잔을 모방했습니다.
03:43
We've got bubbles going up there,
then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
여기에 물거품이 올라가고 위에는 우툴두툴한 타일로 비누거품을 연출 했습니다.
03:46
Where do you get lumpy tiles?
Well, of course, you don't.
84
226940
2689
어디서 이런 타일을 구입 하냐구요? 물론, 아무데도 없습니다.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you
just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
그러나 변기를 많이 얻는데, 변기들을 망치로 부수면,.
우툴두툴한 타일이 나옵니다.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
그리고 저기 수도 꼭지는
맥주 통 꼭지 입니다.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(웃음)
04:01
Then, this panel of glass
is the same panel of glass
89
241557
4402
이 유리판은
미국 중류사회의 가정집
04:05
that occurs in every middle-class
front door in America.
90
245983
2847
어디에나 있는 유리판입니다.
04:08
We're getting tired of it.
It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
너무 상투적이 되어 이제는 식상 합니다.
04:11
If you put it in the front door,
your design fails.
92
251386
3425
그래서 앞 출입문에 달면 디자인의 실패 입니디.
04:14
So don't put it in the front door;
put it somewhere else.
93
254835
2726
그러니 앞 문에 달지않고, 다른 곳에 담니다.
이것은 예쁜 유리판 입니다.
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
그러나 이것을 앞문에 달면,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying
to be like those guys,
96
260900
2508
"아, 너도 다른 사람들 처럼 하려고 했는데, 실패했네." 할 것입니다.
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
그러니 앞문에 달지 마세요.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
이층에 화장실이 또 하나 있는데,
04:28
This light up here
100
268260
1237
이곳의 채광은 미국의 중산층 집 현관의
04:29
is the same light that occurs
in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
빛과 다를것이 없습니다.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
그러니 현관에 부치지 마세요.
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
샤워나 벽장 안에 거세요.
현관은 아니에요.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
또 누가 제게 비데를 주어서 그것도 달았습니다.
04:41
Then, somebody gave me
a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(웃음)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
이 자그만한 집은요,
04:47
those branches there are made
out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
저 가지들은 osage 오렌지, 혹은 방주 마무로 만들었습니다.
04:51
These pictures will keep scrolling
as I talk a little bit.
109
291923
3468
그리고 제가 말하는 동안
사진들이 계속 바뀔 것입니다.
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
제가 하는일을 하려면,
04:57
you have to understand what causes
waste in the building industry.
111
297705
3755
건축과정에 쓰레기가 나오는
이유를 알아야 합니다.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
우리 집들은 특징없는 일용품이 된 것에
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
대해 좀 이야기 하겠습니다.
05:06
But the first cause of waste
is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
그러나 낭비의 첫번째 원인은 아마도 우리의 DNA에 각인 되었지요.
05:09
Human beings have a need
for maintaining consistency
115
309593
2468
이간은 대중을 위해 일관성을 유지할
필요가 있습니다.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
그것이 무슨 뜻 입니까?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is,
for every perception we have,
118
315217
2282
무슨 뜻인가 하면, 우리의 인식은 모두
05:17
it needs to tally
with the one like it before,
119
317523
2590
직전의 유사한 경험과 조화를 이루어야 하고
아니면, 계속성을 잃게되고
05:20
or we don't have continuity,
and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
우리는 방향감을 잃게 됩니다.
05:23
So I can show you an object
you've never seen before.
121
323555
2681
저는 여러분이 본적이 없는 물건을 보여 드릴수 있습니다.
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
아, 그건 휴대전화 입니다.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
그러나 바로 이것은 본적이 없습니다.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
여러분은 이것의 구형과 구조를
05:32
is sizing up the pattern
of structural features,
125
332451
3000
검토한 후에 여러분의 기억 뱅크에서
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
어.. 휴대 전화기를 찾고 계십니다.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
아, 휴대 전화기 구나.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
만약 제가 일부분을 제거 한다면,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
여러분은 "잠깐만,
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
저건 휴대 전화기가 아니야.
05:46
That's one of those new
chocolate cell phones."
132
346991
2900
저건 새로나온 쵸콜렛 전화기야." 할 것입니다.
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(웃음)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
그리고 여러분은 새로운 휴대 전화기와
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
쵸콜렛 사이에 새로운 부문을 만드셔야 될 것입니다.
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
우리가 정보를 그렇게 처리 하니까요.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that
to the building industry.
