Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

240,049 views ・ 2010-11-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: kane tan 審譯者: Daisy Wang
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(掌聲)
謝謝大家。
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
我帶來一些照片,
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
我將會談談
我怎麼做到我所做的這些事。
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
這裡所有房子使用的建材
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
都使用了百分之七~八十的回收材料,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
那些原本被送往粉碎機、掩埋場、焚化爐的東西。
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
這些都是過去式了。
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
這是我所建造的第一棟房子。
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
這個雙開式大門有著三個透光口的門楣,
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
那是從掩埋場撿回來的。
上面有個小塔樓。
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
而在腳座上的那些釦狀物 --
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
在這邊 --
00:54
right there --
13
54080
1161
那些是山胡桃的果核。
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
而這裡的釦狀物,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
那些則是雞蛋。
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
當然,你要先把早餐吃完,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
然後在蛋殼裡塞滿補土,接著上色,再把它固定上去。
於是,你可以在短時間內
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
就完成一個建築式的釦狀物。
接著這是裡面的樣子。
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
那裡是有三個透光口的門楣
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
和眉窗 --
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
很有古典的建築。
也是從掩埋場撿回來的。
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
甚至這個鎖可能也值 200 美元。
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
廚房裡的每樣東西都是撿回來的。
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
有個 1952 年的 O'Keefe & Merritt 火爐,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
如果你喜歡下廚的話,這是個很棒的爐子。
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
從這裡可以爬上塔樓。
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
我花了 20 美元買到這個樓梯,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
還包含運費。
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(笑聲)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
接著,看看塔樓的上面,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
那裡凹凹凸凸還有傾斜之類的設計。
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
喔,如果這會影響你的生活,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
那你就不該住在那裡。
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(笑聲)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
這是洗衣房的照片,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
右邊這裡是個鞋楦。
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
那些是那種你在古董店裡才看得到的鑄鐵製品。
而我有一個,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
所以我在那裡做了一個簡單的小機關,
只要你踩鞋楦那裡,
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
門就會打開,你可以把髒衣服丟下去。
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
如果你夠聰明的話,它會掉在洗衣機上面的籃子裡。
否則它就會掉進馬桶裡。
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(笑聲)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
這是我做的浴缸,
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
用二乘四的破片做的。
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
從只有一個圓框開始,
把它黏住,再固定成一個平面,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
支撐起來,然後翻個面,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
然後在這個方向做出兩個面。
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
這是個雙人浴缸。
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
畢竟,這不只是衛生問題,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
這也有用來娛樂的可能性。
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(笑聲)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
而這邊的水龍頭,
是桑橙樹的一部分。
看起來有點像男性生殖器,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
但畢竟這裡是浴室嘛。
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(笑聲)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
接著,這是用百威啤酒罐蓋的房子。
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
它看起來並不像是啤酒罐,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
但設計的概念是完全相同的。
冒出來的酒花一直延伸到屋簷下,
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
而那齒狀設計則用了罐子上的紅、白、藍和銀四種顏色。
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
而這些由屋簷往下的腳座
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
是從罐子來的小設計。
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
我把一個罐子放在影印機上,
把它放大到我想要的尺寸。
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
於是,罐子上寫著,
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"這是知名的百威啤酒,我們不知道還有其他啤酒,如何... 如何..."
