Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff

240,049 views ・ 2010-11-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Svetlana Leneva Reviewer: Stoyan Georgiev
00:16
(Applause)
0
16259
6818
(аплодисменти)
Много ви благодаря.
00:23
Thank you very much.
1
23101
1173
00:24
I have a few pictures,
2
24298
1938
Ще ви покажа няколко снимки
00:26
and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.
3
26260
3626
и ще ви разкажа
как ми се отдава да правя това, което правя.
00:30
All these houses are built
4
30405
2362
Всички тези къщи са построени
00:32
from between 70 and 80 percent recycled material,
5
32791
2849
от 70%-80% рециклирани материали,
00:35
stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.
6
35664
3151
неща, които иначе щяха да се отправят към мелницата за боклук, на сметището, за изгаряне.
00:38
It was all just gone.
7
38839
1397
Всичко това просто беше заминало.
00:40
This is the first house I built.
8
40260
1976
Това е първата къща, която построих.
00:42
This double front door here with the three-light transom,
9
42572
3391
Тази двойна входна врата с трите прозорчета отгоре
00:45
that was headed to the landfill.
10
45987
2140
се беше отправила към сметището.
Ето една малка кула тук.
00:48
Have a little turret there.
11
48151
1832
И тези бутончета на конзолите тук -
00:50
And then these buttons on the corbels here --
12
50007
3057
точно тук:
00:54
right there --
13
54080
1161
това са ядки от кария.
00:55
those are hickory nuts.
14
55265
1356
00:56
And these buttons there --
15
56645
2107
А тези копчета там,
00:58
those are chicken eggs.
16
58776
1327
това са черупки от яйца.
01:00
(Laughter)
17
60127
1169
Разбира се, първо закусвате,
01:01
Of course, first you have breakfast,
18
61320
1761
01:03
and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,
19
63105
3915
а след това напълвате черупките с кит, боядисвате ги и ги заковавете
и имате архитекурно копче
01:07
and you have an architectural button in just a fraction of the time.
20
67044
3444
за нула време.
А това е отвътре.
01:11
This is a look at the inside.
21
71186
2237
Можете да видите тройното прозорче ето там
01:13
You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.
22
73447
3265
заедно с овалните прозорци на вратата -
01:16
Certainly an architectural antique headed to the landfill --
23
76736
3054
със сигурност архитектурна антика.
Тръгнала към сметището.
01:19
even the lockset is probably worth 200 dollars.
24
79814
2598
Дори ключалката струва поне 200 долара.
01:22
Everything in the kitchen was salvaged.
25
82998
1887
Всичко в кухнята е спасено от сметището.
01:24
There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,
26
84909
1997
Това О`Кийф и Мерит готварска печка от 1952,
01:26
if you like to cook -- cool stove.
27
86930
2306
ако обичате да готвите - жестока печка.
01:29
This is going up into the turret.
28
89842
1806
Това е нагоре в кулата.
01:31
I got that staircase for 20 dollars,
29
91983
2924
Купих стълбището за 20 долара,
01:34
including delivery to my lot.
30
94931
1884
с доставката до моя парцел.
01:37
(Laughter)
31
97260
2064
(Смях)
01:39
Then, looking up in the turret,
32
99774
2302
Ако погледнете нагоре към кулата,
01:42
you see there are bulges and pokes and sags and so forth.
33
102100
3619
ще видите, че има най-различни издатини, вдлъбнатини, изкривявания и т.н.
01:45
Well, if that ruins your life,
34
105743
1642
Е, ако това съсипва живота ви,
01:47
well, then, you shouldn't live there.
35
107409
1827
тогава не трябва да живеете тук.
01:49
(Laughter)
36
109260
1877
(Смях)
01:51
This is a laundry chute.
37
111161
2799
Това е за отвеждане на прането,
01:53
And this right here is a shoe last --
38
113984
2415
а това тук е обущарски калъп.
01:56
those are those cast-iron things you see at antique shops.
39
116423
2832
А това са от онези неща от ковано желязо, които се намират в антиквариатите.
Купих едно от тях
01:59
So I had one of those,
40
119279
1289
02:00
so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,
41
120592
3746
и направих тази нискотехнологична джаджа тук,
така че просто настъпвате обущарския калъп
02:04
and then the door flies open and you throw your laundry down.
42
124362
2874
и вратичката се отваря, за да си хвърлите прането надолу.
02:07
And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.
43
127260
3786
И тогава ако сте достатъчно умни, прането отива в коша върху пералнята.
А ако не сте, прането отива в тоалетната.
02:11
If not, it goes into the toilet.
44
131070
2614
02:13
(Laughter)
45
133708
2049
(Смях)
02:15
This is a bathtub I made,
46
135781
1683
Това е вана, която направих
02:17
made out of scrap two-by-four.
47
137488
2057
от изрезки 2/4 инча.
02:19
Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,
48
139569
4234
Започнах откъм ръба,
после лепих и изглаждах,
02:23
corbeled it up and flipped it over,
49
143827
1694
сложих подпорни крачета и я обърнах отгоре,
02:25
then did the two profiles on this side.
50
145545
1977
накрая добавих двата профила от тази страна.
02:27
It's a two-person tub.
51
147546
1360
Това е вана за двама.