138
358975
2132
이것을 건축 부문에 적용 한다면,
만약 유리창 벽면이 있는데 그중에 한장에 금이 갔다면,
06:01
If we have a wall of windowpanes
and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
우리는 "어쩌지, 저것은 금이갔네. 수리 합시다.
06:04
"Oh, dear. That's cracked.
Let's repair it.
140
364185
2025
저것은 꺼내 버려서 다른 사람이 못 쓰게 하고 새것을 끼웁시다." 합니다.
06:06
Let's take it out and throw it away
so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
금간 유리는 그렇게 하는거니까요.¥
06:10
Because that's what you do
with a cracked pane.
143
370078
2222
유리에 금간것이 우리 생활에는 아무 영향을 주지 않는 다는것은 무시해 버리지요.
06:12
Never mind that it doesn't
affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern
and unity of structural features.
145
374808
4403
우리가 기대했던 구조와
전체의 통일성을 깰 뿐입니다.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
그러나, 우리가 작은 망치를 가지고
다른 모든 유리판에 금을 가게 하면
06:22
and we added cracks
to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
우리는 하나의 패턴을 만듭니다.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology
emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
우리의 세계관 심리가 전체 패턴을 만드는 부분들 보다
패턴 인식을 강조 하기 때문에,
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
"아, 좋다." 고 합니다.
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
그게 저에겐 매일 유용합니다.
반복은 패턴을 만들거든요.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
만약 제게 이것 저것이 백개씩 있다면,
06:41
it makes no difference
what these and those are.
156
401633
2274
그것들이 무엇인지는 중요하지 않습니다.
06:43
If I can repeat anything,
I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
제가 반복만 할 수 있다면, 패턴의 가능성이 있기에,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs,
shards of glass, branches.
158
406877
2923
그것이 히코리 호두건, 계란이건, 유리 조각이던, 나무 가지이던
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
아무 차이가 없습니다.
06:51
That causes a lot of waste
in the building industry.
160
411362
2528
그게 건설업의 많은 낭비를 유도 합니다.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
두번째 이유는, 니체가 1885년 경에
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
"비극의 탄생" 이라는 책을 썼습니다.
06:57
wrote a book titled
"The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
그 책에서 그는 문화가
07:00
he said cultures tend to swing
between one of two perspectives:
165
420953
3014
두 가지의 관점에서 왔다 갔다 한다고 했습니다.
07:03
on the one hand,
we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
한편으로, 아폴로 관점이 있는데,
그것은 날카롭고, 계획된
07:07
which is very crisp and premeditated
and intellectualized
167
427235
3779
지적이고
완벽한 관점입니다.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum,
we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
그와 반대편엔 도니스 관점이 있는데
07:16
which is more given
to the passions and intuition,
170
436977
2383
이는 열정과 육감에 치중되고
07:19
tolerant of organic texture
and human gesture.
171
439384
2779
유기적인 구조와 인간적 태도에 포용적 입니다.
07:22
So the way the Apollonian personality
takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
그래서 아폴로 성격자가 사진을 찍을 때나
그림을 벽에 그림을 걸때
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
측량기를 꺼내고
07:29
and a laser level
174
449430
1652
레이저 수평과 정밀자를 동원 합니다.
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth
of an inch to the left.
176
452810
2270
응, 왼쪽으로 백분의 일 미리 옮겨봐.
거기가 바른 자리야, 완벽"
07:35
That's where we want
the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
수평과 직각자에 기초를 두고 정확히 중심에...
07:37
Predicated on plumb level,
square and centered.
178
457511
2295
도니스 성격자는
07:40
The Dionysian personality
takes the picture and goes:
179
460142
3143
그림을 가지고 ...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(웃음)
그게 차이입니다.
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
저는 흠집을 전시하고,
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
유기적 과정을 보이는 ---
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
전형적인 진화론자 입니다.
07:56
Apollonian mindset
creates mountains of waste.
185
476876
4244
아폴로 개념은 산데미 같은 쓰레기를 배출합니다.
무엇이든 완전하지 않으면,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up
with that premeditated model?
187
482810
2830
미리 계획된 모델과 일치 하지 않으면, 쓰레기통으로."
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
어, 글켰네 - 쓰레기통.
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
어 이거, 어 저거. 매립장, 매립장, 매립장으로.
08:08
"Oops" this, "oops" that.
Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
세번째 이유는 논란이 있지만,
08:13
The Industrial Revolution
started in the Renaissance
192
493909
2453
인도주의의 도약과 아울러
르네상스에 시작된 산업혁명이
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start
along about the French Revolution.
194
497664
2965
프랑스 혁명때쯤에 활기를 얻었습니다.
08:20
By the middle of the 19th century,
it's in full flower.
195
500653
2628
19세기 중반경에는 왕성기에 도달했습니다.
그리고 우리는 그 머시기와 기구들,
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
그리고 그때 까지 손으로 해야만 했던
모든일을 해낼수 있는
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
기계들이 생겼습니다.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
그래서 우리는 표준치 재료들을 사용합니다.
08:34
Well, trees don't grow
two inches by four inches,
201
514943
2858
그런데 나무는 5 x 10 으로 자라지 않습니다.
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
또 8,10, 12자 크기로 자라지도 않습니다.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
산더미 같은 쓰레기를 만들어 냅니다.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
사실 임야에서 생산 과정에서는
08:42
And they're doing a pretty good job
there in the forest,
205
522027
3541
꽤 잘하고 있습니다.
08:45
working all the byproduct
of their industry --
206
525592
2492
생기는 부산물들을 활용해서
합판, 파티클 보드등 을 만듭니다.
08:48
with OSB and particle board
and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
그러나 다 소용 없습니다,
08:52
to be responsible at the point
of harvest in the forest
209
532713
3073
생산 과정에서 책임있게 잘 활용해도
08:55
if consumers are wasting the harvest
at the point of consumption.
210
535810
3359
소비자들이 소비과정에서 낭비 한다면요,
그리고 현재 그렇습니다.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
그래서 어느것도 표준에 맞지 아니하면,
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this.
"Oops, warped."
213
542810
2933
어, 쓰레기통. 어 이거 휘었네."
09:05
If you buy a two-by-four
and it's not straight,
214
545767
2229
만약 여러분이 산 2x4가 곧바르지 않으면
반환 할 수 있습니다.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir.
We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"죄송 합니다. 곧바른것을 드릴께요."
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
저는요, 휜것 모두를 씁니다.
반복은 패턴을 만들어 내니까요.
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
그건 디오니스 관점입니다.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
네번째는
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately
more expensive than materials.
221
560429
3726
인력이 재료보다 상대적으로 훨씬 더 비싸다는 것입니다.
그런데, 그건 전설일 뿐입니다.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
이야기를 하나 드립니다. 제가 훈련시킨 짐 툴스에게
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained --
I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
"짐, 이제는 시간이 되었네.
09:30
I got a job for you as a foreman
on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
자네를 위해 집짓는팀의 십장으로 자리를 마련했네. 이제는 떠날 때가 되었네" 했습니다.
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"댄, 아직 준비가 안되었습니다."
09:35
"Jim, now it's time.
You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"짐, 지금이 때야. 네 차례야."
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
우리는 강행 했습니다.
09:40
And he was out there with a tape measure,
going through the trash heap,
229
580041
3477
그리고 그는 줄자를 가지고 작업장에서
문틀 만들것을 찾으러 쓰레기 더미를 뒤졌습니다.
09:43
looking for header material,
or the board that goes over a door,
230
583542
3100
문 위에 가로 지르는 나무 말입니다.
09:46
thinking he'd impress his boss --
that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
우리가 가르친대로 짐의 보스에게 잘 보이려고 말입니다.
현장 감독자가 다가와서 "뭐 하는거야?" 라고 물었습니다.
09:49
The superintendent walked up
and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"예, 문틀 재료를 찾는 중 입니다."
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
칭찬을 기대 하면서요...
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go
through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
감독 왈 "네가 쓰레기 뒤지라고 월급 주는거 아니니까, 일이나 해."
짐은 대답할 여유가 있었기에
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
말 하기를 "그런데요, 제게 한시간에
10:01
"You know, if you were paying me
300 dollars an hour,
237
601129
3374
$300씩 주신다면
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
왜 그런 말을 하시는지 이해 할 수 있겠지만
10:06
But right now, I'm saving you
five dollars a minute.
239
606568
3077
현재 저는 일분에 $5씩 절약하고 있습니다.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
계산 해 보세요."
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(웃음)
10:13
"Good call, Tulles. From now on,
you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"맞네, 툴스. 이제 부터는 이 쓰레기 더미를 먼저 뒤지도록."
