Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

Dan Phillips: Kreative Gebäude aus recyclierten Materialien

239,901 views

2010-11-29 ・ TED


New videos

Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

Dan Phillips: Kreative Gebäude aus recyclierten Materialien

239,901 views ・ 2010-11-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Valentina Richthammer Lektorat: Karin Friedli
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(Applaus)
Vielen Dank.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
Ich habe einige Bilder,
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
und ich werde etwas darüber erzählen
wie ich in der Lage bin, das zu tun, was ich mache.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
Alle diese Häuser werden aus
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
70 bis 80 Prozent recycliertem Material gebaut,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
Material, das für den Mulcher, die Mülldeponie und die Müllverbrennung bestimmt war.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
Es war alles weggeworfen.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
Das ist das erste Haus, das ich gebaut habe.
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
Diese zweiflüglige Eingangstür mit den drei Fenstern im Querbalken
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
war auf dem Weg zur Mülldeponie.
Hier ein kleiner Erkerturm.
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
Und diese Knöpfe
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
genau hier –
00:54
right there --
13
54080
1161
das sind Hickory-Nüsse.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
Diese Knöpfe hier,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
das sind Hühnereier.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
Natürlich muss man zuerst frühstücken
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
und dann füllt man die Eierschalen mit Spachtelmasse, bemalt sie und nagelt sie fest.
Schon hat man einen architektonischen Knopf
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
und das in kürzester Zeit.
Das ist ein Blick ins Innere.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
Hier können Sie drei Fenster über der Tür sehen
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
mit den Fledermaus-Gauben –
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
das ist sicherlich eine architektonische Antiquität,
die auf dem Weg zur Müllhalde war.
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
Das Schloss allein ist wahrscheinlich 200 Dollar wert.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
Auch alles in der Küche wurde gerettet.
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
Es gibt einen O'Keefe & Merritt-Ofen von 1952,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
wenn man gerne kocht – ein cooler Ofen.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
Hier geht man in den Erkerturm.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
Ich habe diese Treppe für 20 Dollar bekommen,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
inclusive Lieferung an meine Baustelle.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(Gelächter)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
Dann, wenn man in den Turm schaut,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
sieht man Ausbeulungen und Wölbungen und so weiter.
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
Wenn einem so etwas das Leben schwer macht,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
sollte man besser nicht dort wohnen.
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(Gelächter)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
Das ist ein Wäsche-Schacht,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
und das hier ist eine Schuhleiste.
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
Das sind diese gusseisernen Dinge, die man in Antiquitäten-Läden sieht.
Ich hatte einen von ihnen,
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
also habe ich damit eine kleine low-tech Spielerei gebaut.
Man tritt einfach auf die Schuhleiste
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
und dann fliegt die Tür auf und man kann seine Wäsche reinwerfen.
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
Und dann - wenn ihr schlau genug seid, landet die Wäsche in einem Korb auf der Waschmaschine.
Wenn nicht, landet sie in der Toilette.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(Gelächter)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
Das ist eine Badewanne, die ich gemacht habe
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
aus Abfall-Latten.
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
Ich habe mit dem Rand angefangen
und dann geklebt und genagelt, bis es flach wurde.
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
Dann habe ich einen Kragen gemacht und das ganze umgedreht.
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
Danach kamen die zwei Einfassungen an dieser Seite.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
Es ist eine 2-Personen-Badewanne.
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
Es geht ja nicht nur um Hygiene,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
sondern auch um die Möglichkeit für Entspannung.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(Gelächter)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
Dann diese Armatur hier
ist ein Stück vom Osagedorn.
Es sieht etwas phallisch aus,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
aber es ist ja schließlich auch ein Badezimmer.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(Gelächter)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
Das hier ist ein Haus, das auf einer Budweiser-Dose basiert.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
Es sieht nicht aus wie eine Bierdose,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
aber die übernommenen Design-Elemente sind unverkennbar.
Das Hopfen- und Gerstenmotiv arbeitet sich hoch bis zur Dachrinne.
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
Dann diese dekorativen Elemente basieren auf dem Rot, Weiß, Blau und Silber der Dose.
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
Diese Träger unter der Dachrinne
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
kommen direkt aus dem Design der Dose.