02:29
After all, it's not just a question of hygiene,
52
149435
2943
Все пак не става въпрос само за хигиена,
02:32
but there's a possibility of recreation as well.
53
152402
2492
а има е възможност и за отмора.
02:34
(Laughter)
54
154918
2769
(Смях)
02:37
Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.
55
157711
5867
Този кран тук
е парче от маклура.
Има малка фалическа прилика,
02:43
It looks a little phallic,
56
163602
1572
но в края на краищата, това е баня.
02:45
but after all, it's a bathroom.
57
165198
1701
02:46
(Laughter)
58
166923
2596
(Смях)
02:49
This is a house based on a Budweiser can.
59
169892
1973
Това е къща на основата на кутийки Бъдвайзер.
02:51
It doesn't look like a can of beer,
60
171889
1692
Не прилича на бирена кутийка,
02:53
but the design take-offs are absolutely unmistakable:
61
173605
2504
но препратката в дизайна няма как да се сбърка.
Бирената естетика изпълва пространството под стрехите,
02:56
the barley hops design worked up into the eaves,
62
176133
2332
02:58
then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.
63
178489
3748
а декоративните издатини естествено се получават от кутийките в червено, бяло, синьо и сребърно.
03:02
Then, these corbels going down underneath the eaves
64
182261
2438
Тези шарки, които слизат надолу под стряхата
03:04
are that little design that comes off the can.
65
184723
2178
са същото изображение, която имаме по кутията.
03:06
I just put a can on a copier and kept enlarging it
66
186925
2619
Просто слагам кутия в копирната машина
и увеличавам докато получа размера, който ми трябва.
03:09
until I got the size I want.
67
189568
1516
03:11
Then, on the can it says,
68
191108
2547
На бирените кутийки пише:
03:13
"This is the famous Budweiser beer,
69
193679
1707
"Това е известната бира Бъдуайзър, ние друга бира не познаваме, бла, бла, бла."
03:15
we know of no other beer, blah, blah, blah."
70
195410
2058
03:17
So we changed that and put,
71
197492
1293
Ние го променихме и сложихме: "Това е известната къща Бъдвайзер.
03:18
"This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."
72
198809
3499
Ние друга къща не познаваме" и т.н.
03:22
and so forth and so on.
73
202332
1152
03:23
This is a deadbolt.
74
203508
1157
А това голямо резе идва от решетката на един банциг от 30-те,
03:24
It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.
75
204689
3742
това е една много ядосана дървообработваща машина.
03:28
And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,
76
208455
2976
Дадоха ми решетката, без да ми дадат банцига,
03:31
so we made a deadbolt out of it.
77
211455
1671
така че направихме резе от нея.
03:33
That'll keep bull elephants out, I promise.
78
213150
2241
Това може да удържи слонове, обещавам.
03:35
(Laughter)
79
215415
1005
И със сигурност поне със слонове нямахме проблеми.
03:36
And sure enough, we've had no problems with bull elephants.
80
216444
2854
(смях)
03:39
(Laughter)
81
219322
1162
03:40
The shower is intended to simulate a glass of beer.
82
220508
2913
Банята прилича на чаша бира.
03:43
We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.
83
223445
3471
Имаме балончета, които вървят нагоре, после идва пяната от плочки на бучки.
03:46
Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.
84
226940
2689
От къде се взимат плочки на бучки? Естествено, няма такова място.
03:49
But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,
85
229653
3701
Но аз взех много тоалетни чинии и ги натроших с чук,
и ето ги плочките на бучки.
03:53
and then you have lumpy tiles.
86
233378
1858
03:55
And then the faucet is a beer tap.
87
235260
3523
Това кранче
е бирена канелка.
03:58
(Laughter)
88
238807
2726
(смях)
04:01
Then, this panel of glass is the same panel of glass
89
241557
4402
Този стъклен панел
е същия стъклен панел,
04:05
that occurs in every middle-class front door in America.
90
245983
2847
който присъства на входната врата на средната класа в цяла Америка.
04:08
We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.
91
248854
2508
На нас ни писна от него, вече е малко клише.
04:11
If you put it in the front door, your design fails.
92
251386
3425
Така че, ако го сложите на входната врата ще си прецакате дизайна.
04:14
So don't put it in the front door; put it somewhere else.
93
254835
2726
Не го слагайте на входната врата, сложете го някъде другаде.
Наистина е красив стъклен панел.
04:17
It's a pretty panel of glass.
94
257585
1526
Но ако го сложите на входната врата,
04:19
But if you put it in the front door,
95
259135
1741
04:20
people say, "Oh, you're trying to be like those guys,
96
260900
2508
хората ще кажат: "О, опитваш се да приличаш на онези хора, ама не ти се получава".
04:23
and you didn't make it."
97
263432
1151
Така че не го слагайте там.
04:24
So don't put it there.
98
264607
1155
04:26
Then, another bathroom upstairs.
99
266439
1797
Друга баня на горния етаж.
04:28
This light up here
100
268260
1237
Тази лампа там е подобна на всички лампи
04:29
is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.
101
269521
3775
в антретата на средната класа на Америка.
04:33
Don't put it in the foyer.
102
273320
1495
Не я слагайте в антрето.
04:35
Put it in the shower, or in the closet,
103
275260
2737
Сложете я в банята или в килера,
но не и в антрето.
04:38
but not in the foyer.