10:16
And the irony is that he wasn't
very good at math.
243
616627
2475
그의 계산 능력은 별로 였는데도 말입니다.
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(웃음)
10:22
But once in a while,
you get access to the control room,
245
622556
2651
그러나 어쩌다 한번씩 통제실이 열리는데
그럴 때는 다이얼을 만질 수 있습니다.
10:25
and then you can
kind of mess with the dials.
246
625231
2109
지금의 경우가 그런 것이지요.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe,
after 2,500 years,
248
629698
2399
다섯번째로 2500년이 지난 지금까지도
플라토는 그의 "완전한 형태"의 생각으로 우리를 통제 합니다.
10:32
Plato is still having his way with us
in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
그는 우리의 머리속에 우리가 원하는 것에
10:35
He said that we have in our noggin
the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
대한 완벽한 아이디어를 가지고 있고
10:39
and we force environmental
resources to accommodate that.
251
639659
2977
그 아이디어에 주변환경을 맞추어 간다고 했습니다.
10:42
So we all have in our head
the perfect house,
252
642660
2458
우리는 모두 미국의 꿈, 즉 집인데
완벽한 꿈의 집에 대한 그림을
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
가지고 있습니다.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
문제는 너무 비싸다는거죠.
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
그래서 미국의 꿈 짝퉁을 가지고 있는데
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
그건 이동식 집입니다.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
이 지구의 어두운 그림자가 있는데,
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
그것은 이동식 집 구매 빚입니다.
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
가구나 자동차 빚과 같은 것들은..
11:01
You write the check,
and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
구매하자 마자 30%의 감가 상각이 생깁니다.
11:04
After a year, you can't get insurance
on everything you have in it,
263
664639
3207
1년이 지나면 구매가격에 대한 보험도 살 수 없습니다,
70% 밖에 안됩니다.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
집도 14번 전선으로 배선 되었느데,
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
그 자체는 문제가 안됩니다,
11:12
unless you ask it to do
what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
12번 전선이 필요한 일을 시키기 까지는요,
그런 일이 꼭 생깁니다.
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
또 포름알데히드 가스를 너무 많이 만들어서
11:17
so much so that there is
a federal law in place
270
677732
4141
연방정부 법으로 이동식 집의
11:21
to warn new mobile home buyers
of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
구매자 들에게 포름알데히드
대기 오염 위험을 경고 합니다.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
우리는 그저 가망없는 바보입니까?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
벽들은 두꺼운데요.
11:30
The whole thing has
the structural value of corn.
274
690386
2977
그벽은 옥수수 정도의 구조 질이 있습니다.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(웃음)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor
Village was over there."
276
695294
2572
"저는 저곳에 야자 항구 부락이 있다고 기억 하는데요."
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"아 참, 어제 밤에 바람이 불었지요.
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
이제는 없어졌네요."
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(웃음)
11:44
Then when they degrade,
what do you do with them?
280
704810
2401
그리고 그것들이 분해 되었을때 어떻게 처분 합니까?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
그 모든
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
건축업계는 아폴로, 플라토 모델에
11:52
is what the building industry
is predicated on,
283
712658
2563
의존하고 있는데
11:55
and there are a number of things
that exacerbate that.
284
715245
2676
몇가지 요소가 문제들을 악화 시킵니다.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
한가지 문제는 목수, 재료상
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
감사관, 엔지니어, 건축가
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
모두가 이와같이
12:04
all think like this.
288
724580
1646
생각 한다는 것입니다.
12:06
And then it works its way
back to the consumer,
289
726698
2206
그리고 소비자들도 똑같은 모델을 요구하는
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
악순환이 계속됩니다.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy.
We can't get out of it.
291
730396
2819
자연 성취되는 예언의 체바퀴에서 빠져나오지 못하네요.
12:13
Then here come the marketeers
and the advertisers.
292
733531
2576
또 광고와 판매꾼들이 옵니다.
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"와, 과연!!!"
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
우리에게 필요 한지도 몰랐던 것들을 삽니다.
12:21
All we have to do
is look at what one company did
295
741810
2532
한 회사가 말린 자두 쥬스를
탄산화 음료로 판매 한 것을 보십시요.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
구역질 나네요.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(웃음)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
그들이 무엇을 했는지 아세요? 그들은 비유 하나를 집어넣어
12:30
They hooked a metaphor into it
and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
"나는 닥터 페퍼를 마신다" 했습니다.