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
Ich habe einfach eine Dose kopiert
und sie so lange vergrößert bis ich die Größe hatte, die ich wollte.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
Außerdem steht auf der Dose:
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"Das ist das berühmte Budweiser-Bier, wir kennen kein anderes Bier, bla, bla, bla."
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
Das haben wir geändert und wir schrieben: "Das ist das berühmte Budweiser-Haus.
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
Wir kennen kein anderes Haus." und so weiter.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
Und das ist ein Türriegel. Es ist der Rahmen eines Schnellhoblers von 1930,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
was eine sehr agressive Holzverarbeitungs-Maschine ist.
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
Sie haben mir den Rahmen gegeben, aber nicht den Hobler.
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
Also haben wir einen Türriegel daraus gemacht.
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
Das wird einen Elefantenbullen aufhalten, das verspreche ich.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
Und in der Tat hatten wir noch keine Probleme mit Elefantenbullen!
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(Gelächter)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
Die Dusche soll ein Bierglas simulieren.
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
Wir haben Luftblasen, die nach oben steigen, und oben Schaum mit schiefen Fliesen.
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
Wo bekommt man schiefe Fließen? Natürlich nirgends.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
Aber ich bekomme viele Toiletten, und wenn man eine Toilette mit einem Hammer auseinander nimmt,
dann bekommt man schiefe Fließen.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
Und dieser Wasserhahn hier
ist ein Bierhahn.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(Gelächter)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
Dieses Stück Glas
ist das gleiche Glas,
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
das Teil jeder Amerikanischen Mittelklasse-Eingangstür ist.
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
Das langweilt uns; es ist jetzt so eine Art Cliche.
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
Wenn man es also in die Eingangstür baut, schlägt das Design fehl.
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
Also baue es nicht in die Tür, sondern benutze es irgendwo anders.
Es ist ein schönes Stück Glas!
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
Aber wenn man es in die Eingangstüre einbaut,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
sagen die Leute: "Oh, du willst also wie diese Leute sein, aber du hast es nicht geschafft."
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
Also baue es da nicht ein.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
Oben gibt es ein weiteres Badezimmer.
04:28
This light up here
100
268260
1237
Diese Lampe hier oben ist die gleiche Lampe,
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
die in jedem Mittelklasse-Foyer in Amerika zu finden ist.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
Also baue es nicht ins Foyer.
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
Baue es in die Dusche, oder in einen Schrank
aber nicht in's Foyer.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
Dann hat mir jemand ein Bidet gegeben, also bekam das Bad ein Bidet.
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(Gelächter)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
Dieses kleine Haus hier,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
diese Zweige dort sind vom Milchorangenbaum
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
und diese Bilder werden durchlaufen,
während ich ein bisschen rede.
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
Um zu tun, was ich tue,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
muss man verstehen,
was in der Bauindustrie Müll verursacht.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
Unser Wohnen ist eine Handelsware geworden
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
und darüber werde ich ein bisschen sprechen.
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
Aber der erste Verursacher von Müll ist wahrscheinlich sogar ein Teil unserer DNS.
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
Menschen haben das Bedürfnis, Beständigkeit zu erhalten
für die apperzeptiven Massen.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
Was bedeutet das?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
Das bedeutet, dass jede Wahrnehmung, die wir haben,
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
mit der vorhergehenden übereinstimmen muss,
ansonsten haben wir keine Kontinuität
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
und wir werden etwas orientierungslos.
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
Ich kann Ihnen ein Objekt zeigen, dass Sie noch nie zuvor gesehen haben.
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
Oh, das ist ein Handy.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
Aber das hier haben Sie noch nie zuvor gesehen.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
Was man tut, ist,
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
das Muster der strukturellen Eigenschaften abzuschätzen
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
und dann geht man durch seine Datenbanken -- brrrr, ein Handy.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
Oh, das ist ein Handy.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
Wenn ich ein Stück davon abbeißen würde,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
würden Sie sagen: "Warte mal,
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
das ist kein Handy.
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
Das ist eines dieser neuen Schokoladen-Handys."
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(Gelächter)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
Und Sie müssten eine neue Kategorie aufmachen,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
genau in der Mitte zwischen Handys und Schokolade.
