Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

Dan Phillips construye casas originales reciclando materiales

239,905 views

2010-11-29 ・ TED


New videos

Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

Dan Phillips construye casas originales reciclando materiales

239,905 views ・ 2010-11-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Amaranta Heredia Jaén Revisor: Isabel M. Martos Maldonado
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(Aplausos)
Muchas gracias.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
Aquí tengo algunas fotos.
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
Les contaré un poco
sobre cómo soy capaz de hacer lo que hago.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
Todas estas casas están hechas
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
de un 70% u 80% de materiales reciclados
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
que iban a ser quemados, desechados o hechos virutas.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
No servían para nada.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
Ésta es la primera que construí.
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
Esta puerta doble tiene un montante de tres luces
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
que iba para el vertedero.
Tiene un pequeño torreón
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
y esos botones de ahí en las ménsulas,
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
los que están justo ahí,
00:54
right there --
13
54080
1161
son nueces de nogal.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
Y estos de aquí
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
son huevos de pollo.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
Por supuesto primero desayunas
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
y luego los rellenas con masilla, los pintas y los cierras,
y consigues un botón arquitectónico
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
en un momento.
Ahore miren el interior.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
Pueden ver el montante de tres luces
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
encima de las ventanas de medio punto
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
que son ya una antigüedad en arquitectura,
y que iba para el vertedero.
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
El juego de cerrojos puede valer unos 200$.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
También rescaté todo lo de la cocina:
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
una hornilla O'Keefe & Merritt de 1952,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
por si te gusta cocinar, es buenísimo.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
Por ahí se llega al pequeño torreón.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
Esa escalera me costó 20$
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
con gastos de transporte incluidos.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(Risas)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
Si observamos el interior del torreón,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
vemos bultos, curvas, salientes y muchas irregularidades.
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
Bueno, si no puedes soportarlo,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
no deberías vivir en esa casa.
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(Risas)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
Esto es una trampilla para la ropa sucia
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
y eso una horma para zapatos.
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
Y esas, piezas de hierro fundido de las que hay en los anticuarios.
Compré una de esas
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
y fabriqué un pequeño artilugio.
Si pisas la horma de zapato,
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
se abre la trampilla y puedes tirar la ropa sucia.
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
Y si eres listo, caerá en una cesta justo encima de la lavadora.
Si no lo eres, caerá en el retrete.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(Risas)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
Eso es una bañera hecha por mí
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
con piezas de 2,5 por 10 cm.
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
Empecé con una carcasa
y fui pegando las piezas y colocándolas en la superficie,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
por capas y volteadas
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
hasta terminar por esta parte.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
Es una bañera para dos.
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
No es sólo una cuestión de higiene,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
sino que ofrece la oportunidad de recrearse.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(Risas)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
Y este grifo de aquí es
una pieza de naranjo de Osage.
Es un poco fálica, pero bueno,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
es un cuarto de baño.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(Risas)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
Esta casa está inspirada en una lata de cerveza Budweiser.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
No se parece a una lata de cerveza,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
pero la inspiración en el diseño es inconfundible
El diseño en forma de lúpulos de cebada llega hasta los aleros
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
y la moldura dentada se inspira en el rojo, blanco, azul y plateado de la lata.
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
Estas ménsulas que suben hasta los aleros
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
son parecidas al diseño de la lata.
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
Lo puse en una fotocopiadora
y lo aumenté hasta el tamaño deseado.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
En la lata dice:
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"Esta es la conocida cerveza Budweiser, la incomparable, bla bla bla".
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
Lo cambiamos y pusimos: "Esta es la conocida casa Budweiser...
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
...la incomparable..." etc, etc.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
Esto es un cerrojo de seguridad. Es un seguro de un torno de 1930,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
una máquina muy potente para trabajar madera.
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
Me dieron el seguro, pero no me dieron el torno,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
así que hicimos un cerrojo.
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
Os aseguro que eso puede parar a un elefante.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
Y de hecho, todavía no hemos tenido problemas con ningún elefante.
