The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

322,287 views ・ 2014-05-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia Imada Revisora: Margarida Ferreira
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
"Feromona" é uma palavra muito poderosa.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
Evoca sexo, abandono, perda de controlo,
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
e é muito importante enquanto palavra.
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
Mas tem apenas 50 anos. Foi inventada em 1959.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
Se procurarem esta palavra na Internet
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
— como talvez já tenham feito —
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
encontrarão milhões de respostas.
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
Quase todos os "sites" estão a tentar vender
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
uma coisa que vos torne irresistíveis
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
por 10 dólares ou mais.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
É uma ideia muito atraente
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
e as moléculas que eles referem
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
têm um ar muito científico.
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
Têm muitas sílabas.
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
São coisas como androstenol, androstenona,
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
ou androstenediona.
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
São cada vez melhores.
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
Quando juntamos isso a batas brancas de laboratório,
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
podemos imaginar que existe uma ciência fantástica por trás disso.
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
Infelizmente, essas designações são fraudulentas
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
apoiadas numa ciência duvidosa.
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
O problema é que, embora existam
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
muitos bons cientistas a trabalhar
no que consideram ser feromonas humanas,
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
e que publicam em revistas respeitáveis,
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
na sua base, apesar de experiências muito sofisticadas,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
não há uma verdadeira ciência por trás disso,
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
porque ela baseia-se num problema,
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
ou seja, ninguém analisou sistematicamente
todos os odores produzidos pelos seres humanos
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
e há milhares de moléculas que nós expelimos.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
Nós somos mamíferos. Produzimos muitos odores.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
Ninguém analisou sistematicamente
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
para descobrir quais as moléculas que são feromonas.
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
Apenas agarraram nalgumas e todas as experiências são baseadas nelas,
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
mas não há nenhuns indícios seguros.
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
Isto não quer dizer que o cheiro não seja importante para as pessoas.
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
É sim, e há pessoas que são realmente entusiastas.
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
Uma delas era Napoleão.
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
É conhecido, devem lembrar-se
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
que, na sua campanha de guerra,
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
ele escreveu à sua amada, a Imperatriz Josefina, dizendo:
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
"Não se lave. Estou de regresso a casa."
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(Risos)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
Ele não queria perder nada da riqueza dela
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
nos dias antes de regressar a casa.
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
E isto continua, podem encontrar "sites" na Internet
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
que oferecem isso como um importante capricho.
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
Mas. ao mesmo tempo,
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
nós gastamos tanto dinheiro para eliminar os nossos cheiros
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
como para voltar a pô-los através de perfumes
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
e a perfumaria é um negócio de muitos milhões.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
O que eu quero, no resto desta conversa,
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
é dizer-vos o que são realmente as feromonas,
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
dizer porque é que acho que podemos presumir
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
que os seres humanos têm feromonas,
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
falar-vos de algumas das confusões com feromonas
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
e, finalmente, quero concluir com um caminho promissor
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
que nos mostre como devemos prosseguir.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
Os antigos gregos sabiam
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
que os cães trocavam sinais invisíveis uns entre os outros.
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
Uma cadela no cio
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
enviava um sinal invisível para os cães a quilómetros de distância,
03:23
for miles around,
69
203515
1455
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
e não era um som, era um odor.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
Podemos agarrar no cheiro da fêmea
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
e os machos irão perseguir o pano.
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
Mas o problema para quem via este efeito
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
era que não era possível identificar as moléculas.
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
Era impossível mostrar que era uma coisa química.
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
Claro que a razão para isso
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
é que cada um destes animais produz pequenas quantidades.
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
No caso dos cães,
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
os machos sentem o cheiro, mas nós não.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
Só em 1959, uma equipa alemã,
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
depois de 20 anos à procura destas moléculas,
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
descobriu e identificou a primeira feromona.
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
Foi a feromona sexual duma borboleta do bicho-da-seda.
