Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

Dan Phillips: Casas criativas feitas de material recuperado

239,905 views

2010-11-29 ・ TED


New videos

Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

Dan Phillips: Casas criativas feitas de material recuperado

239,905 views ・ 2010-11-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Christine Veras Revisor: Belucio Haibara
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(Aplausos)
Muito obrigado.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
Eu tenho algumas imagens,
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
e irei falar um pouco sobre
como pude fazer o que faço.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
Todas essas casas foram construídas
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
entre 70% e 80% de material reciclado,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
coisas que seriam processadas, enviadas a lixões, queimadas.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
Estava tudo acabado.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
Esta foi a primeira casa que construí.
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
Está porta de entrada dupla com três luzes transom,
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
estava designado para o lixão.
Temos uma pequena torre aqui.
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
E estes botões aqui --
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
Bem aqui
00:54
right there --
13
54080
1161
estes são nozes de nogueira.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
E este botões aqui,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
estes são ovos de galinha.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
É claro, primeiro você toma café da manhã,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
e então você enche a casca com resina e pinta e lixa,
e então você tem um botão arquitetônico
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
em uma fração de tempo.
Aqui é uma visão do interior.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
Você pode ver as três luzes transom aqui
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
com as janelas sombrancelhas --
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
certamente uma antiguidade arquitetural.
Designada para o lixão.
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
Até o conjunto de fechadura deve valer $200.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
Tudo na cozinha foi resgatado.
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
Tem um fogão O'Keefe & Merritt de 1952,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
se você gosta de cozinhar -- fogão legal.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
Isto sobe até a pequena torre.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
Consegui essa escada por 20,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
incluindo a entrega no meu terreno.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(Risadas)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
Então, olhando para cima na torre,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
você vê que tem saliências e furos e espaços e assim adiante.
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
Bem, se isto arruinará sua vida,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
então você não deveria viver aqui.
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(Risadas)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
Esta é uma foto da lavanderia,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
e está à direita é um sapato usado.
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
E estas são aquelas coisas de ferro fundido que se vê em lojas de antiguidade.
Então eu tinha um destes,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
e então eu fiz uma invenção low-tech aqui
em que você apenas pressiona o sapato usado
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
e então a porta abre, você joga sua roupa suja.
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
E então se você for esperto, ela desce em uma cesta em cima da máquina de lavar.
Se não, pode ir para a privada.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(Risadas)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
Esta é uma banheira que fiz,
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
feita de fragmentos 2 por 4 aqui.
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
Começou com uma beirada aqui
e então colei e preguei na parte lisa,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
Fiz a volta e virei,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
então fiz os dois perfis deste lado.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
É uma banheira para 2 pessoas.
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
Afinal, não é apenas uma questão de higiene,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
mas tem a possibilidade de recreação também.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(Risadas)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
Então esta torneira aqui
é uma peça de osage orange.
Ela parece um pouco fálica,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
mas afinal, é um banheiro.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(Risadas)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
Então esta casa é baseada numa latinha de Budweiser.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
Ela não se parece com uma lata de cerveja,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
mas o design decolagem é absolutamente inconfundível.
O escasso design sobe até o início do telhado,
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
então o trabalho dental vem diretamente das latas vermelha, branca, azul e prata.
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
Então estes detalhes que descem embaixo das telhas
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
são aquele pequeno design que sai da lata.
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
Eu apenas coloquei uma lata numa copiadora
e fui aumentando até que ficasse do tamanho que queria.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
Então, na lata diz,
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"Está e a famosa cerveja Budweiser, não sabemos de nenhuma outra cerveja, blá, blá, blá."
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
Então mudamos isto e colocamos, "Está e a famosa casa Budweiser.
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
Não sabemos de nenhuma outra casa," até então e assim vai.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
E isto é uma fechadura. Tinha uma ferramenta de uma máquina de 1930,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
que é uma máquina de trabalho em madeira muito perigosa.
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
E eles me deram a ferramenta, mas eles não me deram a máquina,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
Então fizemos uma fechadura com ela.
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
Isto irá manter touros e elefantes fora, eu prometo.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
E é claro, não tivemos problemas com touros e elefantes.