곧 우리는 그것을 수십억 리터씨, 호수를 채울만한
12:34
And pretty soon, we're swilling
that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
많은 양을 마셔 댔습니다.
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes!
Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
진짜 자두는 넣지도 않았습니다 -- 변비도 해결해 주지 않습니다.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(웃음)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
정말, 최악의 결과 입니다.
12:45
And we get sucked
into that faster than anything.
306
765810
3196
그런데 우리는 신속히 말려 들어 갑니다.
쟌-폴 사트러라는 사람이 "존재와 무재"라는
12:49
Then, a man named
Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
책을 썼습니다.
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
빨리 읽을수 있는 책이지요.
12:53
It's a pretty quick read.
You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
매일 8 시간씩 읽으면
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
2년이면 끝낼것입니다.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked
about the divided self.
313
780810
2313
그 책은 분리된 자아에 대해 말합니다.
그는 인간이 혼자 있을 때와 다른사람들이 주변에 있을때
13:03
He said human beings act differently
when they know they're alone
314
783147
3078
다르게 행동 한다고 합니다.
13:06
than when they know
somebody else is around.
315
786249
2060
즉, 제가 스파게티를 먹는데, 혼자라는것을 알면,
13:08
So if I'm eating spaghetti,
and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
삽으로 퍼먹는것 처럼 먹습니다.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve,
napkin on the table,
318
792151
3214
냅킨은 탁자에 놓아두고, 소매로 입도 닦고
13:15
chew with my mouth open,
make little noises,
319
795389
3317
입을 연채로 씹고, 소리도 내며
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
가려운데를 긁기도 합니다.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(웃음)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
그러나 누가 들어 오는 즉시
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
저는 "어, 스파게티 소스 거기있네."
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
냎킨은 무릎에 깔고, 반 입씩
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
입 다물고 씹으며, 긁기는 없지요.
13:30
Now, what I'm doing
is fulfilling your expectations
326
810722
4935
이게 무엇인가 하면,
제가 어떻게 행동해야 한다는 여러분의
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
기대에 맞추는 것이지요.
이 기대를 느끼기에
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
기대에 맞추고
13:42
and I'm living my life according
to what you expect me to do.
330
822325
3246
그래서 여러분이 제게 바라는대로 제 삶을 사는 것입니다.
13:45
That happens in the building
industry as well.
331
825595
2271
건축 업계에서도 같은 일이 생깁니다.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
우리의 동네들이 모두 같은 형태를 가지는 이유입니다.
13:50
Sometimes, we even have
these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
때로는 규격화된
문화적 기대도 있습니다.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
여러분들의 구두는 모두 짝이 맞지요?
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
물론 이지요. 이와 같이 우리 모두는
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
지역 출입문이 있는 동네 에서는
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
집 주인 조합에 의한
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
규칙화 된 기대치가 있습니다.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
정말로 어떨때는 이들은
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
나치와 같은 독재자들입니다.
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
그 기대감이 이 모델을 악화 시키고 지속 시킵니다.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
마지막으로 집단 본능입니다.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
인간은 사회적 동물입니다.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
사자와 같은 야생 동물처럼
집단으로 거하기 원합니다.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
야생 동물들은 사자들과 같이 지내지 않습니다.
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
사자들이 먹어 버리니까요.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
인간들도 이와 같습니다.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
우리는 우리가 같이 하려고 하는
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
무리가 하는대로 합니다.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
중학교에서 많이 보게 되지요.
14:36
Those kids, they'll work
all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
아이들이 여름내내 진이 빠지도록
열심히 일합니다.
14:40
so that they can afford
one pair of designer jeans.
354
880946
4208
명품 디자이너 진 한벌
사기 위해서요.
14:45
So along about September,
355
885178
2258
9월이 다가오면
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
자랑 스럽게 걸어가서
14:49
"I'm important today. See?
Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"내 명품 청바지를 보기만 하고 만지지는 말아.
나는 중요한 사람이야.
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
너는 명품 청바지를 안입었네.
14:56
You're not one of the beautiful --
See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
그러니까 너는 끼지못해.
내 청바지를 봐, 나는 그룹에 끼는거야."
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason
enough to have uniforms.
361
901492
2386
이것만 가지고도 교복을 입혀야 하는 이유가 충분히 됩니다.