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
So verarbeiten wir Information.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
Wenn man das in die Bauindustrie übersetzt,
wenn man eine Fensterwand hat und ein Fenster ist gebrochen,
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
dann sagen wir gleich: "Oh nein, das ist gebrochen, das muss repariert werden.
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
Lasst es uns rausnehmen und wegwerfen, sodass es niemand mehr benutzen kann. Wir setzen ein neues ein."
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
Weil man das mit einem gebrochenen Fenster macht.
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
Es spielt keine Rolle, dass es unsere Leben überhaupt nicht beeinflusst.
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
Es stört nur das erwartete Muster
und die Einheitlichkeit von strukturellen Eigenschaften.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
Aber wenn wir andererseits einen kleinen Hammer nehmen würden
und alle anderen Fenster auch brechen würden,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
dann haben wir wieder ein Muster.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
Gestalt-Psychologie betont die Erkennung von Mustern
über den Teilen, aus denen ein Muster besteht.
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
Wir sagen: "Ooh, das ist schön."
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
Das nützt mir jeden Tag.
Wiederholung kreiert ein Muster.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
Wenn ich hundert hiervon habe und hundert davon,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
macht es keinen Unterschied, was diese und jene sind.
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
Wenn ich irgendetwas wiederholen kann, habe ich die Möglichkeit, ein Muster zu schaffen
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
aus Walnüssen und Hühnereiern, Glasscherben und Ästen.
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
Es macht keinen Unterschied.
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
Das verursacht eine Menge Müll in der Bauindustrie.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
Zweitens hat Friedrich Nietzsche um ungefähr 1885
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
ein Buch geschrieben mit dem Titel "Die Geburt der Tragödie".
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
Darin sagt er,
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
dass jede Kultur dazu tendiert, zwischen zwei Perspektiven hin und her zu pendeln.
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
Einerseits haben wir die Apollonische Perspektive,
die sehr deutlich und bedacht ist
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
und sehr intellektualisiert
und perfekt.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
Am anderen Ende des Spektrums haben wir einen Dionysische Perspektive,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
in der es eher um Leidenschaften und Intuition geht,
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
und die organische Formen und menschliche Attitüden toleriert.
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
Eine Apollonische Perönlichkeit macht ein Foto
oder hängt ein Bild auf,
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
indem er ein Tachymeter holt
07:29
and a laser level
174
449430
1652
und eine Laser-Wasserwaage und ein Mikrometer.
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"Ok, Schatz. Noch einen tausendstel cm nach links.
Genau da wollen wir das Bild. Genau. Perfekt."
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
Basiert auf Senkwaage, Rechteck und Zentrierung.
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
Die Dionysische Persönlichkeit
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
nimmt das Bild und macht einfach so...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(Lachen)
Das ist der Unterschied.
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
Ich arbeite mit Fehlern.
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
Ich benutze organische Prozesse –
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
absolut John Dewey.
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
Eine Apollonische Einstellung schafft Berge von Müll.
Wenn etwas nicht perfekt ist,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
wenn es nicht zu dem vorbedachten Modell passt, Mülleimer.
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"Oops, ein Kratzer, Mülleimer.
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
Oops dies, oops jenes, Müllkippe. Müllkippe. Müllkippe."
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
Der dritte Punkt ist wohl –
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
Die industrielle Revolution begann in der Renaissance
mit dem Aufkommen des Humanismus,
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
und bekam dann einen zusätzlichen Anstoß durch die Französische Revolution.
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
Und in der Mitte des 19. Jahrhunderts war sie in voller Blüte.
Und dann hatten wir auf einmal alle diese Dinger und Gadgets
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
und Vorrichtungen, die alles machten,
was wir bist dahin
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
per Hand machen mussten.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
Wir hatten auf einmal standardisierte Materialien.
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
Bäume wachsen aber nicht 2 mal 4 Zoll breit
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
und acht, zehn und zwölf Fuß hoch.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
Wir erschaffen Berge von Müll.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
Und die Leute im Wald
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
machen einen ziemlich guten Job,
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
alle diese Nebenprodukte zu verarbeiten –
mit OSB- und Spanplatten und so weiter ---
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
aber es hilft nichts,
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
bei der Holzernte im Wald verantwortungsbewusst zu sein,
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
wenn die Konsumenten die Ernte am Ende beim Konsum verschwenden,
und das ist genau, was passiert.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
Und wenn etwas nicht dem Standard entspricht, dann heißt es gleich:
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"Oops, Müll. Oops irgendwas. Oops, schief."