104
278021
1360
После някой ми даде биде, така че си имам биде.
04:41
Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.
105
281162
2686
04:43
(Laughter)
106
283872
2422
(смях)
04:46
This little house here,
107
286318
1628
Тази малка къща тук,
04:47
those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.
108
287970
3929
всички тези клони са направени от маклура,
04:51
These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.
109
291923
3468
снимките ще продължат да се сменят
докато говоря.
04:55
In order to do what I do,
110
295415
2266
За да се прави това, което аз правя,
04:57
you have to understand what causes waste in the building industry.
111
297705
3755
трябва да се разбере
какво причинява излишното прахосване в строителната индустрия.
05:01
Our housing has become a commodity,
112
301484
2633
Нашите домове се превърнаха в ширпотреба
05:04
and I'll talk a little bit about that.
113
304141
2293
и аз искам да поговоря малко за това.
05:06
But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
114
306458
3111
Първата причина за прахосничество вероятно е закодирана в ДНК-то ни.
05:09
Human beings have a need for maintaining consistency
115
309593
2468
Човешките същества имат потребност от свързаност
за поддържане на аперцепцията.
05:12
of the apperceptive mass.
116
312085
1345
Какво означава това?
05:14
What does that mean?
117
314042
1151
05:15
What it means is, for every perception we have,
118
315217
2282
Означава, че всяко ново за нас възприемане,
05:17
it needs to tally with the one like it before,
119
317523
2590
трябва да съвпадне с подобно от преди това,
в противен случай нямаме последователност
05:20
or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.
120
320137
3394
и ставаме леко неориентирани.
05:23
So I can show you an object you've never seen before.
121
323555
2681
Мога да ви покажа предмет, който никога преди това не сте виждали.
05:26
Oh, that's a cell phone.
122
326260
1901
А, това е мобилен телефон.
05:28
But you've never seen this one before.
123
328636
2609
Но точно този не сте виждали преди.
05:31
What you're doing
124
331269
1158
Това, което правите
05:32
is sizing up the pattern of structural features,
125
332451
3000
е да оцените модела или структурните отличителни белези,
05:35
and then you go through your databanks:
126
335475
2564
после отивате в своята база данни - бррр, мобилен телефон.
05:38
Cell phone. Oh! That's a cell phone.
127
338063
1822
А, това е мобилен телефон.
05:40
If I took a bite out of it, you'd go,
128
340819
2082
Но ако отхапя парче от него,
05:42
"Wait a second.
129
342925
1490
вие ще кажете: "Ааа, чакай малко.
05:44
(Laughter)
130
344439
1155
05:45
"That's not a cell phone.
131
345618
1349
Това не е мобилен телефон.
05:46
That's one of those new chocolate cell phones."
132
346991
2900
Това е един от онези новите шоколадови мобилни телефони."
05:49
(Laughter)
133
349915
1714
(смях)
05:51
You'd have to start a new category,
134
351653
1687
И ще отворите нова категория,
05:53
right between cell phones and chocolate.
135
353364
2062
точно между "мобилни телефони" и "шоколад".
05:55
(Laughter)
136
355450
1811
По този начин ние обработваме информацията.
05:57
That's how we process information.
137
357285
1666
05:58
You translate that to the building industry.
138
358975
2132
Ако пренесем това върху строителната индустрия,
ако имаме имаме стена от стъклени панели и единият от тях е пукнат
06:01
If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,
139
361131
3030
ще кажем: "О боже, този е пукнат. Трябва да го сменим.
06:04
"Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.
140
364185
2025
Да го свалим, да го изхвърлим, така че никой да не може да го използва и да сложим нов."
06:06
Let's take it out and throw it away so nobody can use it
141
366234
2636
06:08
and put a new one in."
142
368894
1160
Защото това е, което правим с напуканите панели.
06:10
Because that's what you do with a cracked pane.
143
370078
2222
На никой не му минава през ума, че това изобщо не влияе на живота ни.
06:12
Never mind that it doesn't affect our lives at all.
144
372324
2460
06:14
It only rattles that expected pattern and unity of structural features.
145
374808
4403
Просто смущава очаквания модел
и цялостта на структурните отличителни белези.
06:19
However, if we took a small hammer,
146
379616
2428
Но ако вземем малък чук
и добавим пукнатини по всички прозорци,
06:22
and we added cracks to all the other windows --
147
382068
2566
06:24
(Laughter)
148
384658
2001
тогава вече имаме модел.
06:26
then we have a pattern.
149
386683
1214
06:27
Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern
150
387921
3067
Защото гещалт психологията набляга на разпознаването на модел
над части, които съдържат модел.
06:31
over parts that comprise a pattern.
151
391012
2031
Казваме си, "А, това е яко."
06:33
We'll go, "Ooh, that's nice."
152
393067
1779
06:34
So, that serves me every day.
153
394870
3146
И това ми служи всеки ден.
Повторението поражда модел.
06:38
Repetition creates pattern.
154
398040
1746
06:39
If I have 100 of these, 100 of those,
155
399810
1799
Ако имам стотина от тези, стотина от онези,
06:41
it makes no difference what these and those are.
156
401633
2274
няма особено значение какво са тези или онези.
06:43
If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,
157
403931
2922
Ако мога да повторя всичко, имам възможността за модел,
06:46
from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.
