The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

321,461 views ・ 2014-05-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
'Feromoon' is een heel krachtig woord.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
Het roept seks op, losbandighed, controleverlies.
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
Zoals je ziet is het een heel belangrijk woord.
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
Maar het is pas 50 jaar oud. Het werd uitgevonden in 1959.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
Als je dat woord op internet opzoekt, wat je misschien al gedaan hebt,
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
krijg je miljoenen hits.
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
Bijna al die sites proberen iets te verkopen
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
waardoor je onweerstaanbaar wordt,
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
voor 10 dollar of meer.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
Dat is een aantrekkelijk idee.
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
De moleculen die ze vermelden,
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
klinken erg wetenschapperig.
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
Ze tellen vele lettergrepen.
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
Dingen als androstenol, androstenone
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
of androstenedione.
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
Het wordt als maar beter,
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
en als je daar nog witte labjassen aan toevoegt,
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
dan stel je je voor
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
dat hier geweldige wetenschap achter zit.
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
Helaas zijn dit bedrieglijke claims
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
gebaseerd op bedenkelijke wetenschap.
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
Het probleem is dat er weliswaar
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
vele goede wetenschappers studeren op wat ze beschouwen
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
als menselijke feromonen,
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
en erover publiceren in gerespecteerde tijdschriften,
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
maar zonder dat er,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
ondanks de verfijnde experimenten,
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
stevige wetenschap aan ten grondslag ligt.
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
De basis is het probleem
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
dat niemand ooit systematisch alle geuren heeft onderzocht:
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
die mensen produceren --
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
we geven duizenden moleculen af.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
We zijn zoogdieren. We produceren veel geur.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
Niemand heeft systematisch onderzocht
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
welke moleculen echt feromonen zijn.
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
Ze kozen er een paar uit,
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
en alle experimenten zijn daarop gebaseerd.
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
Maar er is geen sluitend bewijs.
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
Dat betekent niet
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
dat geur niet belangrijk is voor mensen.
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
Dat is wel zo. Er bestaan heuse enthousiastelingen.
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
Napoleon was één van hen.
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
Je herinnert je misschien
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
dat hij, toen hij op pad was om oorlog te voeren,
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
aan zijn minnares, keizerin Josephine, schreef:
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
"Was je niet, ik kom eraan."
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(Gelach)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
Hij wilde niets van haar rijkdom missen
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
in de dagen voor hij thuiskwam.
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
Er bestaan nog steeds websites
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
die dit aanhalen als een raar trekje.
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
Tegelijkertijd
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
besteden we ongeveer evenveel geld
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
aan het verwijderen van onze geurtjes
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
als in het aanbrengen ervan, via parfums.
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
De parfumsector is vele miljarden waard.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
In het vervolg van deze talk wil ik
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
uitleggen wat feromonen echt zijn,
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
waarom we er volgens mij van mogen uitgaan
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
dat mensen feromonen hebben,
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
welke verwarring er zoal bestaat rond feromonen,
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
en ik wil afsluiten
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
met een veelbelovend pad
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
dat ons toont waar we heen moeten.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
De Oude Grieken wisten
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
dat honden elkaar onzichtbare signalen sturen.
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
Een loopse teef
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
zond onzichtbare signalen naar reuen,
03:23
for miles around,
69
203515
1455
kilometers in de omtrek,
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
en dat was geen geluid, maar een geur.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
Je kon de geur van de teef gebruiken
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
om de reuen achter een doek aan te jagen.
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
Maar de mensen die dit zagen, konden
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
de moleculen niet identificeren.
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
Ze konden niet aantonen dat het chemisch was.
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
Dat komt doordat
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
elk van deze dieren
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
kleine hoeveelheden afscheidt.
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
Bij de honden geldt
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
dat een reu het kan ruiken, maar wij niet.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
Pas in 1959 wist een Duits team,
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
na 20 jaar onderzoek naar deze moleculen,
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
het eerste feromoon te ontdekken en te identificeren.
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
Dat was het seksferomoon van een zijdemot.