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
Foi uma escolha inspirada por Adolf Butenandt e a sua equipa,
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
porque ele precisou de meio milhão de borboletas
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
para ter material suficiente para as análises químicas.
04:12
But he created the model
89
252008
2089
Mas ele criou o modelo de procedimentos
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
para a análise de feromonas.
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
Basicamente, procedeu sistematicamente
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
demonstrando que aquela molécula em questão
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
era a única que estimulava os machos, e não as demais.
04:23
not all the others.
94
263953
2053
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
Analisou-a meticulosamente.
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
Sintetizou essa molécula
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
e testou a molécula sintetizada nos machos.
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
Obteve reações e demonstrou que, de facto, era aquela molécula.
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
Isso fechou o ciclo.
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
É o que nunca foi feito com seres humanos:
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
nada sistemático, nenhuma demonstração real.
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
Com este novo conceito,
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
nós precisávamos de uma nova palavra,
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
e foi a palavra "feromona"
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
que é, basicamente, a excitação transferida entre indivíduos.
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
A partir de 1959, têm-se encontrado feromonas
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
por todo o reino animal,
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
em machos e em fêmeas.
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
Também funciona debaixo de água com os peixinhos e as lagostas.
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
Em quase todos os mamíferos em que possamos pensar
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
identificou-se uma feromona
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
e claro, também num enorme número de insetos.
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
Sabemos então que existem feromonas em todo o reino animal.
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
05:21
What about humans?
118
321423
1773
E nos seres humanos?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
Bom, a primeira coisa, naturalmente, é que somos mamíferos
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
e os mamíferos produzem cheiros.
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
Como qualquer dono de um cão pode confirmar,
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
nós cheiramos, eles cheiram.
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
Mas a razão pela qual devemos pensar que os seres humanos têm feromonas
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
é a mudança que ocorre quando crescemos.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
O cheiro de um quarto de adolescente é muito diferente
05:40
is quite different
128
340992
1489
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
do cheiro do quarto de uma criança pequena.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
O que mudou? Claro, é a puberdade.
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
Juntamente com os pelos púbicos e os pelos nas axilas,
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
há novas secreções glandulares nesses sítios,
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
e é isso que causa a mudança de odor.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
Se fôssemos qualquer outra espécie de mamífero
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
ou qualquer outro tipo de animal, diríamos:
06:01
we would say,
137
361019
1137
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
"Deve ter a ver alguma coisa com as feromonas"
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
e começaríamos a pesquisar devidamente.
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
Mas há alguns problemas, pela seguinte razão:
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
acho que as pessoas não investigaram
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
as feromonas tão eficazmente nos seres humanos.
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
Na verdade, há problemas.
06:16
And the first of these
144
376217
2184
O primeiro é talvez surpreendente.
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
É uma questão de cultura.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
As borboletas não aprendem muito
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
sobre o que é bom de cheirar, mas os seres humanos aprendem.
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
Mais ou menos pelos quatro anos,
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
qualquer cheiro, por mais rançoso que seja,
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
é apenas interessante.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
Eu percebo que o principal papel dos pais
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
seja impedir os filhos de meter os dedos no cocó,
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
porque há sempre outra coisa boa para cheirar.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
Mas a pouco e pouco aprendemos o que não é bom.
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
Uma das coisas que aprendemos
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
ao mesmo tempo do que não é bom,
06:48
is what is good.
158
408727
1758
é o que é bom.
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
O queijo que está atrás de mim
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
é uma iguaria britânica, talvez inglesa.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
É o queijo azul Stilton.
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
Gostar dele é incompreensível para pessoas de outros países.
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
Cada cultura tem a sua comida especial,
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
a sua iguaria nacional.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
Se vocês são islandeses,
07:11
your national dish
166
431930
1324
o vosso prato nacional é carne de tubarão podre.
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
Todas estas coisas são gostos adquiridos,
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
mas quase que formam um crachá de identidade.