158
406877
2923
от ядки от кария или черупки от яйца, парчета стъкло, клони.
06:49
It doesn't make any difference.
159
409824
1514
Наистина няма значение.
06:51
That causes a lot of waste in the building industry.
160
411362
2528
Това причинява голямо прахосване в строителната индустрия.
06:53
The second cause is,
161
413914
1151
На второ място, Фридрих Ницше, някъде преди 1885г.
06:55
Friedrich Nietzsche, along about 1885,
162
415089
1901
написва книга, наречена "Раждането на трагедията от духа на музиката".
06:57
wrote a book titled "The Birth of Tragedy."
163
417014
2307
06:59
And in there,
164
419345
1156
И в нея той казва,
07:00
he said cultures tend to swing between one of two perspectives:
165
420953
3014
че културите имат тенденцията да се колебаят между две перспективи.
07:03
on the one hand, we have an Apollonian perspective,
166
423991
3220
От една страна имаме Аполонова перспектива,
която е много крехка и преднамерена,
07:07
which is very crisp and premeditated and intellectualized
167
427235
3779
и интелектуална,
и перфектна.
07:11
and perfect.
168
431038
1696
07:13
On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,
169
433741
3212
В другия край на спектъра имаме Дионисиева перспектива,
07:16
which is more given to the passions and intuition,
170
436977
2383
която е по-отдадена на страстта и интуицията,
07:19
tolerant of organic texture and human gesture.
171
439384
2779
толерантна към органичния натюрел и човешкия жест.
07:22
So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,
172
442187
5319
Начинът, по който аполоновия характер прави снимка
или закача картина
07:27
they'll get out a transit
173
447530
1876
е, че той взима теодолит
07:29
and a laser level
174
449430
1652
и лазарен нивелир, и микрометър.
07:31
and a micrometer.
175
451106
1170
07:32
"OK, honey. A thousandth of an inch to the left.
176
452810
2270
"Добре, скъпа. Една хилядна от инча наляво.
Точно там искаме картината. Така. Идеално."
07:35
That's where we want the picture. Right. Perfect!"
177
455104
2383
Хващаме здраво отвеса, нивелира и линеала, и центрираме.
07:37
Predicated on plumb level, square and centered.
178
457511
2295
Дионисиевият характер
07:40
The Dionysian personality takes the picture and goes:
179
460142
3143
взима картината и...
07:44
(Laughter)
180
464040
5067
(смях)
Това е разликата.
07:49
That's the difference.
181
469131
1278
Аз изтъквам недостатъка.
07:51
I feature blemish.
182
471100
1761
07:52
I feature organic process.
183
472885
2056
Аз използвам органичен процес -
07:54
Dead center John Dewey.
184
474965
1355
последовател на Джон Дюи.
07:56
Apollonian mindset creates mountains of waste.
185
476876
4244
Аполоновият начин на мислене създава планини от излишък.
Ако нещо не е идеално,
08:01
If something isn't perfect,
186
481144
1642
08:02
if it doesn't line up with that premeditated model?
187
482810
2830
ако не съвпада с очаквания модел, на боклука.
08:05
Dumpster.
188
485664
1151
"Ооо, драскотина, на боклука.
08:06
"Oops. Scratch. Dumpster."
189
486839
1264
Ау, това, леле, онова. На сметището. На сметището. На сметището.
08:08
"Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.
190
488127
2627
08:10
The third thing is arguably --
191
490778
2513
Третото нещо е спорно-
08:13
The Industrial Revolution started in the Renaissance
192
493909
2453
индустриалната революция се заражда по времето на Ренесанса
с появата на хуманизма,
08:16
with the rise of humanism,
193
496386
1254
08:17
then got a little jump start along about the French Revolution.
194
497664
2965
преживява възход около Френската Революция.
08:20
By the middle of the 19th century, it's in full flower.
195
500653
2628
Добива пълна мощ от средата на 19-ти век насам.
И сега имаме джунджурии и машинарии,
08:23
And we have dumaflaches and gizmos
196
503305
2607
08:25
and contraptions that will do anything
197
505936
3245
и измишльотини, и те ще направят всичко,
което до сега
08:29
that we, up to that point,
198
509205
1840
ние сме правили на ръка.
08:31
had to do by hand.
199
511069
1751
08:32
So now we have standardized materials.
200
512844
2075
Сега имаме стандартизирани материали.
08:34
Well, trees don't grow two inches by four inches,
201
514943
2858
Да ви кажа, дърветата не растат два на четири инча,
08:37
eight, ten and twelve feet tall.
202
517825
1682
8, 10 или 12 фута дълги.
08:39
(Laughter)
203
519531
1025
Ние създаваме планини от боклук.
08:40
We create mountains of waste.
204
520580
1423
Доста добра работа вършат,
08:42
And they're doing a pretty good job there in the forest,
205
522027
3541
там в гората,
08:45
working all the byproduct of their industry --
206
525592
2492
правейки биопродукти от тяхната индустрия-
с ОСБ и ПВЧ плоскости и така нататък-
08:48
with OSB and particle board and so forth and so on --
207
528108
2762
08:50
but it does no good
208
530894
1795
но няма никакъв смисъл
08:52
to be responsible at the point of harvest in the forest
209
532713
3073
да проявяваш отговорност по време на самото дървопроизводство,
08:55
if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.