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
Wenn man eine Holzlatte kauft und sie nicht gerade ist,
kann man sie umtauschen.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"Oh, es tut mir so leid, Sir. Wir werden Ihnen eine gerade geben."
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
Ich benutze alle diese schiefen Dinge,
weil Wiederholung auch ein Muster kreiert,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
und zwar aus einer Dionysischen Perspektive.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
Der vierte Punkt
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
ist, dass Arbeit überproportional teurer ist als Material.
Das ist nur ein Mythos.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
Eine kleine Geschichte: Ich sagte zu Jim Tulles, einer der Jungs, die ich ausgebildet habe,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
"Jim, es ist an der Zeit.
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
Ich habe einen Job für dich als Aufseher von ein paar Fensterbauern. Es ist Zeit für dich, zu gehen."
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Dan, ich denke einfach nicht, dass ich bereit bin."
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Jim, es wird Zeit."
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
Also haben wir weiter eingestellt.
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
Und Jim war mit seinem Maßband unterwegs
und suchte nach härterem Material in den Müllbergen –
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
genauer gesagt nach dem Brett, das über die Tür gehört –
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
er dachte, er würde seinen Boss beeindrucken – denn so haben wir es ihm beigebracht.
Aber der Aufseher kam und sagte: "Was machst du da?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"Oh, ich suche nur nach etwas härterem Material."
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
Und er erwartete Lob.
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
Er sagte: "Nein, nein. Ich bezahle dich nicht, damit du den Müll durchsuchst! Geh zurück an die Arbeit."
Und er hatte die Geistesgegenwart, zu sagen:
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
"Weißt Du, wenn Ihr mir 300 Dollar pro Stunde
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
bezahlen würdet,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
könnte ich sehen, wie Du so etwas sagen kannst,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
aber im Moment spare ich Dir 5 Dollar pro Minute.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
Rechne es Dir aus."
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(Gelächter)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"Gut gesagt, Tulles. Von jetzt an durchsucht ihr diesen Haufen zuerst."
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
Und das Ironische ist, dass er nicht sehr gut rechnen konnte.
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(Gelächter)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
Aber ab und zu bekommt man eben Zugriff zum Kontrollraum
und dann hat man die Chance, ein bisschen am Steuer zu schrauben.
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
Und das ist, was da passiert ist.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
Der fünfte Punkt ist, dass Plato nach etwa 2500 Jahren
uns immer noch mit seiner Auffassung von perfekten Formen im Griff hat.
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
Er sagt, dass wir in unseren Köpfen
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
eine perfekte Idee haben, was wir wollen
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
und dass wir die uns umgebenden Ressourcen anpassen, um dem zu entsprechen.
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
Wir haben also ein perfektes Haus im Kopf,
den Amerikanischen Traum, der ein Haus ist –
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
ein Traumhaus.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
Das Problem ist, dass wir uns das nicht leisten können.
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
Also haben wir etwas, das dem Amerikanischen Traum ähnelt,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
was aber ein Wohnwagen ist.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
Jetzt gibt es eine Plage auf der Welt –
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
die Hypothek für eine bewegliche Sache.
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
Genauso wie Möbel oder ein Auto.
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
Man schreibt den Scheck und sofort sinkt der Wert um 30 Prozent.
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
Nach einem Jahr bekommt man keine Versicherung mehr für alles, was man darin hat,
sondern nur noch für 70 Prozent.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
Normalerweise sind sie mit einem 14er Draht verkabelt.
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
Und daran ist nichts falsch,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
außer wenn man erwartet, das es sich wie 12er Draht verhält.
Und das passiert.
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
Es kommt zu einem so hohen Formaldehyd-Ausstoß,
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
dass jetzt ein Gesetz gilt,
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
das neue Besitzer von Wohnwagen
vor der Gefahr von Formaldehyd in der Umgebung warnt.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
Sind wir einfach nur dumm?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
Die Wände sind so dick.