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
Pertencemos a esse grupo.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
A segunda coisa é o sentido do olfato.
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
Cada um de nós tem um mundo de cheiros único
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
no sentido de que cada um de nós cheira um mundo completamente diferente.
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
O olfato foi o sentido mais difícil de desvendar.
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
O Prémio Nobel para Richard Axel e Linda Buck
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
só foi entregue em 2004
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
pela descoberta do funcionamento do olfato.
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
É muito difícil
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
mas, na essência, os nervos cerebrais
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
sobem pelo nariz acima
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
e nestes nervos expostos ao ar externo no nariz
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
estão recetores.
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
As moléculas de odor entram durante uma fungadela
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
e interagem com estes recetores.
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
Se eles se ligarem, mandam um sinal ao nervo
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
que volta ao cérebro.
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
Não temos só um tipo de recetor.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
Os seres humanos têm cerca de 400 tipos diferentes de recetores.
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
O cérebro reconhece o que estamos a cheirar
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
por causa da combinação de recetores
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
e das células nervosas que eles ativam,
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
ao enviar mensagens para o cérebro de forma combinada.
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
Mas é um pouco mais complicado
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
porque cada um destes 400 recetores
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
tem variantes diferentes.
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
Dependendo da variante que tivermos,
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
sentimos o cheiro dos coentros, daquela erva,
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
como uma coisa deliciosa e saborosa
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
ou como uma coisa que parece sabão.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
Cada um de nós tem um mundo individual de cheiros
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
o que complica muito quando estudamos o olfato.
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
Nós temos mesmo que falar sobre axilas,
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
e devo dizer que tenho umas particularmente boas.
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
Não vou partilhá-las convosco,
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
mas este é o local em que a maior parte das pessoas
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
tem procurado as feromonas.
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
Há uma boa razão para tal.
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
Os grandes símios têm axilas como uma característica única.
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
Os outros primatas têm glândulas odoríferas noutras partes do corpo.
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
Os grandes símios têm as axilas cheias de glândulas secretoras
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
que estão sempre a produzir cheiros.
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
enorme quantidade de moléculas.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
Quando são segregadas pelas glândulas, as moléculas são inodoras.
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
Não têm nenhum cheiro,
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
e é somente a maravilhosa bactéria
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
que cresce na floresta tropical dos cabelos
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
que produz os cheiros que conhecemos e amamos.
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
Incidentalmente, se quisermos reduzir o cheiro,
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
rapar os pelos das axilas
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
é uma maneira muito eficaz de reduzir o "habitat" da bactéria,
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
e vemos logo que o cheiro diminui durante mais tempo.
09:53
for much longer.
235
593796
2094
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
Acho que o facto de nos termos concentrado nas axilas,
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
em parte, é porque elas são o lugar menos embaraçoso
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
para se pedir amostras às pessoas.
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
Há ainda outra razão para não procurarmos aqui
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
uma feromona sexual.
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
É porque 20% da população mundial
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
não tem axilas malcheirosas como eu.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
São os povos da China, do Japão, da Coreia
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
e de outras partes do nordeste asiático.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
Eles não segregam os precursores inodoros
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
que as bactérias gostam de usar para produzir os cheiros
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
que, de forma etnocêntrica, nós sempre considerámos
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
característicos das axilas.
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
Isso não se aplica a 20% do mundo.
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
Então, o que devemos fazer
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
na nossa pesquisa sobre as feromonas humanas?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
Estou bastante convencido de que as temos.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
Somos mamíferos e, como todos os mamíferos,
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
provavelmente temo-las.
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
Mas o que eu acho que devemos fazer
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
é voltar ao início e investigar em todo o corpo.
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
Por mais embaraçoso que seja,
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
é preciso procurar e ir pela primeira vez
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
onde ninguém se atreveu a procurar.
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
Vai ser difícil, vai ser embaraçoso, mas é preciso investigar.