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(Risadas)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
O chuveiro foi feito para simular um copo de cerveja.
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
Temos bolhas subindo aqui, e água com sabão nos azulejos com volume.
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
Onde se compra azulejos com volume? Bem, é claro, que não se compra.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
Mas eu faço muitos banheiros, e você desmonta um banheiro com um martelo,
e então você tem azulejos com volume.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
E então a torneira aqui
é uma torneira de cervejaria.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(Risadas)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
Então este painel de vidro
é o mesmo painel de vidro
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
que existe em toda porta da frente de classe média na América.
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
Estamos cansados disto; é um tipo de clichê atualmente.
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
Então se você a coloca na porta da frente, seu design falha.
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
Então não coloque na porta da frente, ponha em outro lugar.
É um bonito painel de vidro.
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
Mas quando você o coloca na porta da frente,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
as pessoas dizem, "Oh, você está tentando ser como aqueles caras, mas não conseguiu."
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
Então não coloque ali.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
Então outro banheiro no andar de cima.
04:28
This light up here
100
268260
1237
Está luz aqui é a mesma luz que está
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
no foyer de toda classe média da América.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
Não a coloque no foyer.
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
Coloque-a no chuveiro, ou no closet,
mas não no foyer.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
Então alguém me deu um bidê, então eu tinha um bidê.
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(Risos)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
Esta pequena casa aqui,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
estes galhos aqui são feitos de madeira d'arc ou osage orange,
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
e estas imagens continuarão passando
enquanto eu falo um pouco
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
Para fazer o que faço,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
você tem que entender
o que causa o desperdício na indústria da construção.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
Nossa construção tornou-se um commodity,
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
e irei falar um pouco sobre isso.
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
Mas a primeira causa do desperdício está provavelmente enterrada em nosso DNA.
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
Seres humanos têm uma necessidade de manter consistência
para a consciência da massa.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
O que isso significa?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
O que significa é, para cada percepção que temos,
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
é preciso relacioná-la com a que gostávamos antes,
ou não teremos uma continuidade,
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
e nos tornamos um pouco desorientados.
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
Então posso lhe mostrar um objeto que você nunca viu.
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
Oh, isto é um celular.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
Mas você nunca viu este antes.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
O que você está fazendo
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
é costurar o padrão estrutural apresentado aqui,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
e então você vai ao seu banco de dados -- brrrr, celular.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
Oh, isto é um celular.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
Se eu tirar um pedaço dele,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
você diria, "Espere um pouco.
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
Isto não é um celular.
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
Isto é daqueles novos celulares de chocolate."
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(Risadas)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
E você tera´que criar uma nova categoria,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
entre celulares e chocolate.
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
É assim que processamos informação.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
Então você traduz isto para a indústria da construção,
se temos uma parede de painéis de vidro e um está rachado,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
dizemos, "Oh, querida. Está rachado. Vamos consertar.
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
Vamos tirá-lo, jogá-lo fora para ninguém usar e colocar um novo."
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
Porque isto é o que você faz com um painel rachado.
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
Não se preocupa se isto não afeta nossas vidas.
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
Isto apenas atrapalha aquele padrão estabelecido
e a unidade estrutural aparente.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
No entanto, se pegarmos um pequeno martelo,
e adicionar rachaduras em todas as outras janelas,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
aí teremos um padrão.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
Porque a psicologia gestalt enfatiza o reconhecimento de padrões
em detrimento das partes que o compõem.
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
Diremos, "Ooh, isto é bom."
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
Então, isto me atende todos os dias.
Repetição cria padrões.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
Se tenho cem deste, cem daquele,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
não faz diferença o que este ou aquele são.
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
Se consigo repetir algo, tenho a possibilidade de um padrão,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
de nozes de nogueira a ovos de galinha, fragmentos de vidro, ou galhos.
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
Não faz nenhuma diferença.
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
Isto causa muito desperdício na indústria da construção.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
Segundo é, Friedrich Nietzsche ao longo de 1885
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
escreveu um livro chamado "O Nascimento da Tragédia."