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
於是我們把它改成,"這是知名的百威房屋。
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
我們不知道還有其他的房子" 之類的內容。
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
這是一個門栓,本來裝在一台 1930年代成型機的圍欄上,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
那是一台很危險的木工機器。
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
他們給了我圍欄,但是沒有給我成型機,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
所以我們把它做了一個門栓。
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
我保證這可以擋住公牛或大象之類的東西。
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
當然,我們不會遇到公牛或大象跑來家裡。
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(笑聲)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
淋浴間特地做得像是一杯啤酒。
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
有往上跑的氣泡,然後最上面是用凸起的磁磚做成的泡沫。
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
在哪裡可以買到凸起的磁磚? 當然,你找不到的。
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
不過我有很多馬桶,只要把一個馬桶用鐵鎚敲碎,
你就會有一堆凸起的磁磚了。
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
而那裡的水龍頭,
則是一個啤酒栓頭。
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(笑聲)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
而那一片玻璃
和美國一般家庭
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
所使用的大門玻璃一樣。
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
我們已經看膩了,那太老套了。
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
所以如果你把它裝在大門上,你的設計就失敗了。
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
所以不要裝在大門上,裝在其它位置上。
這是片很漂亮的玻璃。
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
但是如果你把它裝在大門上,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
人們會說,"喔,你跟其他人一樣,沒創意。"
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
所以不要裝在那邊。
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
接著是樓上的另一個浴室。
04:28
This light up here
100
268260
1237
上面的燈和美國一般家庭
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
裝在玄關的燈一樣。
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
所以不要裝在玄關。
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
裝在浴室或壁櫥裡,
就是不要裝在玄關。
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
有個人送我一個坐浴盆,所以這裡有個坐浴盆。
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(笑聲)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
這個小房子,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
那些枝幹是用桑橙樹所做,
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
在我說下去的同時,
這些照片會繼續播放。
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
為了要做到我所做的,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
你必須要了解,
建築工業中廢棄物的來源。
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
房子變成了一種商品,
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
我等等會提到這個。
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
但是首先造成廢棄物的來源可能藏在我們的DNA之中。
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
人類有著對於維持整體感覺
一致性的需求。
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
這是什麼意思呢?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
意思是說,我們的每一個感覺,
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
它必須對應到它之前的樣子,
否則我們就失去了連貫性,
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
於是我們就會失去方向感。
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
我給你看一個你從沒看過的東西。
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
喔,這是一支手機。
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
但是你從來都沒看過這一支。
05:31
What you're doing
124
331269
1158
你正在做的是
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
衡量它的結構外觀模式,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
然後從你的記憶資訊中找出 -- 是手機。
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
好,這是一支手機。
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
如果我把一部分拿掉的話,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
你會說,"等等。
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
那不是手機。
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
那是一個新型的巧克力手機。"
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(笑聲)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
於是你就會在手機和巧克力之間,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
開啟了一個新的類別。
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
這就是我們如何去處理訊息。
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
所以你將這個套用在建築工業上,
如果在一整片玻璃牆上,有一片破了,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
我們會說,"喔,天啊。那片破了。我們把它修好吧。
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
把它拿出來丟掉,別人就不會用到破的,再換上新的一片。"
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
因為那是你處理破窗戶的方式。
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
別在意嘛,它並不影響我們的生活啊。
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
它只是讓我們期待的模式
和建築整體一致性出現一點瑕疵。
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
但是,如果我們拿一個小槌子,
把所有的窗戶都敲碎,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
這樣就有了共同的模式。
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
因為形態心理學加重了我們在辨識
包含模式的物件時的辨識能力。
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
我們就會說,"喔,真是太好了。"
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
於是,這時時刻刻都影響著我們。
重複性會創造出模式。
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
如果我有上千個這種東西和那種東西,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
這些和那些將不會有任何不同。
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
如果我能重製任何東西,我就有創造模式的可能,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
不論是從山胡桃核、雞蛋、碎玻璃或是樹的枝幹。
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
這將不會有任何的不同。
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
這會導致建築工業產生大量廢棄物。
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
第二點,Friedrich Nietzsche 在大概 1885 年的時候
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
寫了一本書叫做 "悲劇的誕生"。
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
在裡面他提到
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
文化會在兩種看法之間盤旋。
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
一方面,我們有日神精神,
那是講究明確、規劃、
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
理智、
和完美的。
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
另一方面,我們還有酒神精神,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
那是較講究感情、直覺、
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
對身體的結構與人類姿態有較大的包容性。
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
所以用日神精神照相,
或是掛一張圖畫,
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
會用上工程經緯儀、
07:29
and a laser level
174
449430
1652
雷射水平儀或測微器之類的東西。
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"好,親愛的。往左邊移千分之一英吋。
那就是我們想要的照片。對,真完美。"
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
架構在一個很好的基礎上,正中方正。
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
而酒神精神照相則是,
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
照相,然後換個地方 ...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(笑聲)
這就是差異所在。
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
突顯缺陷。
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
突顯生命的過程 --
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
這就是 John Dewey 所強調的。
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
日神精神的心態造成了大量的廢棄物。
如果某個東西不夠好,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