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
Também precisamos de voltar às ideias
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
que Butenandt usou quando estudou a borboleta do bicho-da-seda.
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
Precisamos voltar atrás e observar sistematicamente
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
todas as moléculas que estão a ser produzidas,
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
e trabalhar naquelas que estão realmente envolvidas.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
Não basta agarrar apenas nalgumas e dizer:
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
"Estas servem."
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
Temos que demonstrar
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
que elas têm realmente os efeitos que afirmamos.
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
Há uma equipa que me impressionou muito.
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
Está em França e o seu êxito anterior
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
foi a identificação da feromona mamária do coelho.
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
Agora voltaram a atenção
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
para bebés humanos e para as suas mães.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
Este é um bebé a mamar o leite do peito da mãe.
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
O mamilo dela está totalmente tapado pela cabeça do bebé.
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
Mas reparem numa bolinha branca com uma seta a apontar para ela.
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
É a secreção das glândulas areolares.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
Todos as temos, homens e mulheres.
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
São as pequenas saliências em volta do mamilo.
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
Numa mulher que amamenta elas começam a segregar.
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
É um fenómeno muito interessante.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
Benoist Schaal e a sua equipa
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
desenvolveram um simples teste
para investigar o efeito que esta secreção pode causar,
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
na realidade, um simples bioensaio.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
Este é um bebé a dormir.
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
Colocamos sob o nariz uma haste de vidro, limpa.
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
O bebé continua a dormir,
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
não demonstrando qualquer interesse.
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
Mas se arranjarmos uma mãe qualquer
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
que esteja a segregar das glândulas areolares,
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
— por isso não se trata de reconhecimento, pode ser qualquer mãe —
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
se retirarmos a secreção e a colocarmos sob o nariz do bebé,
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
obtemos uma reação muito diferente.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
É a reação de prazer de um conhecedor.
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
Ele abre a boca, deita a língua de fora
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
e começa a chupar.
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
Agora, como isso é feito com qualquer mãe,
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
pode tratar-se de uma feromona.
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
Não se trata de reconhecimento individual.
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
Funciona com qualquer mãe.
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
Então, porque é que isso é importante, para além de ser muito interessante?
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
É porque as mulheres variam quanto ao número de glândulas areolares,
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
e há uma correlação entre a facilidade
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
com que os bebés começam a mamar
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
e o número de glândulas que a mulher tem.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
Parece que quanto mais secreção ela tem,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
mais provável é que o bebé mame rapidamente.
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
Nos mamíferos, o período mais perigoso da vida
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
é o de algumas horas após o parto.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
É preciso ter o primeiro gole de leite
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
e se não houver, não se sobrevive.
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
É morte certa.
Uma vez que muitos bebés têm dificuldade com a primeira refeição,
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
porque não estão a ter o estímulo certo,
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
se pudermos identificar que molécula é essa,
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
— e a equipa francesa está a ser muito cautelosa —
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
mas se pudermos identificar a molécula,
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
e sintetizá-la, isso poderá significar
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
que os bebés prematuros ficarão mais aptos a mamar,
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
e todos os bebés poderão ter mais hipóteses de sobreviver.
14:13
of survival.
336
853189
1321
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
Portanto, o que eu quero argumentar é que este exemplo
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
duma abordagem sistemática e verdadeiramente científica
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
pode de facto chegar a uma compreensão das feromonas.
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
Pode haver todo o tipo de intervenções médicas.
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
Pode haver todo o tipo de coisas
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
que se estão a fazer com as feromonas
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
que nós desconhecemos neste momento.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
É preciso lembrarmo-nos que as feromonas não têm a ver só com sexo.
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
Têm a ver com todo o tipo de coisas
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
relacionadas com a vida dos mamíferos.
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
Então é ir além e pesquisar mais.
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
Há muito para descobrir.
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
Muito obrigado.
14:44
(Applause)
352
884390
4488
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7