The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

Тристрам Вайат: Человеческие феромоны: история с душком

321,461 views

2014-05-15 ・ TED


New videos

The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

Тристрам Вайат: Человеческие феромоны: история с душком

321,461 views ・ 2014-05-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
Слово «феромон» обладает мощным действием.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
На ум приходят секс, исступление, утрата контроля над собой.
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
Это очень важное слово,
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
но ему всего 50 лет от роду — его придумали в 1959 году.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
Если поискать это слово в интернете,
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
что вы, возможно, уже делали,
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
вы обнаружите миллионы страниц —
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
и почти все эти сайты хотят продать вам что-то,
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
что сделает вас неотразимыми,
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
за 10 долларов и больше.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
Идея очень привлекательная,
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
и упоминаемые на сайтах вещества
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
имеют вполне научные названия.
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
В них много слогов:
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
что-то вроде андростенола, андростенона
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
или андростендиона.
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
Дальше — больше:
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
если вы добавите ко всему белые халаты,
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
можно будет подумать,
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
что за этим стоит серьёзная наука.
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
Но, к сожалению, это — мошеннические утверждения,
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
основанные на сомнительных исследованиях.
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
Проблема в том, что хотя многие
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
добросовестные учёные и работают над, по их мнению,
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
человеческими феромонами
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
и публикуются в уважаемых журналах —
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
в основе этих исследований,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
несмотря на сложные эксперименты,
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
нет серьёзных научных доказательств.
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
Проблема в том,
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
что никто не проводил систематических исследований
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
всех запахов, производимых человеком —
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
а существуют тысячи веществ, которые мы выделяем.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
Мы — млекопитающие. Мы издаём много запахов.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
Никто ещё не рассмотрел их все,
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
один за другим, чтобы выявить среди них феромоны.
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
Просто выхватили несколько из них
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
и построили на этом все эксперименты.
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
Однако надёжных доказательств нет.
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
Это вовсе не означает,
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
что люди не придают значения запахам.
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
Ещё как придают. Есть настоящие энтузиасты —
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
одним из них был Наполеон.
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
Возможно, вы вспомните знаменитый случай,
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
когда во время одной из военных кампаний
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
он написал своей возлюбленной императрице Жозефине:
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
«Не мойся, я возвращаюсь домой».
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(Смех)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
Он хотел, чтобы она сохранила своё благоухание
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
до момента его возвращения.
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
По сей день можно найти сайты,
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
где это упоминается как большая странность.
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
Однако в то же время
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
мы тратим одинаковые суммы денег
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
как на избавление себя от запахов,
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
так и на нанесение их в виде парфюмерии.
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
Парфюмерия — это многомиллиардный бизнес.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
Я хотел бы вам рассказать,
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
что же такое феромоны на самом деле,
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
почему я думаю, что, действительно,
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
феромоны у людей есть,
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
объяснить путаницу, окружающую феромоны,
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
и, наконец, закончить описанием
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
многообещающих исследований,
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
указывающих нам направление дальнейшего пути.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
Древние греки знали,
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
что собаки обмениваются невидимыми сигналами.
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
Самка в период течки
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
посылает невидимый сигнал самцам
03:23
for miles around,
69
203515
1455
на километры вокруг.
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
И это не звук, а запах.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
Самцы будут преследовать кусок ткани,
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
на который вы нанесёте запах самки.
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
Но проблемой для наблюдателей
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
подобного эффекта была неспособность
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
определить это вещество.
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
Нельзя было показать его химический состав.
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
Конечно, причиной этому
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
было то, что животные производят
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
ничтожные количества вещества.
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
В случае с собаками,
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
самцы его чуют, а мы — нет.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
Только в 1959 году немецкие исследователи
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
после 20 лет поиска
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
обнаружили первый феромон —
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
половой феромон тутового шелкопряда.
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
Это был вдохновенный выбор Адольфа Бутенандта и его команды —
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
ему потребовалось полмиллиона шелкопрядов
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
для получения вещества в количествах, достаточных для анализа.
04:12
But he created the model
89
252008
2089
Он создал модель того,
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
как нужно проводить анализ феромонов.
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
Он методично рассматривал вещества,
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
доказав, что только определённая молекула
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
стимулирует самцов —
04:23
not all the others.
94
263953
2053
и никакая другая.
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
Он тщательно её проанализировал.
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
Он синтезировал это вещество
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
и испытал его на самцах,
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
заставив их на него среагировать,
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
и доказал, что это то самое вещество.
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
И это замыкает наш круг.
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
С людьми ничего подобного не проводилось —
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
ни методичных исследований, ни демонстрации результатов.
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