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(Risas)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
La ducha simula un vaso de cerveza.
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
Tenemos burbujas subiendo y azulejos con grumos para la espuma arriba.
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
¿Dónde se compran los azulejos con grumos?Obviamente, no hay.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
Pero consigo muchos inodoros, se destrozan a martillazos,
y se obtienen los azulejos con grumos.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
Y este grifo de aquí
es un tirador de cerveza.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(Risas)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
Luego esta vidriera,
es la misma vidriera que tienen en la puerta de entrada
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
todas las familias de clase media de EEUU.
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
Estamos cansados de ella. Ya es como un cliché.
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
Si la pones en la puerta delantera, te cargas el diseño.
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
Así que no la pongas en esa puerta, ponla en otro sitio.
Es una vidriera bonita,
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
pero si la pones en la puerta delantera,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
te dirán: "Oh, estás intentando imitar a otros y no lo consigues".
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
Así que no la pongas ahí.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
Éste es el cuarto de baño de arriba.
04:28
This light up here
100
268260
1237
Esta misma lámpara está en todos
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
los vestíbulos de clase media de EEUU.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
No lo pongas en el vestíbulo,
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
ponla en la ducha, o en el armario,
pero no en el vestíbulo.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
Alguien me regaló un bidé, así que puse un bidé.
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(Risas)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
Y en esta pequeña casa de aquí,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
esas ramas están hechas de madera de arco o naranjo de Osage.
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
Y esas fotos seguirán pasando
mientras yo hablo un poco.
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
Para hacer lo que yo hago,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
primero hay que comprender
qué produce los desechos en la construcción.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
Nuestras viviendas se han convertido en mercancía,
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
y de eso hablaré después.
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
La primera razón se encuentra probablemente en nuestro ADN.
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
Los seres humanos necesitan mantener la regularidad
para poder apercibir el conjunto.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
¿Qué significa esto?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
Significa que cada percepción que recibimos
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
necesita cuadrar con la anterior,
o perderemos la continuidad
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
y nos desorientaremos un poco.
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
Por ejemplo, les puedo mostrar algo que nunca han visto.
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
¡Ah!, es un teléfono móvil.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
Sin embargo, este no lo han visto nunca.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
Lo que están haciendo
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
es analizar sus rasgos estructurales
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
y después buscar en su banco de datos. Brrrrrr: teléfono móvil.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
¡Ah!, es un teléfono móvil.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
Si me como un trozo,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
dirían: "Un momento...
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
...eso no es un móvil".
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
Es uno de esos móviles nuevos de chocolate".
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(Risas)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
Y tendrían que crear una nueva categoría
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
entre los móviles y el chocolate.
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
Así es como procesamos la información.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
Trasladémoslo a la industria de la construcción.
Si tenemos una ventana con cristales y un cristal está roto,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
decimos: "Dios mío, está roto. Vamos a quitarlo...
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
... vamos a tirarlo para que nadie lo coja y ponemos uno nuevo".
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
Porque eso es lo que se hace con un cristal roto.
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
Da igual que no nos afecte en nada,
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
simplemente estropea el patrón
y la unidad de las características estructurales.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
Sin embargo, si cogiéramos un martillo
y agrietáramos todos los demás cristales,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
entonces tendríamos un patrón.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
Para la psicología Gestalt el reconocimiento del patrón en su conjunto
es más importante que el reconocimiento de sus partes.
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
"Oh, qué bonito".
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
Utilizo esa idea todos los días.
Las repeticiones crean motivos.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
Si tengo cien de éstos y cien de aquéllos,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
da igual lo que sean éstos y aquéllos.
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
Si puedo utilizar algo repetidamente, puedo crear un patrón;
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
utilizando desde nueces, huevos o trozos de vidrio, hasta ramas.
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
Da igual.
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
Eso genera muchos desechos en la industria de la construcción.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
En segundo lugar, Nietzsche escribió un libro
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
en 1885 titulado "El nacimiento de la tragedia".
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
Y en él decía
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
que las culturas tienden a oscilar entre dos perspectivas diferentes.
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
Por un lado, la perspectiva apolínea,
concisa, premeditada,
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
intelectualizada,
y perfecta.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
Por otro lado, tenemos la perspectiva dionisíaca,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
dada a las pasiones y a la intuición,
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
tolerante con la textura orgánica y el gesto humano.
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
La personalidad apolínea cuelga las fotos
de la siguiente manera:
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
saca un teodolito,
07:29
and a laser level
174
449430
1652
un nivel láser y un micrómetro...
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"Así, cariño. Sólo un nanómetro a la izquierda.
Ahí es donde debe estar la foto. Perfecto".
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
Medida con una plomada, nivelada y centrada.
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
La personalidad dionisíaca
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
toma la foto y hace...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(Risas)
Ésa es la diferencia.
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
Yo muestro la imperfección.
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
Yo muestro un proceso orgánico,
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
como el imparcial y práctico John Dewey.
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
La mentalidad apolínea crea toneladas de desechos.
Si algo no es perfecto,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
si no cuadra con el modelo planeado, a la basura.
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"Uy, no sirve, a la basura".
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
"Uy, esto o aquello. Al vertedero. Todo a la basura".
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
Lo tercero podría decirse que es...
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
La Revolución Industrial empezó con el Renacimiento,
con el desarrollo del humanismo,
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
luego arrancaron con la Revolución Francesa.
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
A mediados del XIX, estaba en su máximo apogeo,
y teníamos miles de aparatitos y cacharritos,
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
artilugios y artefactos que podían hacer
todo lo que hasta ese momento
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
había que hacer a mano.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
Así llegamos a la estandarización de los materiales.
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
Los árboles no crecen en bloques de 5 cm x 10 cm,
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
2, 4 y 8 metros de alto.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
Producimos toneladas de desperdicios.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
Y lo están haciendo muy bien
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
en los bosques,
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
gestionando los derivados de la industria
con los OSB y la madera prensada y todo lo demás.
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
Pero da igual que seamos
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
responsables cuando producimos madera en el bosque
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
si los consumidores la están desperdiciando cuando consumen.
Y eso es lo que está pasando.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
Si algo no es estándar:
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"Uy, que está combado, al contenedor".
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
Si compras una tabla de madera y no está recta,
puedes devolverla.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"Lo siento, señor. Le daremos una que esté recta".
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
Bueno, yo utilizo todas esas cosas imperfectas
porque la repetición crea el patrón,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
y lo hago desde la perspectiva dionisiaca.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
Cuarto punto:
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
la mano de obra es muchísimo más cara que los materiales.
Eso es sólo un mito.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
Aquí va una historia sobre Jim Tulles, un chico al que yo enseñé.
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
Le digo: "Jim, vamos...
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
...te conseguí un trabajo como capataz de unos carpinteros. Venga".
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan, no me siento preparado".
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Venga, Jim. Tú nos guías".
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
Así que salimos.
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
Allí estaba con su cinta métrica,
escudriñando en la basura, buscando materiales para los dinteles,
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
la parte superior del marco de una puerta,
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
y pensando que impresionaría a su jefe. Así lo hemos enseñado.
Y el encargado lo ve y le pregunta: "¿Qué estás haciendo?".
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"Ah, buscando algo para los dinteles", contesta,
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
esperando su reconocimiento.
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
"No, no te estoy pagando para que rebusques en la basura. Venga a trabajar".
Y tuvo el coraje de responderle:
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
"Si me estuviera pagando
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
300 dólares por hora,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
entendería que me dijera eso,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
pero así le estoy ahorrando 5$ por minuto.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
Calcúlelo".
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(Risas)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"Bien dicho, Tulles. A partir de ahora buscáis en la basura antes de nada".
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
Lo gracioso es que el chico no era bueno en matemáticas.
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(Risas)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
Pero de vez en cuando logramos acceder a los mandos
y entonces puedes manipular los botones de control.
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
Eso es lo que pasó en este caso.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
El quinto punto es que, probablemente después de 2500 años,
Platón se siga saliendo con la suya respecto a su noción de las ideas.
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
Decía que todos tenemos en la cabeza
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
la idea perfecta de lo que queremos
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
y que forzamos los recursos naturales para satisfacernos.
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
Todos tenemos en nuestra mente la casa perfecta,
el sueño americano: una casa...
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
...la casa de tus sueños.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
El problema es que no podemos permitírnosla,
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
pero sí el sustituto del sueño americano:
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
la casa móvil.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
Hoy día tenemos una gran plaga:
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
las hipotecas mobiliarias,
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
tal y como los muebles o los coches.
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
Firmas el cheque y automáticamente pierde el 30% de su valor.
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
Después de un año no puedes asegurar todo lo que contiene,
sólo el 70%.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
Normalmente llevan un cable de calibre 14,
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
que no es nada malo,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
a menos que le exijas el rendimiento de un cable del 12.
Y eso es lo que sucede.
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
Desgasifican tanto metanal
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
que existe una ley federal que
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
obliga a advertir a los compradores
del peligro de un exceso de metanal en el aire.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
¿Somos unos tontos insensatos?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
Las paredes son así de gruesas.
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
Esas casas tienen el valor estructural del maíz.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(Risas)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"Pensaba que el pueblo de Palm Harbor quedaba ahí".
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"No, qué va. Anoche hizo mucho viento
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
y se lo llevó todo".
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(Risas)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
Y cuando se estropean, ¿qué hacemos con ellas?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
Pues bien, todo esto,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
el modelo apolíneo, el platónico,
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
es en lo que se basa la industria de la construcción,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
y un cierto número de cosas lo agravan aún más.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
En primer lugar los expertos:
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
todos los comerciantes, los vendedores,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
los inspectores, los ingenieros y los arquitectos,
12:04
all think like this.
288
724580
1646
todos piensan igual.
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
Y de esta manera la idea llega hasta el consumidor
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
que demanda el mismo modelo.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
Es una profecía autosatisfactoria. Es imposible escaparse.
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
Y aquí llegan los agentes comerciales y los publicistas:
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"Guau, guau guauuu".
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
Compramos cosas que ni sabíamos que necesitábamos.
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
Lo único que tenemos que hacer es
lo que una empresa hizo con un zumo de ciruelas pasas con gas.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
Qué asqueroso.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(Risas)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
¿Saben qué hicieron? Lo convirtieron en una metáfora
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
y dijeron: "Bebo Dr Pepper...".
Y rápidamente empezamos a beber enormes cantidades,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
miles de millones de litros.
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
Y ni siquiera tiene ciruelas, y tampoco te hace ir bien al baño.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(Risas)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
Dios mío, eso lo empeora.
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
¡Y nos dejamos atrapar tan fácilmente!
Un tipo llamado Jean-Paul Sartre escribió un libro
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
titulado "El ser y la nada".
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
Se lee rápida y fácilmente.
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
Te lo puedes acabar en unos dos años
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
si lees ocho horas al día.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
En él hablaba del yo dividido:
los seres humanos no actuamos de igual manera cuando estamos solos
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
y cuando estamos acompañados.
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
Cuando como espaguetis y sé que estoy solo,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
puedo comer como un cerdo.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
Me puedo limpiar con la manga y dejar la servilleta en la mesa,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
masticar con la boca abierta, hacer ruiditos,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
rascarme donde quiera.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(Risas)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
Pero en cuanto alguien aparece:
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
"Oh, tengo un poco de salsa aquí".
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
La servilleta en mi regazo,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
mastico bien con la boca cerrada y sin rascarme.
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
Lo que hago así es cumplir
con las expectativas que ustedes tienen
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
sobre cómo he de vivir yo mi vida.
Noto esas expectativas
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
y me amoldo a ellas,
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
y vivo mi vida de acuerdo a lo que ustedes esperan de mí.
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
Eso también ocurre en la industria de la construcción.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
Por eso todas las parcelas son iguales.
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
Incluso algunas veces,
existen expectativas culturales formalizadas.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
Seguro que vuestros zapatos hacen juego.