如果它和預期的失敗模組一樣就丟掉。
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"唉啊,刮到了,丟掉。
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
這裡不好,那裡不好。垃圾、垃圾、垃圾。"
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
第三點是具爭論性的 --
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
文藝復興時期出現工業革命,
人文主義隨之興起,
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
到了法國大革命時又更加興盛。
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
在十九世紀中期到達巔峰。
我們有了許多小工具,
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
一些小裝置可以讓我們
依據自己想要的,
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
自己動手做。
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
所以現在我們有制式化的材料。
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
當然,樹不會自己長成2英吋乘4英吋的形狀,
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
或是8、10和12英呎高。
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
我們創造出大量的廢棄物。
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
他們在森林裡
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
進行著工作,
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
去製造工業中的副產物 --
定向纖維版、刨花板之類的 --
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
但是這並不好,
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
如果消費者浪費了這些被採收的樹材,
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
他們要對這片森林負起責任。
而這就是正在發生的事情。
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
所以如果某樣東西不符合標準,
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"唉啊,丟掉,這裡也不好,唉啊,歪掉了。"
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
如果你買了一個2乘4的東西,而它不是直的,
你可以把它送回店裡。
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"很抱歉,我們會換一個直的給你。"
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
我突顯那些歪掉的東西,
因為重複性就會創造出模式,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
這是源自於酒神精神。
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
第四點,
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
人工比材料費用貴上非常多倍。
不過這只是概念啦。
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
舉個例子:Jim Tulles 是我訓練出來的一個人,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
我說,"Jim,時候到了。
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
我要讓你擔任骨架小組的領班。是你表現的時候了。"
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan,我覺得我還沒準備好。"
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Jim,是時候了。你行的。"
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
後來我們被僱用了。
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
於是他帶著量尺
穿梭在垃圾堆裡找尋門楣的材料 --
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
就是門上面的那個板子 --
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
希望藉此給他的雇主好印象 -- 這是我們教他的。
於是監工跑來問他,"你在幹什麼?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"喔,只是想找一些門楣的材料,"
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
他正期待被稱讚。
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
他說,"不,不。我可不是付你錢來翻垃圾的。回去工作。"
於是他不得不說,
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
他說,"你知道嗎,如果你每小時
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
要付我300美金,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
我能理解你為什麼會那麼說,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
可是現在,我每分鐘替你省下5美金。
10:09
Do the math."
240
609669
1348
好好算算吧。"
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(笑聲)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"幹得好,Tulles。從現在起,你們先從這邊開始。"
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
諷刺的是,他數學不太好。
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(笑聲)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
但是一旦你獲得了控制權,
那麼你就可以將規則打亂。
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
這就是一切的開始。
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
第五點,也許在2500年後,
柏拉圖那種完美形式的概念仍然存在我們的身旁。
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
他說,在我們的腦中
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
存在著我們想要的完美想法,
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
而我們大量使用環境資源去實現它。
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
所以在大家的心中都有理想的家,
美國人的夢想是一個家 --
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
夢想中的家。
10:47
the dream house.
254
647396
1587
問題是,我們負擔不起。
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
所以我們有類似的美國夢,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
就是一種移動式的家。
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
可是現在有種破壞性的因素。
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
叫做動產抵押,
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
就像是家具、像是車子一般。
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
你買下之後,它立刻就貶值了30%。
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
一年之後,保險殘殖就不是原始價格了,
只剩下原來的七成。
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
一般來說它會用14號的電纜線。
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
這並沒什麼問題,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
除非你把它用在原本應該使用12號電纜線的地方,
這就是現在的狀況。
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
它會大量釋放出甲醛氣體,
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
因此有了條聯邦法律出現
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
來警告想買移動房屋的人,
關於甲醛氣體的危險性。
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
我們真的笨到沒有知覺嗎?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
那些牆壁有這麼厚。
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
可是整個結構的價值就跟玉米一樣。
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(笑聲)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"我想我們大概到了棕櫚港邊的村落。"
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"不,不。是昨晚刮了一陣風。
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
現在已經停了。"
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(笑聲)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
當他們失去價值的時候,你要怎麼辦呢?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
現在,這些東西,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
那些日神精神、柏拉圖精神的典範,
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
就是這些建築工業的基礎所在,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
有許多事情會讓這個狀況更加嚴重。
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
其中之一是那些專業人員,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
那些零售商、供應商,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
稽核員、工程師、建築師,
12:04
all think like this.
288
724580
1646
都是這種思維。
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
於是它也造就了
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
那些想買同樣東西的消費者。
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
像是種自我約束一樣。我們無法擺脫它。
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
然後是市場銷售人員和廣告人員。
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"喔、喔。"
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
我們買了一堆我們不知道是否需要的東西。
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
我們只是看見某間公司
如何去販賣西梅汁汽水。
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
真是噁心。
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(笑聲)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
但是你知道他們做了什麼嗎? 他們只是做了隱喻,
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
然後說,"我喝的是 Dr. Pepper( 一家可樂的品牌 ) ..."