210
535810
3359
ако консуматорите хабят продукцията по време на консумирането,
а това е, което на практика се случва.
08:59
And that's what's happening.
211
539193
1491
И така, ако нещо не е стандарт,
09:01
And so if something isn't standard,
212
541074
1712
09:02
"Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."
213
542810
2933
"Оооо, на боклука. Ооо, това, ооо, изкривено."
09:05
If you buy a two-by-four and it's not straight,
214
545767
2229
Ако купите два на четири и размерите не са вярни,
може да го върнете обратно.
09:08
you can take it back.
215
548020
1260
09:09
"Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."
216
549304
2611
"Съжалявам, господине. Ще ви донесем верния размер."
09:11
Well, I feature all those warped things
217
551939
3292
Аз използвам всички тези "изкривени" неща,
защото повторението създава модел,
09:15
because repetition creates pattern,
218
555255
1815
а този е от дионисиевата перспектива.
09:17
and it's from a Dionysian perspective.
219
557094
2005
Четвъртото нещо е,
09:19
The fourth thing
220
559123
1282
09:20
is labor is disproportionately more expensive than materials.
221
560429
3726
че трудът е непропорционално по-скъп от материалите.
Само така се говори.
09:24
Well, that's just a myth.
222
564179
1490
09:25
And there's a story:
223
565693
1162
Ето една случка: Джим Тюлс, един от хората, които аз обучих,
09:26
Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.
224
566879
3559
казах му: "Джим, време е.
09:30
I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."
225
570462
3415
Имам работа за теб като майстор на строителен екип. Време е да вървиш."
09:33
"Dan, I just don't think I'm ready."
226
573901
1751
"Дан, не мисля, че съм готов."
09:35
"Jim, now it's time. You're the down -- oh!"
227
575676
2966
"Джим, сега е момента. Ще се включиш."
09:38
So we hired on.
228
578666
1351
Така че, той започна.
09:40
And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,
229
580041
3477
И ето, че е навън с рулетката,
ровейки се из купчината боклуци да търси подходящ материал
09:43
looking for header material, or the board that goes over a door,
230
583542
3100
за плоската част, която стои над вратата-
09:46
thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.
231
586666
3221
мислейки, че така ще впечатли шефа си - така сме го научили.
А строителния надзорник го вижда и пита: "Какво правиш?"
09:49
The superintendent walked up and said, "What are you doing?"
232
589911
2851
"Ами, търся подходящо парче за над вратата",
09:52
"Oh, just looking for header material,"
233
592786
1920
чакайки да бъде похвален.
09:54
waiting for that kudos.
234
594730
1161
09:55
He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."
235
595915
3458
Но му казват: "Не, не, не ти плащам, за да се ровиш в боклука. Връщай се на работа."
И той е имал пълното основание да каже,
09:59
And Jim had the wherewithal to say,
236
599397
1708
казал е: "Знаеш ли, ако ми плащаше
10:01
"You know, if you were paying me 300 dollars an hour,
237
601129
3374
по 300$ на час,
10:04
I can see how you might say that.
238
604527
2017
би могъл да ми говориш така,
10:06
But right now, I'm saving you five dollars a minute.
239
606568
3077
но точно в момента аз ти спестявам по пет долара на минута.
10:09
Do the math."
240
609669
1348
Сам си го сметни."
10:11
(Laughter)
241
611041
2324
(смях)
10:13
"Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."
242
613389
3214
"Добро решение, Тюлс. От сега нататък с твоите хора първо ще преравяте тази купчина".
10:16
And the irony is that he wasn't very good at math.
243
616627
2475
Иронията е, че той не е бил много добър в математиката.
10:19
(Laughter)
244
619126
3406
(смях)
10:22
But once in a while, you get access to the control room,
245
622556
2651
Един път докопаш ли се до контролния център,
можеш да се намесиш в обажданията.
10:25
and then you can kind of mess with the dials.
246
625231
2109
Това се е случило тогава.
10:27
And that's what happened there.
247
627364
1565
10:29
The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,
248
629698
2399
Петото нещо е, че може би след 2500 години,
Платон ще бъде още популярен с неговата идея за съвършените форми.
10:32
Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.
249
632121
3318
Той казва, че в главата си имаме
10:35
He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,
250
635463
4172
перфектната идея за това, какво искаме,
10:39
and we force environmental resources to accommodate that.
251
639659
2977
и насилваме околните ресурси да се приспособят към това.
10:42
So we all have in our head the perfect house,
252
642660
2458
Тоест, всичко, което ни се върти в главата е идеалната къща,
американската мечта, която е къща-
10:45
the American dream, which is a house,
253
645142
2230
мечтаната къща.
10:47
the dream house.
254
647396
1587
Проблемът е, че не можем да си я позволим.
10:49
The problem is we can't afford it.
255
649007
1779
10:50
So we have the American dream look-alike,
256
650810
1976
Така че, имаме си подобие на американската мечта,
10:52
which is a mobile home.
257
652810
1312
- сглобяема къща.
10:54
Now there's a blight on the planet.
258
654146
2290
Освен това я има и тази болест по планетата.
10:56
(Laughter)
259
656460
1254
10:57
It's a chattel mortgage,
260
657738
1720
И това е ипотеката върху движимото имущество,
10:59
just like furniture, just like a car.