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
Das Ganze hat den strukturellen Wert von Getreide.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(Gelächter)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"Und ich dachte, Palm Harbor Village lag dort drüben."
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"Nein, nein. Wir hatten letzte Nacht etwas Wind.
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
Jetzt ist es weg."
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(Gelächter)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
Und wenn diese Häuser zerfallen, was machst man dann mit ihnen?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
Also,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
dieses Apollonische, Platonische Modell
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
ist worauf die Bauindustrie aufgebaut ist
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
und es gibt eine Anzahl an Faktoren, die das verschlimmern.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
Einer ist, dass alle Fachkräfte,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
alle Händler, Verkäufer,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
Inspektoren, Ingenieure, Architekten,
12:04
all think like this.
288
724580
1646
einfach alle so denken.
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
Und das dringt bis zum Kosumenten vor,
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
der das selbe Modell verlangt.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
Es ist eine selbsterfüllende Prophezeihung. Wir können ihr nicht entkommen.
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
Und dann kommen die Marketing- und Werbeleute.
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"Woo. Woohoo."
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
Wir kaufen Dinge, von denen wir nicht wussten, dass wir sie brauchen.
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
Alles was wir tun müssten, ist,
was eine Firma mit kohlensäurehaltigem Pflaumensaft gemacht hat.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
Wie widerlich.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(Gelächter)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
Aber wisst ihr, was sie gemacht haben? Sie haben eine Metapher draus gemacht
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
und sagten: "Ich trinke Dr. Pepper..."
Und ziemlich bald darauf trinken wir dieses Zeug literweise,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
Milliarden von Liter.
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
Es müssen nicht einmal richtige Pflaumen sein – es ist nicht einmal gut für die Verdauung.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(Gelächter)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
Oh ja, das macht alles schlimmer.
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
Und wir werden immer schneller hineingesogen.
Dann hat jemand namens Jean-Paul Sartre ein Buch geschrieben
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
mit dem Titel "Das Sein und das Nichts".
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
Es liest sich ziemlich schnell.
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
Man kann es vielleicht in 2 Jahren durchblättern,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
wenn man 8 Stunden pro Tag liest.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
In diesem Buch geht es um das gespaltene Selbst.
Er sagte, dass Menschen sich anders verhalten, wenn sie wissen, dass sie allein sind.
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
Anders als wenn sie wissen, dass jemand anders in der Nähe ist.
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
Wenn ich also Spaghetti esse und weiß, dass ich allein bin,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
kann ich reinschaufeln wie ein Bagger.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
Ich kann meinen Mund an meinem Ärmel abwischen – mit einer Serviette auf dem Tisch,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
ich kann mit offenem Mund kauen, kleine Geräusche machen,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
mich überall kratzen.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(Gelächter)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
Aber sobald jemand reinkommt
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
sage ich "Ooh. Da ist Spaghettisoße."
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
Serviette in meinem Schoß, kleine Bissen,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
Kauen mit geschlossenem Mund, kein Gekratze.
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
Was ich jetzt mache
erfüllt jemandes Erwartungen darüber,
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
wie ich mein Leben leben sollte.
Ich spüre diese Erwartung
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
und deswegen passe ich mich an
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
und ich lebe mein Leben so wie andere es von mir erwarten.
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
Das passiert im Baugeschäft genauso.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
Deswegen sehen alle unsere Parzellen gleich aus.
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
Manchmal haben wir sogar
diese formalisierten kulturellen Erwartungen.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
Ich wette, dass alle Ihre Schuhe ähnlich sind.
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
Wir glauben alle wirklich daran.
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
Und mit bewachten Gemeinden
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
haben wir eine Erwartungshaltung formalisiert
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
mit Wohnungseigentümergemeinschaften.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
Manchmal sind diese Leute Nazis,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
meine Güte.
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
Das verschärft und führt dieses Modell weiter.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
Der letzte Punkt ist die Geselligkeit.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
Wir Menschen sind eine soziale Spezies.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
Wir sind gerne in Gruppen zusammen,
genauso wie wilde Tiere, genauso wie Löwen.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
Wilde Tiere leben nicht mit Löwen,
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
weil Löwen wilde Tiere fressen.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
Menschen sind so.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
Wir machen, was die Gruppe macht,
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
mit der wir uns identifizieren wollen.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
Deswegen sieht man das in Schulen so häufig.
