Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

240,536 views ・ 2010-11-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: kane tan 審譯者: Daisy Wang
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(掌聲)
謝謝大家。
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
我帶來一些照片,
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
我將會談談
我怎麼做到我所做的這些事。
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
這裡所有房子使用的建材
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
都使用了百分之七~八十的回收材料,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
那些原本被送往粉碎機、掩埋場、焚化爐的東西。
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
這些都是過去式了。
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
這是我所建造的第一棟房子。
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
這個雙開式大門有著三個透光口的門楣,
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
那是從掩埋場撿回來的。
上面有個小塔樓。
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
而在腳座上的那些釦狀物 --
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
在這邊 --
00:54
right there --
13
54080
1161
那些是山胡桃的果核。
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
而這裡的釦狀物,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
那些則是雞蛋。
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
當然,你要先把早餐吃完,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
然後在蛋殼裡塞滿補土,接著上色,再把它固定上去。
於是,你可以在短時間內
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
就完成一個建築式的釦狀物。
接著這是裡面的樣子。
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
那裡是有三個透光口的門楣
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
和眉窗 --
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
很有古典的建築。
也是從掩埋場撿回來的。
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
甚至這個鎖可能也值 200 美元。
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
廚房裡的每樣東西都是撿回來的。
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
有個 1952 年的 O'Keefe & Merritt 火爐,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
如果你喜歡下廚的話,這是個很棒的爐子。
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
從這裡可以爬上塔樓。
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
我花了 20 美元買到這個樓梯,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
還包含運費。
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(笑聲)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
接著,看看塔樓的上面,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
那裡凹凹凸凸還有傾斜之類的設計。
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
喔,如果這會影響你的生活,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
那你就不該住在那裡。
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(笑聲)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
這是洗衣房的照片,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
右邊這裡是個鞋楦。
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
那些是那種你在古董店裡才看得到的鑄鐵製品。
而我有一個,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
所以我在那裡做了一個簡單的小機關,
只要你踩鞋楦那裡,
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
門就會打開,你可以把髒衣服丟下去。
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
如果你夠聰明的話,它會掉在洗衣機上面的籃子裡。
否則它就會掉進馬桶裡。
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(笑聲)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
這是我做的浴缸,
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
用二乘四的破片做的。
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
從只有一個圓框開始,
把它黏住,再固定成一個平面,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
支撐起來,然後翻個面,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
然後在這個方向做出兩個面。
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
這是個雙人浴缸。
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
畢竟,這不只是衛生問題,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
這也有用來娛樂的可能性。
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(笑聲)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
而這邊的水龍頭,
是桑橙樹的一部分。
看起來有點像男性生殖器,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
但畢竟這裡是浴室嘛。
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(笑聲)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
接著,這是用百威啤酒罐蓋的房子。
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
它看起來並不像是啤酒罐,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
但設計的概念是完全相同的。
冒出來的酒花一直延伸到屋簷下,
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
而那齒狀設計則用了罐子上的紅、白、藍和銀四種顏色。
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
而這些由屋簷往下的腳座
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
是從罐子來的小設計。
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
我把一個罐子放在影印機上,
把它放大到我想要的尺寸。
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
於是,罐子上寫著,
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"這是知名的百威啤酒,我們不知道還有其他啤酒,如何... 如何..."