261
659482
1977
като мебелите, като кола.
11:01
You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.
262
661483
3132
В момента, в който пишете чека, стоката вече се е обезценила с 30%.
11:04
After a year, you can't get insurance on everything you have in it,
263
664639
3207
След година не сте в състояние да застраховате всичко, което имате вътре,
само 70%.
11:07
only on 70 percent.
264
667870
1271
И обикновено ел-инсталацията е с 2кв. кабел.
11:09
Wired with 14-Gauge wire, typically.
265
669165
1749
11:10
Nothing wrong with that,
266
670938
1168
Което не е проблем,
11:12
unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,
267
672130
2846
освен ако не поискате да свърши работа за 3кв. кабел,
и това е, което се получава.
11:15
and that's what happens.
268
675000
1203
11:16
It out-gasses formaldehyde --
269
676227
1481
Отделя се толкова много формалдехид,
11:17
so much so that there is a federal law in place
270
677732
4141
че на места има федерален закон,
11:21
to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.
271
681897
4564
който предупреждава новите собственици на сглобяеми къщи
за опасността от формалдехид в атмосферата.
11:26
Are we just being numbingly stupid?
272
686485
2046
Наистина ли сме толкова безчувствено глупави?
11:28
The walls are this thick.
273
688555
1807
Стените са толкова тънки.
11:30
The whole thing has the structural value of corn.
274
690386
2977
Цялото нещо има конструктивна стойност на царевица.
11:33
(Laughter)
275
693387
1883
(смях)
11:35
"So ... I thought Palm Harbor Village was over there."
276
695294
2572
"Мислех си, че село Палм Харбър е ей там"
11:37
"No, no. We had a wind last night.
277
697890
2038
"Не, не. Имаше вятър снощи.
11:39
It's gone now."
278
699952
1572
Всичко замина."
11:41
(Laughter)
279
701548
3238
(смях)
11:44
Then when they degrade, what do you do with them?
280
704810
2401
И като започнат да се разграждат, какво ще правим с тях?
11:47
Now, all that --
281
707619
1704
Всичко това,
11:49
that Apollonian, Platonic model --
282
709886
2748
аполоновия, платоновия модел,
11:52
is what the building industry is predicated on,
283
712658
2563
са предпоставката, върху която стъпва строителната индустрия,
11:55
and there are a number of things that exacerbate that.
284
715245
2676
а има и много неща, които допълнително изострят ситуацията.
11:57
One is that all the professionals,
285
717945
2518
Едно от тях е, че всички професионалисти,
12:00
all the tradesmen, vendors,
286
720487
1667
като търговци, продавачи,
12:02
inspectors, engineers, architects
287
722178
2378
инспектори, инженери, архитекти
12:04
all think like this.
288
724580
1646
мислят по този начин.
12:06
And then it works its way back to the consumer,
289
726698
2206
Което влияе обратно върху потребителя,
12:08
who demands the same model.
290
728928
1444
който изисква същия модел.
12:10
It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.
291
730396
2819
Това е самоизпълняващо се пророчество. Не можем да пробием навън от него.
12:13
Then here come the marketeers and the advertisers.
292
733531
2576
После идват търговците и рекламните агенти.
12:16
"Woo. Woo-hoo."
293
736131
2424
"Уау, уааааааааау."
12:18
We buy stuff we didn't know we needed.
294
738579
3207
Купуваме неща, за които не сме знаели, че ни трябват.
12:21
All we have to do is look at what one company did
295
741810
2532
Само трябва да погледнем
какво направи една фирма с газирания сливов сок.
12:24
with carbonated prune juice.
296
744366
1991
Отвратително.
12:26
How disgusting.
297
746381
1405
12:27
(Laughter)
298
747810
1792
(смях)
12:29
But you know what they did?
299
749626
1308
Но знаете ли какво направиха? Закачиха една метафора към него
12:30
They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."
300
750958
3076
и казаха: "Аз пия Др. Пепър..."
И съвсем скоро, ние започваме да лочим това нещо като от езеро,
12:34
And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,
301
754058
2994
с милиарди галони.
12:37
by the billions of gallons.
302
757076
1711
12:38
It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.
303
758811
3137
Дори няма истински сливи вътре - не помага за ходенето в тоалетната.
12:41
(Laughter)
304
761972
1760
(смях)
12:43
My oh my, that makes it worse.
305
763756
2030
Боже, даже го прави по-гадно.
12:45
And we get sucked into that faster than anything.
306
765810
3196
И ние биваме засмукани във всичко това по-бързо от всякога.
Един човек, на име Жан - Пол Сартр написа книга
12:49
Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book
307
769030
2709
наречена "Битие и нищо".
12:51
titled "Being and Nothingness."
308
771763
1485
Доста бързо се чете.
12:53
It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --
309
773272
2922
Може да прелетите през нея за около две години,
12:56
(Laughter)
310
776218
1064
12:57
maybe two years,
311
777306
1152
ако четете по 8 часа на ден.
12:58
if you read eight hours a day.
312
778482
1732
13:00
In there, he talked about the divided self.
313
780810
2313
В нея той говори за раздвоението на аз-а.
Казва, че хората реагират различно когато знаят, че са сами
13:03
He said human beings act differently when they know they're alone
314
783147
3078
и когато знаят, че наоколо има някой.