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
E nele dizia
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
que culturas tendem a balançar entre uma de duas perspectivas.
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
De um lado, temos a perspectiva de Apolo,
que é muito precisa e premeditada
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
e intelectualizada
e perfeita.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
De outro lado do espectro, temos a perspectiva de Dionísio,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
que é mais dada à paixão e intuição,
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
tolerante em texturas orgânicas e gestos humanos.
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
Então a forma como a personalidade Apolônica tira uma foto,
ou segura uma foto,
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
é que eles tirarão um transferidor,
07:29
and a laser level
174
449430
1652
um medidor de nível a laser e um micrômetro.
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"Ok, querido. Alguns milímetros para a esquerda.
É aí que queremos o quadro. Certo. perfeito."
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
Estabelecido com um medidor de prumo, esquadro e centralizado.
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
A personalidade Dionísiaca
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
tira uma foto e vai...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(Risos)
Esta é a diferença.
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
Eu realço o defeito.
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
Eu realço o processo orgânico --
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
ponto-morto John Dewey.
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
O modo de pensar Apolônico cria montanhas de desperdício.
Se algo não está perfeito,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
se algo não está de acordo com um modelo pre-estabelecido, lixão.
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"Oops, arranhado, lixão.
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
Oops isto, oops aquilo. Aterro. Aterro. Aterro."
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
A terceira coisa é questionável --
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
a Revolução Industrial começou na Renascença
com a ascensão do humanismo
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
então aconteceu um salto durante a Revolução Francesa.
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
No meio do século 19, estava em pleno florescimento.
E temos geringonças e aparatos
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
e engenhocas que fazem qualquer coisa
que nós, até certo ponto,
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
tínhamos que fazer com a mão.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
Então agora temos materiais padronizados.
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
Bem, árvores não crescem 2 por 4 polegadas
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
8, 10 ou 12 pés de altura.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
Criamos montanhas de desperdício.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
E eles estão fazendo um bom trabalho
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
lá na floresta,
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
trabalhando todos os sub-produtos de sua indústria --
com compensados e aglomerados e assim por diante --
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
mas não adianta
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
sermos responsáveis nos pontos de produção
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
se consumidores estão desperdiçando essa produção no ponto de consumo,
e é isto que está acontecendo.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
Então, se algo não é padrão,
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"Oops, lixão. Oops isso. Oops, deformado."
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
Se você compra um 2 por 4 e não está reto,
você pode devolvê-lo.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"Oh, sinto muito, senhor. Iremos lhe dar um reto."
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
Bem eu valorizo todas essas coisas deformadas,
porque repetição cria um padrão,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
e é a partir de uma perspectiva Dionisíaca.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
A quarta coisa
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
é que trabalho é desproporcionalmente mais caro que materiais.
Bem isto é apenas um mito.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
E aqui está uma história: Jim Tulles, um dos caras que treinei,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
Eu disse, "Jim, está na hora.
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
Eu consegui um trabalho para você como mestre de obras de uma fazenda. É hora de você ir."
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan, eu não acho que esteja pronto."
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Jim, agora é a hora. Você é o cara, oh."
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
Então nós contratamos.
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
E ele ficava lá fora com essa fita métrica
indo para o amontoado de lixo, procurador por material --
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
qual é a tábua que vai sobre a porta --
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
achando que iria impressionar o chefe -- foi assim que o ensinamos.
E o superintendente apareceu e disse, "O que você está fazendo?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"Oh, apenas procurando algum material,"
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
esperando por aquele momento de glória.
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
Ele disse, "Não, não. Eu não estou te pagando para revirar o lixo. Volte ao trabalho."
E ele teve a ousadia de dizer,
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
ele disse, "Bem, se você estivesse me pagando
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
300 dólares a hora,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
eu entenderia porque disse isso,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
mas agora, eu estou economizando para você 5 dólares por minuto.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
Faça as contas."
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(Risos)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"Bem lembrado, Tulles. De agora em diante, vocês conferem essa pilha antes."
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
E a ironia é que ele nem era muito bom em matemática.
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(Risos)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
Mas de vez em quando você consegue acesso a sala de controle,
e então você pode meio que bagunçar os discos.