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
Dat was een geïnspireerde keuze van Adolf Butenandt en zijn team,
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
want hij had een half miljoen motten nodig
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
om voldoende materiaal te hebben voor de chemische analyse.
04:12
But he created the model
89
252008
2089
Maar hij creëerde het model
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
voor de aanpak van feromoonanalyse.
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
Hij liep ze allemaal af
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
en toonde aan dat alleen de molecule in kwestie
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
de mannetjes stimuleerde,
04:23
not all the others.
94
263953
2053
en de andere niet.
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
Hij analyseerde die erg zorgvuldig.
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
Hij synthetiseerde ze
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
en probeerde de synthetische molecule uit op de mannetjes.
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
Ze reageerden en toonden aan dat het
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
inderdaad die molecule was.
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
Zo was de cirkel rond.
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
Dat is wat voor mensen nog nooit is gebeurd:
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
niets systematisch, geen echt bewijs.
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
Met dat nieuwe concept
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
hadden we een nieuw woord nodig.
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
Dat werd 'feromoon'.
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
Het staat voor het overbrengen van opwinding
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
tussen mensen.
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
Sinds 1959 zijn feromonen ontdekt
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
in het hele dierenrijk,
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
in mannetjes, in wijfjes.
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
Het werkt even goed onder water,
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
voor goudvissen en kreeften.
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
Voor zowat elk denkbaar zoogdier
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
is een feromoon geïdentificeerd,
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
en voor een enorm aantal insecten.
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
We weten dus dat feromonen bestaan
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
in het hele dierenrijk.
05:21
What about humans?
118
321423
1773
En de mens?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
Om te beginnen
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
zijn we zoogdieren,
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
en zoogdieren geven geur af.
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
Elke hondenbezitter zal je zeggen
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
dat wij geur afgeven en zij ook.
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
Maar de echte reden om te denken
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
dat mensen feromonen hebben,
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
is de verandering tijdens het opgroeien.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
De geur van een zaal vol tieners
05:40
is quite different
128
340992
1489
is helemaal anders
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
dan die van een zaal vol kleine kinderen.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
Wat is er anders? De puberteit, natuurlijk.
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
Tegelijk met het schaamhaar
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
en het okselhaar
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
beginnen nieuwe klieren te werken op die plekken.
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
Daar komt de andere geur vandaan.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
Als we een ander soort zoogdier waren,
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
of een andere diersoort,
06:01
we would say,
137
361019
1137
zouden we zeggen: "Dat zal wel met feromonen te maken hebben."
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
En we zouden goed gaan zoeken.
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
Maar er zijn wat problemen, en daarom
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
heeft men volgens mij niet zo goed gezocht
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
naar feromonen bij mensen.
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
Want er zijn problemen.
06:16
And the first of these
144
376217
2184
Het eerste probleem
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
is misschien verrassend:
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
het draait om cultuur.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
Motten leren niet veel
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
over wat lekker ruikt, maar mensen wel.
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
Tot we vier jaar zijn,
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
is elke geur, hoe ranzig ook,
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
gewoon interessant.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
Ik begrijp dat de hoofdtaak van ouders
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
is om te beletten dat kinderen in de stront roeren,
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
want dat ruikt altijd lekker.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
Geleidelijk aan leren we wat niet goed is.
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
Eén van de dingen die we leren
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
terwijl we het slechte leren herkennen,
06:48
is what is good.
158
408727
1758
is wat goed is.
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
De kaas achter me
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
is een Britse, zo niet Engelse delicatesse.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
Het is rijpe blauwe stilton.
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
Dat je dat lekker vindt, snapt niemand die uit een ander land komt.
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
Elke cultuur heeft zijn specifieke voedsel
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
en nationale delicatesse.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
Als je uit IJsland zou komen,
07:11
your national dish
166
431930
1324
zou je nationale gerecht
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
grondig verrotte haai zijn.
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
Dit zijn allemaal aangeleerde smaken,
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
maar het zijn haast identiteitsbewijzen.
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
Je bent deel van de in-groep.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
Het tweede is de geurzin.