13:06
than when they know somebody else is around.
315
786249
2060
Ако ям спагети и знам, че съм сам,
13:08
So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,
316
788333
2302
13:10
I can eat like a backhoe.
317
790659
1468
мога да ям като свиня.
13:12
I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,
318
792151
3214
Мога да си бърша устата в ръкава - има салфетка на масата,
13:15
chew with my mouth open, make little noises,
319
795389
3317
да дъвча с отворена уста, да мляскам,
13:18
scratch wherever I want.
320
798730
1977
да се чеша където си искам.
13:20
(Laughter)
321
800731
1860
(смях)
13:22
But as soon as you walk in,
322
802615
1447
Но в момента, в който влезете,
13:24
I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."
323
804086
2478
веднага почвам "ооо, има сос за спагети там."
13:26
Napkin in my lap, half-bites,
324
806588
1853
Салфетка в скута ми, половин хапки,
13:28
chew with my mouth closed, no scratching.
325
808465
2233
дъвча със затворена уста, никакво почесване.
13:30
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations
326
810722
4935
Това, което правя
е да удовлетворявам вашите очаквания,
13:35
of how I should live my life.
327
815681
1882
за това как би трябвало да живея собствения си живот.
Аз усещам това очакване,
13:39
I feel that expectation,
328
819079
1782
13:40
and so I accommodate it,
329
820885
1416
и се нагаждам спрямо него,
13:42
and I'm living my life according to what you expect me to do.
330
822325
3246
и живея така, както се очаква от мен.
13:45
That happens in the building industry as well.
331
825595
2271
Същото се случва и в строителната индустрия.
13:47
That's why all subdivisions look the same.
332
827890
2855
За това всичките ни квартали изглеждат еднакво.
13:50
Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.
333
830769
4116
Понякога дори имаме
тези формални културни очаквания.
13:54
I'll bet all your shoes match.
334
834909
1877
На бас, че на всички обувките ви са подобни.
13:56
Sure enough, we all buy into that ...
335
836810
2185
Със сигурност всички сме в кюпа,
13:59
(Laughter)
336
839019
1650
със затворени общности,
14:00
And with gated communities,
337
840693
2425
имаме формализирано очакване
14:03
we have a formalized expectation,
338
843142
2376
с асоциацията на собствениците на къщи.
14:05
with a homeowners' association.
339
845542
1578
Понякога тези хора са от нацисти,
14:07
Sometimes those guys are Nazis,
340
847144
1698
14:08
my oh my.
341
848866
1347
боже мой.
14:11
That exacerbates and continues this model.
342
851190
2976
Така моделът се поддържа и изостря.
14:14
The last thing is gregariousness.
343
854972
1907
Последното нещо е стадния инстинкт.
14:17
Human beings are a social species.
344
857668
1913
Хората са социални същества.
14:19
We like to hang together in groups,
345
859605
2698
Обичаме да се събираме на групи,
точно както антилопи, като лъвове.
14:22
just like wildebeests, just like lions.
346
862327
1880
Антилопите не се движат с лъвовете,
14:24
Wildebeests don't hang with lions,
347
864231
1656
14:25
because lions eat wildebeests.
348
865911
1650
защото лъвовете ги ядат.
14:27
Human beings are like that.
349
867950
1446
И хората са такива.
14:29
We do what that group does
350
869420
2096
Правим каквото прави групата,
14:31
that we're trying to identify with.
351
871540
1856
с която се опитваме да се идентифицираме.
14:33
You see this in junior high a lot.
352
873942
1983
В училищата това се среща много често.
14:36
Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --
353
876551
4371
Тези деца, те работят цялото лято,
скапват се от работа,
14:40
so that they can afford one pair of designer jeans.
354
880946
4208
за да могат да си позволят
чифт маркови дънки,
14:45
So along about September,
355
885178
2258
така че през септември
14:47
they can stride in and go,
356
887460
1977
да могат да ги разходят:
14:49
"I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!
357
889461
4214
"Днес съм важен.
Я гледай, опа, не ми пипай марковите дънки.
14:53
I see you don't have designer jeans.
358
893699
2837
Гледам, ти нямаш маркови дънки.
14:56
You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.
359
896560
3696
Не си от готините хора.
Аз пък съм от готините пичове, я ми виж дънките, а?"
15:00
See my jeans?"
360
900280
1188
15:01
Right there is reason enough to have uniforms.
361
901492
2386
Това е чудесна причина да имаме униформи.
15:04
And so that happens in the building industry as well.
362
904445
3034
Същото е и в строителната индустрия.
15:07
We have confused Maslow's hierarchy of needs,
363
907938
4219
Объркали сме
пирамидата на потребностите на Маслоу
само лекичко.
15:12
just a little bit.
364
912181
1605
15:13
On the bottom tier, we have basic needs:
365
913810
3354
Най-долу
ние имаме базисни необходимости -
15:17
shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
366
917188
3534
подслон, дрехи, храна, вода, чифтосване и т.н.
15:20
Second: security. Third: relationships.
367
920746
2338
На второ място - сигурност. Трето - взаимоотношения.
15:23
Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --
368
923108
3018
На четвърто - увереност, самооценка - това е суетата.
15:26
and we're taking vanity and shoving it down here.
369
926150
2598
А ние взимаме суетата и я слагаме най-долу.