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
E isto é o que aconteceu aqui.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
A quinta coisa é que talvez após 2500 anos,
Platão ainda nos influencia com sua maneira e noção das formas perfeitas.
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
Ele disse que temos em nossa cabeça
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
a ideia perfeita do que queremos,
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
e forçamos os recursos ambientais a acomodá-la.
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
Então todos temos em nossa cabeça a casa perfeita,
o sonho Americano, que é uma casa --
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
a casa dos sonhos.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
O problema é que não podemos sustentá-la.
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
Então temos o quase-sonho Americano,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
que é uma casa-móvel.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
Agora isso tem se tornado uma contaminação no planeta.
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
É uma alienação fiduciária
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
assim como móveis, assim como o carro.
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
Você assina o cheque, e instantaneamente ele deprecia 30%.
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
Depois de um ano, você não consegue seguro para tudo que tem,
apenas em 70%.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
Cabos de bitola 14 são comuns.
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
Nada de errado com isso,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
a menos que você queira que el faça o que cabos de bitola 12 fazem,
e é isto que acontece.
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
Ele solta tantos gases formaldeído que
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
existe uma lei federal em questão
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
para avisar novos compradores de casas
do perigo da atmosfera do formaldeído.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
Estamos sendo apenas estupidamente insensíveis?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
As paredes são grossas assim.
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
A coisa toda tinha o valor estrutural do milho.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(Risadas)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"Então eu pensei que a vila Palm Harbor estava ali."
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"Não, não. Tivemos vento na última noite.
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
Se foi agora."
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(Risadas)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
Então quando eles se desintegram, o que fazem com eles?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
Agora, tudo isso,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
o Apolônico, o modelo Platônico,
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
é o que a indústria da construção tem como virtude,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
e existe um número de coisas que exacerbam isso.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
Uma é que todos os profissionais,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
todos os comerciantes, vendedores,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
inspetores, engenheitos, arquitetos
12:04
all think like this.
288
724580
1646
todos pensam assim.
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
E então isto volta para o consumidor
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
que pede o mesmo modelo.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
É uma profesia já incutida. Não conseguimos sair dela.
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
Então aqui entram os marketeiros e anunciantes.
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"Woo. Woohooo."
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
Compramos coisas que nem sabíamos que precisávamos.
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
Tudo o que temos a fazer é olhar
o que uma companhia fez com suco de ameixa com carbonato.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
Que nojento.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(Risadas)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
Mas você sabe o que eles fizeram? Eles associaram uma metáfora a ele
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
e disseram, "Eu bebo Dr. Pepper..."
E logo, nós engolimos aquela coisa aos montes,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
bilhões de galões.
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
E a coisa nem tinha ameixas reais -- nem mesmo te mantinha regular.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(Risadas)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
Ai, ai ainda tornava pior.
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
E caímos nessa mais rápido que qualquer outra coisa.
Então um homem chamado Jean-Paul Sartre escreveu um livro
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
intitulado "O Ser e o Nada."
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
É uma leitura bem rápida.
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
Você pode ler rapidinho em cerca de 2 anos,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
se ler por volta de oito horas por dia.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
Lá ele falava sobre a divisão do eu.
Ele disse que seres humanos agem diferentemente quando sabem que estão sozinhos
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
do que quando sabem que tem alguém em volta.
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
Então se estou comendo spaghetti, e sei que estou sozinho,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
Posso comer como uma escavadeira.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
Posso limpar minha boca na manga -- guardanapo na mesa,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
mastigar com minha boca aberta, fazer barulhinhos,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
coçar onde quiser.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(Risadas)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
Mas assim que você entra.
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
eu faço, "Ooh. Molho de spaghetti aqui."
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
Guardanapo no colo, pequenas mordidas,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
mastigo com minha boca fechada, não coço.
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
Agora o que estou fazendo
é preencher suas expectativas
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
sobre como devo viver minha vida.
Eu sinto essa expectativa,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
e então eu a acomodo,
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
e eu vivo minha vida de acordo com o que você espera que eu faça.
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
Isto acontece na indústria da construção também.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
É por isto que todas as nossas subdivisões parecem iguais.