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
於是我們把它改成,"這是知名的百威房屋。
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
我們不知道還有其他的房子" 之類的內容。
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
這是一個門栓,本來裝在一台 1930年代成型機的圍欄上,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
那是一台很危險的木工機器。
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
他們給了我圍欄,但是沒有給我成型機,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
所以我們把它做了一個門栓。
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
我保證這可以擋住公牛或大象之類的東西。
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
當然,我們不會遇到公牛或大象跑來家裡。
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(笑聲)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
淋浴間特地做得像是一杯啤酒。
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
有往上跑的氣泡,然後最上面是用凸起的磁磚做成的泡沫。
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
在哪裡可以買到凸起的磁磚? 當然,你找不到的。
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
不過我有很多馬桶,只要把一個馬桶用鐵鎚敲碎,
你就會有一堆凸起的磁磚了。
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
而那裡的水龍頭,
則是一個啤酒栓頭。
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(笑聲)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
而那一片玻璃
和美國一般家庭
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
所使用的大門玻璃一樣。
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
我們已經看膩了,那太老套了。
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
所以如果你把它裝在大門上,你的設計就失敗了。
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
所以不要裝在大門上,裝在其它位置上。
這是片很漂亮的玻璃。
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
但是如果你把它裝在大門上,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
人們會說,"喔,你跟其他人一樣,沒創意。"
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
所以不要裝在那邊。
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
接著是樓上的另一個浴室。
04:28
This light up here
100
268260
1237
上面的燈和美國一般家庭
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
裝在玄關的燈一樣。
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
所以不要裝在玄關。
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
裝在浴室或壁櫥裡,
就是不要裝在玄關。
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
有個人送我一個坐浴盆,所以這裡有個坐浴盆。
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(笑聲)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
這個小房子,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
那些枝幹是用桑橙樹所做,
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
在我說下去的同時,
這些照片會繼續播放。
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
為了要做到我所做的,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
你必須要了解,
建築工業中廢棄物的來源。
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
房子變成了一種商品,
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
我等等會提到這個。
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
但是首先造成廢棄物的來源可能藏在我們的DNA之中。
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
人類有著對於維持整體感覺
一致性的需求。
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
這是什麼意思呢?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
意思是說,我們的每一個感覺,
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
它必須對應到它之前的樣子,
否則我們就失去了連貫性,
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
於是我們就會失去方向感。
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
我給你看一個你從沒看過的東西。
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
喔,這是一支手機。
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
但是你從來都沒看過這一支。
05:31
What you're doing
124
331269
1158
你正在做的是
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
衡量它的結構外觀模式,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
然後從你的記憶資訊中找出 -- 是手機。
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
好,這是一支手機。
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
如果我把一部分拿掉的話,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
你會說,"等等。
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
那不是手機。
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
那是一個新型的巧克力手機。"
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(笑聲)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
於是你就會在手機和巧克力之間,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
開啟了一個新的類別。
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
這就是我們如何去處理訊息。
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
所以你將這個套用在建築工業上,
如果在一整片玻璃牆上,有一片破了,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
我們會說,"喔,天啊。那片破了。我們把它修好吧。
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
把它拿出來丟掉,別人就不會用到破的,再換上新的一片。"
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
因為那是你處理破窗戶的方式。
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
別在意嘛,它並不影響我們的生活啊。
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
它只是讓我們期待的模式
和建築整體一致性出現一點瑕疵。
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
但是,如果我們拿一個小槌子,
把所有的窗戶都敲碎,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
這樣就有了共同的模式。
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
因為形態心理學加重了我們在辨識
包含模式的物件時的辨識能力。
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
我們就會說,"喔,真是太好了。"
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
於是,這時時刻刻都影響著我們。
重複性會創造出模式。
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
如果我有上千個這種東西和那種東西,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
這些和那些將不會有任何不同。
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
如果我能重製任何東西,我就有創造模式的可能,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
不論是從山胡桃核、雞蛋、碎玻璃或是樹的枝幹。
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
這將不會有任何的不同。
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
這會導致建築工業產生大量廢棄物。
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
第二點,Friedrich Nietzsche 在大概 1885 年的時候
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
寫了一本書叫做 "悲劇的誕生"。
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
在裡面他提到
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
文化會在兩種看法之間盤旋。
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
一方面,我們有日神精神,
那是講究明確、規劃、
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
理智、
和完美的。
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
另一方面,我們還有酒神精神,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
那是較講究感情、直覺、
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
對身體的結構與人類姿態有較大的包容性。
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
所以用日神精神照相,
或是掛一張圖畫,
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
會用上工程經緯儀、
07:29
and a laser level
174
449430
1652
雷射水平儀或測微器之類的東西。
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"好,親愛的。往左邊移千分之一英吋。
那就是我們想要的照片。對,真完美。"
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
架構在一個很好的基礎上,正中方正。
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
而酒神精神照相則是,
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
照相,然後換個地方 ...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(笑聲)
這就是差異所在。
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
突顯缺陷。
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
突顯生命的過程 --
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
這就是 John Dewey 所強調的。
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
日神精神的心態造成了大量的廢棄物。
如果某個東西不夠好,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