15:29
And so we end up
370
929603
1406
И така се оказваме
15:32
with vain decisions,
371
932087
1976
с решения, взети от суета,
15:34
and we can't even afford our mortgage.
372
934865
2192
а дори не можем да си позволим ипотеката,
не можем дори да си позволим да ядем нещо друго, освен боб.
15:37
We can't afford to eat anything except beans;
373
937081
2754
15:39
that is, our housing has become a commodity.
374
939859
3571
Тоест, нашия дом
се е превърнал в ширпотреба
и се искат доста здрави нерви,
15:44
And it takes a little bit of nerve
375
944073
2659
за да се потопиш в тези първични,
15:47
to dive into those primal,
376
947383
2403
15:49
terrifying parts of ourselves
377
949810
2203
ужасяващи части от нас
15:52
and make our own decisions
378
952810
1944
и да започнеш да взимаш самостоятелни решения,
15:55
and not make our housing a commodity,
379
955262
1977
без да превръщаш начина си на живот в ширпотреба,
15:57
but make it something that bubbles up from seminal sources.
380
957263
3523
а правейки го нещо, което извира от творческата ни същност.
16:00
That takes a little bit of nerve,
381
960810
1777
Това изисква доста
16:02
and, darn it, once in a while, you fail.
382
962611
2725
и, да, от време на време се проваляш.
Но това е ок.
16:06
But that's okay.
383
966233
1791
Ако неуспехът те разрушава,
16:08
If failure destroys you,
384
968440
1788
тогава всичко това не е за теб.
16:10
then you can't do this.
385
970252
1230
16:11
I fail all the time, every day,
386
971506
2506
Аз се провалям през цялото време, всеки ден,
и имам няколко зашеметяващи провали, честна дума,
16:14
and I've had some whopping failures, I promise --
387
974036
3712
огромни, публични, унизителни,
16:17
big, public, humiliating, embarrassing failures.
388
977772
3014
посрамващи провали.
16:20
Everybody points and laughs,
389
980810
1440
Всеки сочи с пръст и се смее,
16:22
and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!
390
982274
3096
и казва: "За пети път се пробва и все не му се получава.
Ама че смотаняк."
16:25
What a moron!"
391
985394
1380
16:26
Early on, contractors come by and say,
392
986798
1988
По -рано предприемачите са дошли и са казали,
16:28
"Dan, you're a cute little bunny,
393
988810
1763
"Дан, много си готин,
16:30
but you know, this just isn't going to work.
394
990597
2158
ама знаеш ли, така просто няма да стане.
16:32
What don't you do this? Why don't you do that?"
395
992779
2331
Защо не правиш това и това?"
16:35
And your instinct is to say,
396
995134
2506
И на теб ти идва да кажеш:
16:37
"Well, why don't you suck an egg?"
397
997664
1667
"Абе що не ходиш да се гръмнеш бе."
16:39
(Laughter)
398
999355
1431
16:40
But you don't say that,
399
1000810
1664
Обаче не го казваш,
16:42
because they're the guys you're targeting.
400
1002498
2106
защото това са твоите потенциални клиенти.
16:45
And so what we've done --
401
1005451
2979
В какво се превърнахме -
и това не касае само домовете ни,
16:48
and this isn't just in housing; it's in clothing and food
402
1008454
3393
а също дрехите и храната,
16:51
and our transportation needs, our energy --
403
1011871
2853
нуждата ни от транспорт, от енергия -
16:54
we sprawl just a little bit.
404
1014748
2575
попрекалихме малко.
И като чета по пресата,
16:58
And when I get a little bit of press,
405
1018256
2530
17:00
I hear from people all over the world.
406
1020810
1960
научавам неща от целия свят.
17:03
And we may have invented excess,
407
1023119
2819
Може и да сме изобретили свръхпотреблението,
17:05
but the problem of waste is worldwide.
408
1025962
3417
но проблемът с излишъка
е по целия свят.
17:10
We're in trouble.
409
1030444
2977
Загазили сме.
17:13
And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest
410
1033445
3054
Не съм опасан с колани с боеприпаси
17:16
and a red bandana.
411
1036523
1370
и червена кърпа,
17:18
But we're clearly in trouble.
412
1038635
1620
но определено сме го загазили.
17:20
And what we need to do is reconnect
413
1040858
3928
И това, което трябва да направим
е да се свържем отново
17:24
with those really primal parts of ourselves
414
1044810
3637
с онези първични части вътре в нас
и да вземем няколко решения,
17:28
and make some decisions and say,
415
1048471
2046
и да кажем: "Знаеш ли, мисля че бих искал
17:30
"You know, I think I would like to put CDs across the wall there.
416
1050541
4729
да сложа малко CD-та през стената тук.
Какво мислиш, скъпа?"
17:35
What do you think, honey?"
417
1055294
1364
17:37
If it doesn't work, take it down.
418
1057271
1695
Ако не върши работа, махнете ги.
17:40
What we need to do is reconnect with who we really are,
419
1060119
2976
Имаме нужда да се свържем с нашата истинска същност,
17:43
and that's thrilling indeed.
420
1063722
1976
а това наистина е вълнуващо.
Много ви благодаря.
17:46
Thank you very much.
421
1066743
1183
17:47
(Applause)
422
1067950
3860
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7