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
Ieder van ons heeft een unieke geurwereld:
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
wat we ruiken,
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
is voor elk van ons een geheel andere wereld.
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
Geurzin was het moeilijkst te doorgronden zintuig.
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
De Nobelprijs kregen Richard Axel en Linda Buck
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
pas in 2004,
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
voor hun ontdekking van de werking van geur.
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
Het is echt lastig.
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
Het komt erop neer dat zenuwen uit de hersenen
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
in de neus uitkomen.
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
Op deze zenuwen die in de neus blootgesteld zijn
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
aan de buitenlucht, zitten receptoren.
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
Geurmoleculen komen binnen als we inademen
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
en interageren met de receptoren.
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
Komt er een verbinding tot stand, dan sturen ze een zenuwsignaal
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
terug naar het brein.
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
We hebben niet één soort receptor.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
Als mens heb je ongeveer 400
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
verschillende soorten receptoren.
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
Het brein weet wat je ruikt
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
door de combinatie van receptoren
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
en de zenuwcellen die ze in werking stellen
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
en die boodschappen naar het brein sturen in een bepaalde combinatie.
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
Het is nog wat ingewikkelder omdat er van elk van die 400
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
verschillende varianten zijn.
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
Afhankelijk van je variant
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
ruik je koriander, een kruid,
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
als iets heerlijks en smakelijks
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
of als iets zeep-achtigs.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
We hebben dus elk een individuele geurenwereld.
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
Dat maakt het ingewikkeld
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
om geur te bestuderen.
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
We moesten het maar eens hebben over oksels.
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
Ik moet zeggen dat de mijne van topkwaliteit zijn.
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
Ik ga ze niet met jullie delen,
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
maar dit is de plek waar de meeste mensen
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
naar feromonen zijn gaan zoeken.
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
Er is één goede reden:
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
voor mensapen zijn oksels
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
hun unieke kenmerk.
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
Andere primaten hebben geurklieren
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
op andere plaatsen van het lichaam.
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
Mensapen hebben oksels
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
vol afscheidingsklieren
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
die de hele tijd geur produceren,
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
enorme hoeveelheden moleculen.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
Als de klieren ze afscheiden,
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
zijn die moleculen geurloos.
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
Ze hebben geen geur.
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
Het zijn de wonderlijke bacteriën
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
die groeien in het regenwoud van haar
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
die de geuren produceren
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
die we kennen en leuk vinden.
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
Als je dus paal en perk wil stellen
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
aan de hoeveelheid geur,
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
is je oksels scheren
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
een effectieve manier voor het terugdringen
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
van de habitat voor bacteriën.
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
Je zult merken dat ze minder rieken,
09:53
for much longer.
235
593796
2094
voor een langere tijd.
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
Dat we ons op oksels toelegden,
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
kwam deels omdat ze de minst
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
gênante plaats zijn om staaltjes te vragen aan mensen.
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
Maar er is nog een reden waarom we misschien
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
geen universeel sekshormoon zoeken op die plek.
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
Twintig procent van de wereldbevolking
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
heeft namelijk geen geurige oksels zoals ik.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
Dat zijn mensen uit China, Japan,
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
Korea en andere delen van Noord-Oost-Azië.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
Ze scheiden gewoon die geurloze voorlopers niet af
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
waar bacteriën dol op zijn om geuren te produceren
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
waarvan wij in ons etnocentrisme altijd dachten
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
dat ze typisch zijn voor oksels.
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
Dat geldt niet voor 20 procent van de wereld.
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
Wat moeten we dan doen
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
op onze zoektocht naar menselijke feromonen?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
Ik ben ervan overtuigd dat we er hebben.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
We zijn zoogdieren,
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
en net als andere zoogdieren hebben we er allicht.
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
Volgens mij moeten we
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
teruggaan naar het begin
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
en het hele lichaam afzoeken.
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
Maakt niet uit hoe gênant het is,
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
we moeten op zoek gaan en die plaatsen opzoeken
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
waar niemand een voet durfde zetten.