如果它和預期的失敗模組一樣就丟掉。
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"唉啊,刮到了,丟掉。
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
這裡不好,那裡不好。垃圾、垃圾、垃圾。"
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
第三點是具爭論性的 --
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
文藝復興時期出現工業革命,
人文主義隨之興起,
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
到了法國大革命時又更加興盛。
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
在十九世紀中期到達巔峰。
我們有了許多小工具,
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
一些小裝置可以讓我們
依據自己想要的,
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
自己動手做。
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
所以現在我們有制式化的材料。
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
當然,樹不會自己長成2英吋乘4英吋的形狀,
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
或是8、10和12英呎高。
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
我們創造出大量的廢棄物。
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
他們在森林裡
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
進行著工作,
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
去製造工業中的副產物 --
定向纖維版、刨花板之類的 --
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
但是這並不好,
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
如果消費者浪費了這些被採收的樹材,
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
他們要對這片森林負起責任。
而這就是正在發生的事情。
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
所以如果某樣東西不符合標準,
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"唉啊,丟掉,這裡也不好,唉啊,歪掉了。"
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
如果你買了一個2乘4的東西,而它不是直的,
你可以把它送回店裡。
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"很抱歉,我們會換一個直的給你。"
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
我突顯那些歪掉的東西,
因為重複性就會創造出模式,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
這是源自於酒神精神。
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
第四點,
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
人工比材料費用貴上非常多倍。
不過這只是概念啦。
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
舉個例子:Jim Tulles 是我訓練出來的一個人,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
我說,"Jim,時候到了。
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
我要讓你擔任骨架小組的領班。是你表現的時候了。"
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan,我覺得我還沒準備好。"
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Jim,是時候了。你行的。"
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
後來我們被僱用了。
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
於是他帶著量尺
穿梭在垃圾堆裡找尋門楣的材料 --
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
就是門上面的那個板子 --
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
希望藉此給他的雇主好印象 -- 這是我們教他的。
於是監工跑來問他,"你在幹什麼?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"喔,只是想找一些門楣的材料,"
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
他正期待被稱讚。
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
他說,"不,不。我可不是付你錢來翻垃圾的。回去工作。"
於是他不得不說,
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
他說,"你知道嗎,如果你每小時
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
要付我300美金,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
我能理解你為什麼會那麼說,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
可是現在,我每分鐘替你省下5美金。
10:09
Do the math."
240
609669
1348
好好算算吧。"
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(笑聲)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"幹得好,Tulles。從現在起,你們先從這邊開始。"
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
諷刺的是,他數學不太好。
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(笑聲)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
但是一旦你獲得了控制權,
那麼你就可以將規則打亂。
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
這就是一切的開始。
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
第五點,也許在2500年後,
柏拉圖那種完美形式的概念仍然存在我們的身旁。
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
他說,在我們的腦中
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
存在著我們想要的完美想法,
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
而我們大量使用環境資源去實現它。
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
所以在大家的心中都有理想的家,
美國人的夢想是一個家 --
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
夢想中的家。
10:47
the dream house.
254
647396
1587
問題是,我們負擔不起。
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
所以我們有類似的美國夢,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
就是一種移動式的家。
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
可是現在有種破壞性的因素。
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
叫做動產抵押,
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
就像是家具、像是車子一般。
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
你買下之後,它立刻就貶值了30%。
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
一年之後,保險殘殖就不是原始價格了,
只剩下原來的七成。
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
一般來說它會用14號的電纜線。
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
這並沒什麼問題,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
除非你把它用在原本應該使用12號電纜線的地方,
這就是現在的狀況。
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
它會大量釋放出甲醛氣體,
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
因此有了條聯邦法律出現
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
來警告想買移動房屋的人,
關於甲醛氣體的危險性。
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
我們真的笨到沒有知覺嗎?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
那些牆壁有這麼厚。
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
可是整個結構的價值就跟玉米一樣。
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(笑聲)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"我想我們大概到了棕櫚港邊的村落。"
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"不,不。是昨晚刮了一陣風。
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
現在已經停了。"
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(笑聲)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
當他們失去價值的時候,你要怎麼辦呢?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
現在,這些東西,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
那些日神精神、柏拉圖精神的典範,
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
就是這些建築工業的基礎所在,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
有許多事情會讓這個狀況更加嚴重。
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
其中之一是那些專業人員,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
那些零售商、供應商,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
稽核員、工程師、建築師,
12:04
all think like this.
288
724580
1646
都是這種思維。
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
於是它也造就了
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
那些想買同樣東西的消費者。
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
像是種自我約束一樣。我們無法擺脫它。
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
然後是市場銷售人員和廣告人員。
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"喔、喔。"
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
我們買了一堆我們不知道是否需要的東西。
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
我們只是看見某間公司
如何去販賣西梅汁汽水。
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
真是噁心。
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(笑聲)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
但是你知道他們做了什麼嗎? 他們只是做了隱喻,
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
然後說,"我喝的是 Dr. Pepper( 一家可樂的品牌 ) ..."