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
Kinder arbeiten den ganzen Sommer lang,
bringen sich förmlich um,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
damit sie sich
ein Paar Designer-Jeans leisten können,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
damit sie im September
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
hereinstolzieren können und sagen
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"Ich bin heute wichtig.
Schaut her, aber fasst meine Designer-Jeans nicht an.
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
Und ich sehe, dass ihr keine Designer-Jeans habt.
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
Ihr seid keine von den schönen Leuten.
Aber schaut, ich bin einer von ihnen. Seht ihr meine Jeans?"
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
Das ist Grund genug, Uniformen zu haben.
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
Und genau das passiert im Baugewerbe auch.
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
Wir haben Maslow's
Rangordnung des Nötigen verändert
nur ein kleines bisschen.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
Auf der untersten Ebene
haben wir elementare Bedürfnisse –
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
Obdach, Kleidung, Nahrung, Wasser, Partnerschaft und so weiter.
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
Zweitens, Sicherheit. Drittens, Beziehungen.
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
Viertens, Status, Selbstachtung -- das ist Eitelkeit.
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
Und wir nehmen Eitelkeit und verschieben es nach unten.
15:29
And so we end up
370
929603
1406
Und so gelangen wir
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
zu eitlen Entscheidungen
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
und wir können unsere Hypothek nicht mehr bezahlen,
und wir können uns nur noch Bohnen zu essen leisten.
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
Das bedeutet, unser Obdach
ist eine Ware geworden
und es erfordert etwas Risikofreude,
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
zu diesen ursprünglichen,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
erschreckenden Teilen von uns vorzudringen
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
und unsere eigenen Entscheidungen zu treffen
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
und Obdach nicht zu einem Gut zu machen,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
sondern zu etwas, das von bahnbrechenden Quellen abhängt.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
Das benötigt etwas Risikofreude,
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
und, verdammt, manchmal geht es auch schief.
Aber das ist ok.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
Wenn Scheitern einen zerstört,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
kanns man das nicht machen.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
Ich scheitere die ganze Zeit, jeden Tag,
und ich hatte einige kolossale Misserfolge, das verspreche ich.
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
Einige große, beschämende,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
blamable Misserfolge.
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
Jeder deutet und lacht
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
und sie sagen: "Er probierte es zum 5. Mal und es funktioniert immer noch nicht.
So ein Idiot."
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
Am Anfang kommen die Unternehmer und sagen
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Dan, du bist ein süßes, kleines Häschen
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
aber weißt du, das wird nicht funktionieren.
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
Warum machst du nicht das, und warum machst du nicht das?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
Und du würdest am liebsten sagen:
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"Warum verschwindet ihr nicht einfach."
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
Aber das sagt man natürlich nicht
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
denn das ist deine Zielgruppe.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
And deswegen haben wir folgendes gemacht –
und das gilt nicht nur für das Baugewerbe;
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
sondern auch für Kleidung und Nahrung,
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
unsere Bedürfnisse für Transport, unsere Energie –
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
wir weiten uns nur ein bisschen aus.
Und wenn wir dann ein bisschen Aufmerksamkeit von der Presse bekommen,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
höre ich von Leuten aus der ganzen Welt.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
Wir mögen die Maßlosigkeit erfunden haben,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
aber das Müllproblem
ist global.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
Wir sind in Schwierigkeiten.
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
Und ich trage keinen Munitionsgürtel über meiner Brust
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
und kein rotes Kopftuch,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
aber wir sind wirklich in Schwierigkeiten.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
Und wir müssen wieder
eine Verbindung
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
mit den wesentlichen Teilen von uns herstellen
und einige Entscheidungen treffen
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
und sagen "Weißt du, ich denke ich würde gerne
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
CDs an diese Wand hängen.
Was denkst du, Schatz?"
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
Wenn es nicht funktioniert, nimm sie wieder ab.
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
Was wir tun müssen ist wieder eine Verbindung herstellen mit dem, der wir wirklich sind,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
und das ist wirklich aufregend.
Danke schön.
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7