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
Het wordt lastig,
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
het wordt gênant, maar we moeten gaan kijken.
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
We moeten terug naar de ideeën
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
van Butenandt, toen hij de zijdemot bestudeerde.
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
We moeten systematisch zoeken
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
naar alle moleculen die we produceren
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
en nagaan welke er echt mee te maken hebben.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
Het volstaat niet om er enkele uit te plukken
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
en te zeggen: "Die zijn goed genoeg."
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
We moeten aantonen
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
dat ze echt het beweerde effect hebben.
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
Eén team maakte grote indruk op mij.
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
Het is een Frans team. Hun vorige succes
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
was de identificatie van het borstklierferomoon van het konijn.
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
Ze hebben hun aandacht nu gericht
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
op menselijke baby's en moeders.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
Deze baby drinkt melk
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
van de moederborst.
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
Haar tepel is volledig verborgen door het hoofd van de baby,
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
maar je ziet een witte druppel
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
met een pijl die ernaar wijst.
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
Dat is de afscheiding van de klieren van Montgomery.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
We hebben die allemaal, mannen en vrouwen.
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
Het zijn de kleine bobbeltjes rondom de tepel.
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
Als vrouwen de borst geven,
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
komt er een afscheiding uit.
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
Die afscheiding is heel interessant.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
Benoist Schaal en zijn team ontwikkelden
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
een simpele test om te onderzoeken
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
wat het effect van de afscheiding is.
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
Het is een eenvoudig effectonderzoek.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
Deze baby slaapt.
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
Onder zijn neus schuiven we een schone glazen staaf.
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
De baby blijft slapen,
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
hij heeft geen belangstelling.
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
Maar vragen we aan een moeder
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
om afscheiding van haar klieren van Montgomery
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
-- het gaat dus niet om herkenning, elke moeder is goed --
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
en duwen we die afscheiding
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
onder de neus van de baby,
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
dan krijgen we een heel andere reactie.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
Het is een kennersreactie van verrukking.
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
Baby opent zijn mond,
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
steekt zijn tong uit
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
en begint te zuigen.
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
Omdat dit van elke moeder kan komen,
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
kan het echt een feromoon zijn.
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
Het gaat niet om individuele herkenning. Elke moeder is goed.
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
Waarom is dit belangrijk
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
en niet gewoon erg interessant?
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
Omdat vrouwen een wisselend aantal
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
klieren van Montgomery hebben.
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
Er is een correlatie tussen het gemak
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
waarmee baby's beginnen te zuigen
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
en het aantal klieren van Montgomery.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
Hoe meer afscheiding,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
hoe waarschijnlijker het is dat de baby snel gaat zuigen.
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
Voor zoogdieren
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
is het gevaarlijkste moment van het leven
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
de eerste uren na de geboorte.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
Je moet aan die eerste melk komen.
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
Lukt dat niet, dan overleef je het niet.
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
Dan ga je dood.
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
Vele baby's vinden het moeilijk
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
om die eerste maaltijd te nuttigen
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
omdat ze niet de juiste stimulus krijgen.
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
Als we konden identificeren wat die molecule was,
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
en het Franse team is erg voorzichtig,
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
maar als we die molecule konden identificeren,
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
en synthetizeren,
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
dan zouden premature baby's waarschijnlijk meer zuigen
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
en zou elke baby een betere overlevingskans hebben.
14:13
of survival.
336
853189
1321
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
Mijn betoog is dus dat dit één voorbeeld is
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
van hoe een systematische wetenschappelijke aanpak
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
je echt begrip kan opleveren
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
van feromonen.
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
Allerlei medische interventies zouden mogelijk worden.
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
Mensen doen misschien allerlei dingen met feromonen
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
die we nu nog niet kennen.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
We mogen niet vergeten dat feromonen
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
niet alleen om seks draaien.
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
Het gaat om allerlei dingen in verband met het leven van zoogdieren.
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
Ga dus verder en zoek naar meer.
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
Er is veel te vinden.
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
Hartelijk dank.
14:44
(Applause)
352
884390
4488
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7