15:04
And so that happens
in the building industry as well.
362
904445
3034
건축업계에서도 같은 일이 일어납니다.
15:07
We have confused
Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
우리는 매슬로우의
필요의 단계를 약간
오해한 것 같습니다.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
바닥에는 우리의
기초적인 필요가 있습니다--
15:17
shelter, clothing, food,
water, mating and so forth.
366
917188
3534
의식주, 물, 번식본능 등등..
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
둘째로, 안전. 셋째로 상호 관계.
15:23
Fourth: status, self-esteem --
that is, vanity --
368
923108
3018
넷째, 지위, 자존감 -- 헛된 것들입니다.
15:26
and we're taking vanity
and shoving it down here.
369
926150
2598
우리는 이 허무한 것들을 이 밑에 놓습니다.
15:29
And so we end up
370
929603
1406
그래서 허망된
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
의사 결정을 하게되고
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
감당 할 수 없는 빚에 올라 앉아
제대로된 음식도 못 먹고 콩만 먹습니다.
15:37
We can't afford to eat
anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing
has become a commodity.
374
939859
3571
제 말은, 우리의 집은
하나의 상품이 되어 버려서,
우리의 동물적 감성에 의지해
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
자신의 두려운 구석까지
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
들어가서 우리 주거공간을
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
특징없는 상품이 아니라
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
우리의 기본에서 우러나오는 독특한
15:57
but make it something
that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
공간으로 만드려면, 용기가 좀 필요합니다.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
용기가 좀 필요한데
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
제기랄, 가끔 실패합니다.
그러나 괜찮습니다.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
실패가 여러분을 좌절시킨다면,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
여러분은 이것을 못 합니다.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
저는 항상, 매일 실패합니다.
솔직히 저는 크게, 대중 앞에서
16:14
and I've had some whopping
failures, I promise --
387
974036
3712
창피하고 수모적인 실패를
16:17
big, public, humiliating,
embarrassing failures.
388
977772
3014
여러번 했습니다.
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
모든 사람들이 손가락질 하며
16:22
and they say, "He tried it a fifth time,
and it still didn't work!
390
982274
3096
"다섯번씩이나 했는데 아직도 안되네, 저런 바보도 있나"
하며 비웃습니다.
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
초기엔, 건축업자들이 제게 와선
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
댄, 너는 귀여운 토끼 같지만,
16:30
but you know,
this just isn't going to work.
394
990597
2158
이건 절대로 성공 못해. 이렇게 하지말고
16:32
What don't you do this?
Why don't you do that?"
395
992779
2331
저렇게 하면 어때?" 라고 했습니다.
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
속에서 뛰쳐 나오는 답은,
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"너나 잘 하세요." 입니다.
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
그러나 그들이 제가 팔려고 하는 대상이므로
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
그렇게 말하지 않습니다.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
그래서 우리들의 전략은 --
집에 관해서 만이 아니고,
16:48
and this isn't just in housing;
it's in clothing and food
402
1008454
3393
의류와 음식에서도
16:51
and our transportation
needs, our energy --
403
1011871
2853
또 교통 수단과 에너지 에서도
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
좀 뻗어 냅니다.
제가 언론을 좀 타니까,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
온 세상 사람들에게서 연락이 옵니다.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
우리가 과잉을 발명 했는지는 모르지만
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
낭비는 세계적인
문제입니다.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
정말 문제입니다.
17:13
And I don't wear ammo belts
crisscrossing my chest
410
1033445
3054
저는 총알집들을 가슴에 두르거나
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
빨간 머리 수건을 쓰지 않았지만
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
우리는 분명히 어려움에 쳐해 있습니다.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
우리가 지금 해야 하는것은
우리의 가장
17:24
with those really primal
parts of ourselves
414
1044810
3637
기초적인 의식과 재 연결 하여서
결정을 내리고
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
"여보, 저쪽 벽에 CD들을 부치려 하는데
17:30
"You know, I think I would like to put
CDs across the wall there.
416
1050541
4729
어떻게 생각해?" 라고 말해야 합니다.
어떻게 생각해?" 라고 말해야 합니다.
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
아니라고 하면 떼어내세요.
17:40
What we need to do is reconnect
with who we really are,
419
1060119
2976
우리의 본질과 다시 연결하는 것이 필요하고
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
그건 스릴 만점입니다.
감사 합니다.
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.