很快,大家就會喝下一大堆,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
幾十億加侖的數量。
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
裡面甚至沒有真正的西梅 -- 不會讓你保持健康。
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(笑聲)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
天啊,可能還會更糟糕。
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
我們很快就會被它緊緊抓住。
Jean-Paul Sartre 寫了本書,
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
名叫 "存在與虛無"。
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
我只是快速看過一次。
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
如果你一天看八小時,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
大概兩年就可以看完吧。
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
在裡面他談到人格分裂的現象。
他提到,人們在獨自一個人的時候,
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
會表現得和有人在身旁時不一樣。
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
當自己一個人在吃義大利麵的時候,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
我可以狼吞虎嚥。
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
我可以用袖子擦嘴 -- 把餐巾丟到桌上,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
張開嘴咀嚼,發出聲音,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
隨時都可以抓癢。
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(笑聲)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
但是當你走進來的時候,
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
我會變成,"喔,這裡有義大利麵醬汁。"
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
把餐巾放在腿上,小口小口的吃,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
閉著嘴咀嚼,不會抓癢。
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
我所做的是,
去滿足你對於
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
我的生活方式的期待。
我可以感覺到那種期待,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
然後我就會那麼做,
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
於是我是依據你對我的期待來過生活。
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
這種事也發生在建築工業上。
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
這就是為何每個區域的房子看起來都差不多。
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
有時候我們
甚至會有制式化的文化期待。
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
我相信大家左右腳的鞋子是一樣的。
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
當然,我們都是如此,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
在封閉的社群中,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
我們對於有屋一族
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
有著一種制式化的期待。
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
有時候這些人會是納粹,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
天啊。
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
這會讓這種模式更加強烈持續著。
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
最後一樣是合群。
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
人類是群居的生物。
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
我們喜歡和群體一起生活,
像是牛羚,像是獅子一般。
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
牛羚不會跟獅子在一起,
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
因為獅子會吃牛羚。
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
人類也是如此。
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
我們會表現得和
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
我們想加入的群體一般。
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
這現象在國中很常見。
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
這些孩子們,整個暑假都會打工,
把自己給累個半死,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
只為了賺足夠的錢
去買一件名牌牛仔褲,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
於是在九月開學之後,
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
他們很有自信的走進學校,
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"我今天很引人注目。
看,別摸我的名牌牛仔褲。
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
我知道你沒有名牌牛仔褲。
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
你不屬於帥哥美女一族。
看,我是帥哥美女一族。看見我的牛仔褲了嗎?
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
這兒有著足夠的理由去擁有一致的服裝。
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
這也是建築工業所發生的狀況。
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
我們被
馬斯洛的人類需求層次理論
給混淆了。
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
在最下層,
我們有著最基本的需求 --
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
居所、衣服、食物、水、交配等。
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
第二層,安全感。第三層,歸屬感。
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
第四層,身份、自尊 -- 這是種虛榮心。
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
我們把虛榮心給放到最下面來了。
15:29
And so we end up
370
929603
1406
結果導致
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
我們做了沒意義的決定,
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
我們甚至連貸款都還不起,
我們無法負擔比豆子更貴的食物。
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
因為,我們居住的房屋
變成了一種商品,
它已經一點一點地
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
跑到了最重要的部位,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
令自己最恐懼的地方,
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
所以,我們要做屬於自己的決定,
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
不要讓房子被商品化,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
讓它從最底層需求向上提升。
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
這會令你覺得不舒服,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
甚至有時你會失敗。
不過不要緊。
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
如果失敗會毀了你,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
那麼你就無法做這件事。
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
我每天都在失敗,
我曾經有過很慘的經驗,
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
一些很大的、公開的、丟人的,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
難堪的失敗經驗。
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
每個人都嘲笑我,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
他們說,"他已經試了五次還是不行。
真是白痴。"
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
早期,承包商會來跟我說,
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan,你是個可愛的孩子,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
但這是行不通的。
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
你怎麼不這樣做,怎麼不那樣做?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
你的直覺反應會想說,
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"滾一邊去吧。"
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
不過你不能這樣說,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
因為他們是你想說服的目標。
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
我們所做的 --
並不只是蓋一棟房子,
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
它像是衣服、食物,
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
我們對於交通工具,能源的需求一般 --
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
我們將它向外延伸了一點。
當我覺得有點壓力時,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
我可以聽見整個世界的人的想法。
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
我們也許做得有點過火,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
但是廢棄物過多
是全球性的問題。
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
我們有大麻煩了。
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
我不會在胸前掛上兩條彈藥帶,
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
和紅色絲巾,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
不過我們真的有大麻煩了。
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
我們必須做的是,
重新去連結
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
那些我們真正原始的自我,
並且做出一些決定,
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
然後說,"你知道嗎,我認為我想要
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
在那面牆上掛一排 CD。
你覺得如何,親愛的?
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
如果不好,就把它拿下來。
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
我們要做的是,重新連結真正的自我,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
雖然那將是令自己恐懼的事情。
謝謝大家。
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7