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
Algumas vezes até temos
estas expectativas formalizadas culturalmente.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
Eu aposto que todos os seus sapatos combinam.
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
Com certeza, todos caimos nessa,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
e com condomínios,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
temos uma expectativa formalizada
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
com uma associação de proprietários.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
Às vezes esses caras são Nazistas,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
ai, meu Deus.
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
Isso exacerba e dá continuidade a esse modelo.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
A última coisa é um gregarismo.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
Seres humanos são espécies sociais.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
Gostamos de andar em grupos,
assim como gnus, assim como leões.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
Gnus não andam com leões
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
porque leões comem gnus.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
Seres humanos são assim.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
Fazemos o que o grupo faz
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
aquilo que conseguimos identificar com eles.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
E você vê muito isso no colegial.
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
Essas crianças, trabalham durante todo o verão,
se matam,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
para que consigam comprar
um par de jeans da moda,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
assim até setembro
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
ele podem entrar nele e ir,
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"Sou importante hoje.
Veja, olhe, não toque no meu jeans da moda.
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
Eu vejo que você não tem jeans da moda.
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
Você não faz parte das pessoas maravilhosas.
Veja, eu sou parte das pessoas maravilhosas. Viram meu jeans?"
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
Bem aí é motivo suficiente para se ter uniforme.
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
E então isso acontece na indústria da construção também.
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
Nós confundimos
a hierarquia das necessidades de Maslow
apenas um pouquinho.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
Na camada de baixo
temos as necessidades básicas --
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
abrigo, roupas, comida, água, acasalamento e assim vai.
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
Segundo, segurança. Terceiro, relações.
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
Quarto, status, auto-estima -- isto é vaidade.
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
E estamos pegando a vaidade e colocando-a aqui em baixo.
15:29
And so we end up
370
929603
1406
Então acabamos tomando
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
decisões inúteis
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
e nós nem podemos pagar nossa hipoteca,
nós nem podem comer outra coisa que não seja feijões.
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
Assim é, nossa residência
se transformou em commodity,
e é preciso um pouco de coragem
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
para mergulhar nessa primitiva
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
e assustadora parte de nós mesmos
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
e tomar nossas próprias decisões
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
e não fazer nossa residência um commodity,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
mas fazê-la algo que borbulha de recursos seminais.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
Isso precisa um pouco de coragem,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
e, droga, uma vez ou outra você falha.
Mas está tudo bem.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
Se o fracasso te destruir,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
então você pode fazer isso.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
Eu fracasso todo o tempo, todo dia,
e tive alguns fracassos gritantes, eu juro,
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
foram grandes, públicos, humilhantes,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
envergonhantes fracassos.
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
Todo mundo apontava e ria,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
e diziam, "Ele tentou pela quinta vez e ainda assim não funciona.
Que idiota."
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
Logo, os empreiteiros vieram e disseram,
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan, você é um lindo coelhinho,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
mas você sabe, isto não está funcionando.
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
Por que você não faz assim, e porque não faz de outro jeito?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
E seu instinto quer dizer,
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"Porque você não vai chupar ovo."
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
Mas você não diz isso,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
porque eles são os caras que você está mirando.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
E então o que fizemos --
e isto não é apenas na construção;
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
é no vestuário e na comida
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
e em nossas necessidade de transporte e energia --
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
esticamos apenas um pouquinho.
E quando tenho algum tipo de visibilidade na imprensa,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
ouço pessoas de todo mundo.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
E podemos ter inventado o excesso,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
mas o problema do desperdício
é mundial.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
Estamos em perigo.
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
E não estou usando cintos de munição até o meu peito
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
e uma bandana vermelha.
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
Mas estamos claramente em perigo.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
E o que precisamos fazer
é reconectar
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
com as partes mais essenciais de nós mesmos
e tomar algumas decisões
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
e dizer, "Você sabe, eu acho que gostaria
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
de colocar CD's naquela parede ali.
O que você acha, querida?"
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
Se não funcionar, tire-os.
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
O que precisamos fazer é nos reconectar com quem realmente somos,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
e isto é muito excitante.
Muito obrigado
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7