很快,大家就會喝下一大堆,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
幾十億加侖的數量。
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
裡面甚至沒有真正的西梅 -- 不會讓你保持健康。
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(笑聲)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
天啊,可能還會更糟糕。
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
我們很快就會被它緊緊抓住。
Jean-Paul Sartre 寫了本書,
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
名叫 "存在與虛無"。
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
我只是快速看過一次。
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
如果你一天看八小時,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
大概兩年就可以看完吧。
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
在裡面他談到人格分裂的現象。
他提到,人們在獨自一個人的時候,
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
會表現得和有人在身旁時不一樣。
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
當自己一個人在吃義大利麵的時候,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
我可以狼吞虎嚥。
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
我可以用袖子擦嘴 -- 把餐巾丟到桌上,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
張開嘴咀嚼,發出聲音,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
隨時都可以抓癢。
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(笑聲)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
但是當你走進來的時候,
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
我會變成,"喔,這裡有義大利麵醬汁。"
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
把餐巾放在腿上,小口小口的吃,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
閉著嘴咀嚼,不會抓癢。
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
我所做的是,
去滿足你對於
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
我的生活方式的期待。
我可以感覺到那種期待,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
然後我就會那麼做,
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
於是我是依據你對我的期待來過生活。
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
這種事也發生在建築工業上。
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
這就是為何每個區域的房子看起來都差不多。
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
有時候我們
甚至會有制式化的文化期待。
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
我相信大家左右腳的鞋子是一樣的。
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
當然,我們都是如此,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
在封閉的社群中,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
我們對於有屋一族
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
有著一種制式化的期待。
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
有時候這些人會是納粹,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
天啊。
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
這會讓這種模式更加強烈持續著。
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
最後一樣是合群。
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
人類是群居的生物。
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
我們喜歡和群體一起生活,
像是牛羚,像是獅子一般。
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
牛羚不會跟獅子在一起,
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
因為獅子會吃牛羚。
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
人類也是如此。
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
我們會表現得和
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
我們想加入的群體一般。
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
這現象在國中很常見。
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
這些孩子們,整個暑假都會打工,
把自己給累個半死,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
只為了賺足夠的錢
去買一件名牌牛仔褲,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
於是在九月開學之後,
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
他們很有自信的走進學校,
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"我今天很引人注目。
看,別摸我的名牌牛仔褲。
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
我知道你沒有名牌牛仔褲。
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
你不屬於帥哥美女一族。
看,我是帥哥美女一族。看見我的牛仔褲了嗎?
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
這兒有著足夠的理由去擁有一致的服裝。
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
這也是建築工業所發生的狀況。
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
我們被
馬斯洛的人類需求層次理論
給混淆了。
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
在最下層,
我們有著最基本的需求 --
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
居所、衣服、食物、水、交配等。
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
第二層,安全感。第三層,歸屬感。
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
第四層,身份、自尊 -- 這是種虛榮心。
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
我們把虛榮心給放到最下面來了。
15:29
And so we end up
370
929603
1406
結果導致
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
我們做了沒意義的決定,
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
我們甚至連貸款都還不起,
我們無法負擔比豆子更貴的食物。
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
因為,我們居住的房屋
變成了一種商品,
它已經一點一點地
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
跑到了最重要的部位,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
令自己最恐懼的地方,
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
所以,我們要做屬於自己的決定,
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
不要讓房子被商品化,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
讓它從最底層需求向上提升。
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
這會令你覺得不舒服,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
甚至有時你會失敗。
不過不要緊。
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
如果失敗會毀了你,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
那麼你就無法做這件事。
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
我每天都在失敗,
我曾經有過很慘的經驗,
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
一些很大的、公開的、丟人的,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
難堪的失敗經驗。
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
每個人都嘲笑我,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
他們說,"他已經試了五次還是不行。
真是白痴。"
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
早期,承包商會來跟我說,
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan,你是個可愛的孩子,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
但這是行不通的。
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
你怎麼不這樣做,怎麼不那樣做?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
你的直覺反應會想說,
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"滾一邊去吧。"
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
不過你不能這樣說,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
因為他們是你想說服的目標。
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
我們所做的 --
並不只是蓋一棟房子,
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
它像是衣服、食物,
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
我們對於交通工具,能源的需求一般 --
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
我們將它向外延伸了一點。
當我覺得有點壓力時,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
我可以聽見整個世界的人的想法。
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
我們也許做得有點過火,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
但是廢棄物過多
是全球性的問題。
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
我們有大麻煩了。
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
我不會在胸前掛上兩條彈藥帶,
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
和紅色絲巾,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
不過我們真的有大麻煩了。
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
我們必須做的是,
重新去連結
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
那些我們真正原始的自我,
並且做出一些決定,
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
然後說,"你知道嗎,我認為我想要
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
在那面牆上掛一排 CD。
你覺得如何,親愛的?
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
如果不好,就把它拿下來。
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
我們要做的是,重新連結真正的自我,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
雖然那將是令自己恐懼的事情。
謝謝大家。
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog