Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

240,049 views ・ 2010-11-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Laura Gioia
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(Applausi)
Grazie molte.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
Ho alcune foto,
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
e parlerò un po' di quanto
riesco a fare ciò che faccio.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
Tutte queste case sono state costruite
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
in una percentuale che va dal 70 all'80% con materiale riciclato,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
cose che erano destinate al trituratore, alla discarica, alle fiamme.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
Era tutto perso.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
Questa è la prima casa che ho costruito.
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
Questa doppia porta d'ingresso qui, con questa traversa a tre luci,
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
era destinata alla discarica.
C'è una piccola torretta qui.
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
E poi questi bottoni qui sui sostegni -
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
proprio qui -
00:54
right there --
13
54080
1161
questi sono noci di noce americano.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
E questi bottoni qui,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
queste sono uova di gallina.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
Certo, prima si fa colazione,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
e poi si riempie il guscio di silicone e si pittura e si smalta,
e si ottiene un bottone achitettonico
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
in un attimo.
Poi ecco uno sguardo all'interno.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
Qui si può vedere la traversa a tre luci
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
con le finestre a ventaglio...
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
di certo un'antichità architettonica.
Destinate alla discarica.
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
Persino la serratura vale probabilmente 200 dollari.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
Ogni cosa presente in cucina è stata recuperata.
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
Ci sono dei fornelli O'Keefe & Merritt del 1952,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
se vi piace cucinare...ottimi fornelli.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
Questa sale verso la torretta.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
Ho avuto quella scala per 20 dollari,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
inclusa la consegna a domicilio.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(Risate)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
Poi, guardando su verso la torretta,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
si vedono protuberanze e spunzoni e avvallamenti e così via.
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
Beh, se ciò vi rovina la vita,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
allora non dovreste vivere lì.
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(Risate)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
Questa è la foto di una lavanderia,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
e questa proprio qui è la forma di una scarpa.
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
E quelli sono quei pezzi di ferro che si vedono nei negozi di antiquariato.
Così io avevo uno di quelli,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
quindi ho fatto un tipo di gadget low-tech
dove semplicemente si pesta la forma della scarpa
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
e la botola si apre, e si butta di sotto la biancheria da lavare.
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
E poi, se si è abbastanza furbi, va a finire in una cesta messa sulla lavatrice.
Se no, finisce nel gabinetto.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(Risate)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
Questa è una vasca da bagno fatta da me,
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
fatta di pezzi di 5 per 10 cm.
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
Ho iniziato con un bordo
e le ho incollate e inchiodate in una superficie piana,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
le ho messe sporgenti, e le ho girate,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
poi ho fatto le due sagome da questo lato.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
E' una vasca per due.
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
Dopo tutto, non è solo una questione di igiene,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
ma c'è anche la possibilità di svago.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(Risate)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
Poi questo rubinetto qui
è un pezzo di Maclura.
Ha un aspetto un po' fallico,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
ma dopo tutto, è un bagno.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(Risate)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
Questa è una casa basata su una lattina di Budweiser.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
Non assomiglia a una lattina di birra,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
ma il design di partenza è assolutamente inconfondibile.
Il design quasi a luppolo raggiunge la grondaia,
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
poi la composizione dentale proviene direttamente dai colori della lattina: rosso, bianco, blu e argento.
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
Poi queste staffe che passano al di sotto della grondaia
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
sono piccoli elementi di design che provengono dalla lattina.
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
Ho messo una lattina in una fotocopiatrice
e ho continuato ad ingrandire finché non ho raggiunto la dimensione voluta.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
Poi, sulla lattina dice:
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"Questa è la famosa birra Budweiser, non conosciamo nessun altra birra, bla, bla, bla."
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
Quindi l'abbiamo cambiato e abbiamo messo: "Questa è la famosa casa Budweiser.
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
Non conosciamo nessun altra casa" e così via dicendo.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
E questa è una serratura a scatto. Ho avuto una staccionata degli anni Trenta fatta da una foggia,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
che è una vera e propria potenza di macchina per lavorare il legno.
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
E mi hanno dato la staccionata, ma non mi hanno dato la foggia,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
quindi ne abbiamo fatto una serratura a scatto.
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
Terrà fuori gli elefanti, lo giuro.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
E senza dubbio, non abbiamo avuto problemi con gli elefanti.
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(Risate)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
La doccia è intesa per simulare un bicchiere di birra.
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
Ci sono bolle che salgono, poi schiuma in cima su mattonelle bitorzolute.
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
Dove potete trovare mattonelle bitorzolute? Beh, ovviamente non potete.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
Ma io trovo un sacco di bagni, quindi semplicemente uccidete un bagno a martellate,
e allora avrete mattonelle bitorzolute.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
E poi il rubinetto lì
è una spina per la birra.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(Risate)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
Poi questo pannello di vetro
è lo stesso pannello di vetro
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
che c'è in ogni portone americano della classe media.
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
Ci hanno stancati, ormai è una specie di cliché.
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
Quindi se lo mettete in un portone, il design ne risente.
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
Quindi non mettetelo nel portone, mettetelo da qualche altre parte.
E' un bel pannello di vetro.
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
Ma poi se si mette sul portone,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
le persone dicono: "Oh, state cercando di essere come quei tizi, e non ci siete riusciti."
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
Quindi non mettetelo lì.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
Poi un altro bagno al piano di sopra.
04:28
This light up here
100
268260
1237
Le luci qui sono le stesse che si trovano
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
in ogni atrio americano della classe media.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
Non mettetele nell'atrio.
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
Mettetele nella doccia, o nell'armadio,
ma non nell'atrio.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
Poi qualcuno mi ha dato un bidet, quindi ha un bidet.
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(Risate)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
Questa piccola casa qui,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
questi rami sono fatti di bois d'ark o osage orange,
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
e queste foto continueranno a scorrere
mentre io parlo un po'.
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
Per poter fare ciò che faccio,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
bisogna capire
cosa causa sprechi nell'industria edile.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
Le nostre case sono diventate una merce,
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
e ne parlerò un po'.
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
Ma la prima causa di spreco probabilmente è dentro il nostro DNA.
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
Gli esseri umani hanno bisogno di mantenere coerenza
per la massa percettiva.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
Cosa significa?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
Significa che, ogni nostra percezione,
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
deve corrispondere a quella avuta prima,
o non c'è continuità,
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
e diventiamo un po' disorientati.
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
Quindi vi posso mostrare un oggetto mai visto prima.
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
Oh, è un telefono cellulare.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
Ma questo non l'avete mai visto prima.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
Quello che state facendo
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
è valutare lo schema delle caratteristiche strutturali,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
e poi andare attraverso le vostre banche dati...trrrr, telefono cellulare.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
Oh, è un telefono cellulare.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
Se ne prendeste un pezzo,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
direste: "Aspetta un attimo.
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
Non è un telefonino.
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
E' uno di quei nuovi telefonini di cioccolato."
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(Risate)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
E dovreste inserire una nuova categoria,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
proprio tra telefonini e cioccolato.
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
Ecco perché lavoriamo l'informazione.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
Quindi traslatelo all'industria edile,
se abbiamo un muro di pannelli di vetro, e un pannello è incrinato,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
diciamo: "Oh mamma. E' crepato. Ripariamolo.
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
Portiamolo fuori, buttiamolo via così nessuno lo potrà più usare, e mettiamone uno nuovo."
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
Perché è quello che fate con un pannello incrinato.
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
Non importa che non influisca affatto sulle nostre vite.
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
Confonde soltanto quello schema previsto
e l'unità delle caratteristiche strutturali.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
Comunque, se prendiamo un piccolo martello,
e incriniamo tutte le altre finestre,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
allora abbiamo uno schema.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
Perché la psicologia gestaltica enfatizza l'identificazione dello schema
oltre le parti che comprendono uno schema.
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
Diremo: "Oh, bello."
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
Quindi, questo mi è utile ogni giorno.
La ripetizione crea uno schema.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
Se ho un centinaio di questi, e un centinaio di quelli,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
non fa nessuna differenza sapere cosa siano questi e cosa quelli.
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
Se posso ripetere tutto, ho la possibilità di uno schema,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
dalle noci di hickory alle uova di gallina, frammenti di vetro, rami.
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
Non fa nessuna differenza.
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
Questo causa un grande spreco nell'industria edile.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
Secondo, Friedrich Nietzsche verso il 1885
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
ha scritto un libro intitolato "La nascita della tragedia."
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
E lì diceva
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
che le culture tendono a oscillare tra una o due prospettive.
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
Da un lato, abbiamo la prospettiva apollinea,
che è molto concreta e premeditata
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
e intellettualizzata
e perfetta.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
Dall'altro lato dello spettro, abbiamo la prospettiva dionisiaca,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
che è più votata alle passioni e all'intuizione,
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
tollerante degli aspetti ecologici e dei gesti umani.
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
Quindi il modo in cui una personalità apollinea fa una foto,
o appende una foto,
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
è che tira fuori un tacheometro
07:29
and a laser level
174
449430
1652
e un livello laser e un micrometro.
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"Okay tesoro. Un millimetro a sinistra.
Ecco dove vogliamo fare la foto. Bene. Perfetto."
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
Dritta, inquadrata e centrata.
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
La personalità dionisiaca
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
fa la foto e se ne va...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(Risate)
Ecco la differenza.
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
Io ritraggo l'imperfezione.
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
Io ritraggo il processo naturale...
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
come John Dewey.
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
La struttura mentale apollinea crea montagne di scarti.
Se qualcosa non è perfetta,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
se non si allinea con quel modello premeditato, cassonetto.
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"Oops, graffio, spazzatura.
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
Oops questo, oops quello. Discarica. Discarica. Discarica."
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
La terza cosa è probabilmente...
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
la Rivoluzione Industriale iniziata nel Rinascimento
con la nascita dell'umanesimo
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
ha avuto poi un piccolo salto in avanti verso la Rivoluzione Francese.
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
Alla metà del XIX secolo, è fiorente.
E avevamo gingilli e aggeggi
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
e marchingegni che faranno tutto quello che
noi, fino a quel momento,
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
avevamo dovuto fare a mano.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
Quindi adesso abbiamo materiali standardizzati.
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
Beh, gli alberi non crescono di 15 centimetri per 2
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
e 4 e 5 metri alti.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
Creiamo montagne di rifiuti.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
E stanno facendo un gran bel lavoro
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
lì nella foresta,
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
lavorando tutti i sottoprodotti della loro industria...
con OSB e tavolette di compensato e così via dicendo...
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
ma non fa bene
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
essere responsabili al punto di raccogliere nella foresta
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
se i consumatori stanno sprecando il raccolto al punto di consumarlo,
ed è ciò che sta succedendo.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
E così se qualcosa non è standard,
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"Oops, discarica. Oops questo. Oops deformato."
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
Se un 15 x 4 non è dritto,
si può riportare indietro.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"Oh, mi dispiace signore. Glie ne daremo uno dritto."
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
Beh, io rappresento tutte quelle cose storte,
perché la ripetizione crea gli schemi,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
ed proviene da una prospettiva dionisiaca.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
La quarta cosa
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
è che il lavoro è sproporzionatamente più caro dei materiali.
Beh, è solo un mito.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
Ed ecco una storia: Tim Julles, uno dei ragazzi ai quali ho insegnato,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
gli ho detto: "Tim, è il momento.
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
Ho un lavoro per te come caposquadra in una squadra di costruzioni. E' il momento di andare."
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan, è solo che non credo di essere pronto."
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Jim, è il momento. Sei completo."
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
Così abbiamo iniziato.
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
E lui era lì fuori con il suo metro a nastro
che andava attraverso i cumuli di spazzatura, cercando materiale per lo stipite...
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
che è la tavola che si mette su una porta...
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
credendo che avrebbe impressionando il capo...è così che gli abbiamo insegnato a fare.
E il sovrintendente si avvicinò e disse: "Che stai facendo?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"Oh, sto solo cercando materiale per lo stipite,"
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
aspettando di essere lodato.
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
Lui disse: "No, no. Non ti pago per ispezionare la spazzatura. Torna a lavoro."
E lui ebbe la forza di dire,
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
disse: "Lo sa, se mi pagasse
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
300 dollari all'ora,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
potrei capire ciò che ha detto,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
ma proprio in questo momento, le sto facendo risparmiare 5 dollari al minuto.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
Faccia i conti."
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(Risate)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"Ben detto Tulles. Da ora in avanti, cercate prima qui ragazzi."
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
E la cosa ironica è che non era molto bravo in matematica.
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(Risate)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
Ma di tanto in tanto si può accedere alla sala controllo,
e allora si possono spostare le manopole.
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
Ed ecco cos'è successo lì.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
La quinta cosa è che forse dopo 2.500 anni,
Platone sta ancora trattando con noi nella sua nozione di forme perfette.
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
Ha detto che nelle nostre zucche abbiamo
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
l'idea perfetta di ciò che vogliamo,
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
e noi forziamo le risorse ambientali per favorirla.
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
Quindi abbiamo tutti in mente la casa perfetta,
il sogno americano, che è una casa...
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
la casa dei sogni.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
Il problema è che non possiamo permettercela.
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
Quindi abbiamo il doppione del sogno americano,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
che è una casa mobile.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
Ora, c'è un flagello sul pianeta.
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
E' l'ipoteca mobiliare
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
proprio come i mobili, proprio come un'auto.
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
Compili l'assegno, e immediatamente si deprezza del 30%.
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
Dopo un anno, non si può più essere assicurati per tutto quello che contiene,
solo il 70%.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
Normalmente dotata di 14 calibri per fili metallici.
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
Non c'è niente di male,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
a meno che non gli chiediate di fare ciò che dovrebbero fare 12 calibri,
ed è ciò che succede.
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
Emana così tanta formaldeide
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
che c'è in vigore una legge federale
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
per avvisare i nuovi acquirenti di case
del pericolo della formaldeide nell'atmosfera.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
Siamo stati insensibilmente stupidi?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
I muri sono spessi così.
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
Il tutto ha il valore strutturale del mais.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(Risate)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"Pensavo che Palm Harbor Village fosse quaggiù."
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"No, no. Questa notte c'è stato vento.
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
Adesso è sparito."
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(Risate)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
Poi quando si degradano, cosa ve ne fate?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
Ora, tutto quello che,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
quel modello apollineo, platonico
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
è ciò che l'industria edilizia afferma,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
e ci sono diverse cose ad esacerbarlo.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
Una è che tutti i professionisti,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
tutti i marchi commerciali, i venditori,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
gli ispettori, gli ingegneri, gli architetti,
12:04
all think like this.
288
724580
1646
la pensano tutti così.
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
E allo stesso modo arriva fino al consumatore
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
che richiede lo stesso modello.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
E' una profezia che si avvererà di certo. Non possiamo venirne fuori.
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
Poi ecco arrivare gli operatori di mercato e i pubblicitari.
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"Woo. Woohooo."
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
Compriamo cose delle quali non sapevamo di avere bisogno.
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
Tutto quello che dobbiamo fare è considerare
cosa ha fatto una compagnia con il carbonato di succo di prugna.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
Che roba disgustosa.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(Risate)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
Ma voi sapete cosa hanno fatto? Ci hanno buttato dentro una metafora
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
e hanno detto: "Io bevo Dottor Pepper..."
E molto presto, abbiamo iniziato a tracannarne litri,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
milioni di litri.
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
Non c'erano nemmeno prugne vere...e non regolarizzava nemmeno l'intestino.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(Risate)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
Santo cielo, peggiorava la situazione.
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
E ci siamo fatti incastrare immediatamente.
Poi un uomo di nome Jean-Paul Sartre scrisse un libro
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
intitolato "L'essere e il nulla."
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
E' una lettura piuttosto scorrevole.
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
Si può leggere tutto forse in due anni,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
se si legge per otto ore al giorno.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
Si parla del sé diviso.
Dice che gli esseri umani, quando sanno di essere soli, agiscono diversamente
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
rispetto a quando sanno di avere qualcuno intorno.
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
Quindi se sto mangiano gli spaghetti, e so di essere solo,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
posso mangiare come un barbaro.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
Posso pulirmi il muso sula manica...tovagliolo sul tavolo,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
masticare con la bocca aperta, fare dei piccoli rumori,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
grattarmi dove mi pare.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(Risate)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
Ma non appena arriva qualcuno,
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
io dico: "Oh, c'è della salsa lì."
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
Tovagliolo sulle gambe, piccoli morsi,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
mastico con la bocca chiusa, non mi gratto.
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
Quello che sto facendo
è esaudire le vostre aspettative
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
di come dovrei vivere la mia vita.
Io percepisco quell'aspettativa,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
e quindi la assecondo,
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
e vivo la mia vita in base a quello che ci si aspetta che io faccia.
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
Questo succede anche nell'industria edile.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
Ecco perché i nostri lotti sembrano tutti gli stessi.
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
A volte abbiamo persino
queste aspettative culturali formalizzate.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
Scommetto che le vostre scarpe sono un paio perfetto.
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
Sono piuttosto sicuro, che le compriamo tutti così,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
e nelle comunità chiuse,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
abbiamo un'aspettativa formalizzata
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
con una associazione di proprietari di case.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
A volte questi signori sono dei Nazisti,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
santo cielo.
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
Questo esaspera e prosegue questo modello.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
L'ultima cosa è il gregarismo.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
Gli esseri umani sono una specie sociale.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
Ci piace divertirci in gruppi,
proprio come gli gnu, come i leoni.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
Gli gnu non si divertono con i leoni
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
perché i leoni mangiano gli gnu.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
Gli esseri umani sono così.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
Noi facciamo ciò che fanno quei gruppi
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
nei quali stiamo cercando di identificarci.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
E questo si vede soprattutto nelle scuole medie.
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
Quei ragazzi, lavorano tutta l'estate,
si ammazzano di lavoro,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
per potersi permettere
un paio di jeans firmati,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
così che quando arriva settembre
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
possono entrare e dire:
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"Sono importante oggi.
Vedi, guarda, non toccare i miei jeans firmati.
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
Vedo che tu non hai jeans firmati.
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
Tu non sei uno della bella gente.
Vedi, io sì. Vedi i miei jeans?"
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
E' già un buon motivo per far portare loro delle uniformi.
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
Quindi ciò succede anche nell'industria edile.
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
Abbiamo confuso
solo un pò
la gerarchia dei bisogni di Maslow.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
Nel livello alla base
abbiamo i bisogni basilari...
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
riparo, abbigliamento, cibo, acqua, accoppiamento e via dicendo.
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
Secondo, la sicurezza. Terzo le relazioni.
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
Quarto lo status, l'auto stima...ovvero la vanità.
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
E stiamo prendendo la vanità e la stiamo spingendo quaggiù.
15:29
And so we end up
370
929603
1406
Quindi terminiamo
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
con le decisioni inutili
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
e non possiamo nemmeno permetterci le nostre ipoteche,
non possiamo nemmeno permetterci di mangiare niente se non fagioli.
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
Quindi, le nostre case
sono diventate una merce,
e ci vuole coraggio
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
per tuffarsi in queste primitive,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
terrificanti parti di noi stessi
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
a prendere le nostre decisioni
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
e non rendere le nostre case una mercanzia,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
ma renderle qualcosa che ribolle da origini seminali.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
Ci vuole coraggio,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
e, accidenti, a volte non ci riusciamo.
Ma va bene.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
Se il fallimento vi distrugge,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
allora non potete farlo.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
Io fallisco sempre, ogni giorno,
e anche in modo clamoroso, ve lo giuro,
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
grossi, pubblici, umilianti,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
imbarazzanti fallimenti.
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
Tutti indicano e ridono,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
e dicono: "Ha provato per la quinta volta e ancora non funziona.
Che cretino."
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
All'inizio, arrivavano gli appaltatori e dicevano:
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan, sei davvero simpatico,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
ma sai, questo non funziona.
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
Perché non fai questo? Perché non fai quello?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
E il tuo istinto è di dire:
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"Perché non vi ficcate in bocca un uovo?"
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
Ma non lo dici,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
perché loro sono il tuo obiettivo.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
E quindi quello che abbiamo fatto...
e non solo nelle costruzioni,
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
ma nell'abbigliamento e con il cibo
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
e per i trasporti, l'energia...
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
ci siamo estesi giusto un po'.
E quando sono un po' sotto pressione,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
ascolto le persone di tutto il mondo.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
E possiamo avere inventato eccessi,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
ma il problema dei rifiuti
è universale.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
Siamo nei guai.
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
E non porto a tracolla cinture piene di munizioni
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
né indosso una bandana rossa,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
ma siamo chiaramente nei guai.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
E quello che dobbiamo fare
è riconnetterci
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
con quelle parti primitive di noi stessi
e prendere delle decisioni
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
e dire: "Sai, credo che mi piacerebbe
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
mettere mettere dei CD su quel muro lì.
Che ne dici cara?"
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
Se non funziona, si tirano giù.
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
Quello di cui abbiamo bisogno è ricollegarci con chi siamo davvero,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
ed è di certo emozionante.
Grazie molte.
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7