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
En efecto, todos los compramos así.
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
Y en las comunidades cerradas,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
las asociaciones de vecinos
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
también cuentan con su expectativa formalizada.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
¡A veces parecen nazis,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
dios mío!
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
Eso agrava la repetición del mismo modelo.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
Por último: nuestro carácter gregario.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
El ser humano es un animal social.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
Nos gusta divertirnos en grupo,
como a los ñus o a los leones.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
Los ñus no se divierten con los leones
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
porque los leones comen ñus.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
Los humanos igual.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
Hacemos lo que el grupo con el que
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
nos queremos identificar hace.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
Y esto se ve en los jóvenes muy a menudo.
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
Esos chavales, que trabajan todo el verano,
se matan trabajando
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
para poder comprarse
unos vaqueros de marca.
14:45
So along about September,
355
885178
2258
Y cuando llega septiembre,
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
entran presumiendo:
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"Hoy soy importante...
...oye, no toques mis vaqueros de marca...
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
...¡uy!, veo que tú no tienes unos...
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
...tú no eres uno de nosotros...
...Yo sí estoy entre los elegidos, ¿ves mis vaqueros?".
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
Razón suficiente para que lleven uniformes.
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
Y eso también pasa en la industria de la construcción.
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
Hemos entendido mal
la jerarquía de necesidades de Maslow,
sólo un poco.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
En el nivel más bajo
están las necesidades básicas:
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
cobijo, ropa, comida, agua, apareamiento y demás.
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
Después, la seguridad. Después, las relaciones.
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
En el cuarto nivel, estatus, autoestima... cosas vanas.
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
Y estamos poniendo la vanidad en el primer escalón.
15:29
And so we end up
370
929603
1406
Y terminamos tomando
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
decisiones vanas y al final
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
no podemos ni pagar la hipoteca.
Terminamos comiendo sólo alubias.
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
Esto es, nuestras casas
se han convertido en mercancías.
Cuesta lo suyo
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
adentrarse en nuestras partes
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
más primarias y aterradoras
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
para tomar nuestras propias decisiones,
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
y no hacer de nuestras casas mercancías,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
sino algo que surge de nuestras fuentes primarias.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
Eso cuesta,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
y ¡caray!, a veces por poco no lo conseguimos.
Pero está bien.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
Si el fracaso te destruye,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
entonces no vales para esto.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
Yo fracaso todos los días,
y a veces de manera escandalosa, de verdad.
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
Fracasos enormes, en público,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
humillantes y vergonzosos,
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
por los que todos te señalan y se ríen,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
y dicen: "Es la quinta vez que lo intenta y no lo consigue...
...¡qué imbécil!".
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
Al principio, los contratistas me decían:
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan, eres un encantador renacuajo,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
pero ya sabes, esto no va a funcionar...
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
...¿por qué no haces esto?, ¿por qué no pruebas aquello?".
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
Y tu instinto te impulsa a contestar:
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"¡Por qué no te vas a freír espárragos!".
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
Pero no dices nada
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
porque ellos son tu objetivo.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
De esta manera, con lo que hemos hecho,
y no sólo en la construcción,
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
sino también con la ropa y la comida,
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
y con el transporte y la energía,
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
hemos crecido un poco más.
Y cuando leo la prensa,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
veo que personas de todo el mundo se preocupan.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
Aunque nosotros hayamos inventado el exceso,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
el problema de los residuos
es de todo el mundo.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
Estamos en apuros.
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
No llevo un cinturón de municiones en el pecho,
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
ni un pañuelo rojo,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
pero estamos en peligro.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
Y lo que tenemos que hacer es
reconectar
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
con aquellas partes primarias nuestras
y tomar algunas decisiones,
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
por ejemplo: "Creo que me gustarían...
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
... algunos CD en la pared...
...¿qué te parece, cariño?".
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
Y si no funciona, se quitan.
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
Tenemos que reconectar con nuestro verdadero yo,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
que, de hecho, es realmente emocionante.
Muchas gracias.
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7