С возникновением нового понятия
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
потребовалось новое слово —
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
и это было слово «феромон»,
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
что значит «переданное возбуждение» —
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
переданное одним индивидом другому.
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
Начиная с 1959 года, феромоны были найдены
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
повсеместно в животном мире —
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
как у самок, так и у самцов.
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
Феромоны действуют и под водой —
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
у золотых рыбок и омаров.
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
Практически у каждого млекопитающего
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
был выявлен феромон,
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
и, конечно, у бесчисленных насекомых тоже.
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
Мы знаем, что феромоны есть повсюду
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
в царстве животных.
05:21
What about humans?
118
321423
1773
А как же человек?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
Ну, во-первых, конечно,
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
мы — млекопитающие,
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
а млекопитающие пахнут.
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
Как подтвердит любой владелец собаки,
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
мы пахнем, и они пахнут тоже.
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
Но главное, почему мы полагаем,
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
что у людей есть феромоны, —
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
это происходящие с нами возрастные изменения.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
Запах в комнате подростка
05:40
is quite different
128
340992
1489
сильно отличается от запаха
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
в комнате малыша.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
В чём разница? Конечно, в половом созревании.
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
Вместе с появлением волос
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
на лобке и в подмышках,
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
там начинают работать новые железы.
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
В этом причина изменения запаха.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
Если бы мы были какими-то другими млекопитающими
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
или вообще другими животными,
06:01
we would say,
137
361019
1137
мы бы тогда сказали:
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
«Должно быть, это связано с феромонами», —
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
и начали бы искать их по-настоящему.
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
Но тут есть проблемы, из-за которых
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
мы не ведём поиск феромонов
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
у людей настолько результативно.
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
Проблемы действительно есть.
06:16
And the first of these
144
376217
2184
Первая из них,
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
возможно, вас удивит:
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
во всём виновата культура.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
Шелкопряды не учатся тому,
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
что нюхать приятно, а люди — учатся.
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
Примерно до четырёхлетнего возраста
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
дети интересуются любыми запахами,
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
даже самыми тошнотворными.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
Главная задача родителей —
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
отучить детей трогать какашки —
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
ведь они пахнут так замечательно.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
Но постепенно мы усваиваем, что пахнет плохо.
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
Одновременно с этим
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
мы усваиваем,
06:48
is what is good.
158
408727
1758
что пахнет хорошо.
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
Сзади вы видите изображение сыра.
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
Это британский, или, скорее, английский деликатес.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
Это выдержанный голубой стилтон.
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
То, что его запах может быть приятен, — непостижимо для иностранцев.
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
В каждой культуре есть особые блюда
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
и национальные деликатесы.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
Если вы родом из Исландии,
07:11
your national dish
166
431930
1324
ваше национальное блюдо —
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
хорошо подгнившее акулье мясо.
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
Всё это — привитые предпочтения,
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
они формируют некий знак идентичности.
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
Вы входите в группу своих.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
Во-вторых, это обоняние.
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
Каждый из нас живёт в уникальном мире запахов:
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
если учесть, какие запахи мы чувствуем,
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
у каждого человека своя реальность.
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
Исследование обоняния далось учёным
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
труднее прочих чувств.
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
Нобелевская премия была присуждена
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
Ричарду Экселу и Линде Бак
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
только в 2004 году —
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
за открытие механизмов обоняния.
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
Это очень сложный процесс.
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
Если вкратце: из мозга в нос
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
тянутся нервы, на которых
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
расположены рецепторы.
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
На рецепторы попадает втянутый носом воздух,
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
и молекулы запаха
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
взаимодействуют с ними.
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
Если происходит реакция, рецепторы посылают нерву сигнал,
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
который возвращается в мозг.
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
Не все рецепторы у нас одинаковые.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
У человека примерно 400
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
различных типов рецепторов,
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
и мозг определяет запахи
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
по комбинациям рецепторов
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
и нервных клеток, которые они активизируют,
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
посылая сигналы назад в мозг
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
комбинаторным способом.
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
Но всё это ещё более сложно,
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
потому что каждый из этих 400 видов рецепторов
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
тоже бывает разных типов,
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
и в зависимости от того, какой вариант у вас,
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
запах кориандра, или кинзы,
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
кажется вам либо аппетитным и пряным,
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
либо напоминает вам запах мыла.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
У каждого из нас свой персональный мир ароматов,
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
и это затрудняет
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
изучение обоняния.
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
Теперь нам следует поговорить о подмышках,
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
и, нужно сказать, у меня они особенно хороши.
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
Я не буду их вам показывать,
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
но именно в подмышках большинство учёных
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
пытаются найти феромоны.
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
На это есть веская причина:
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
подмышки — уникальная особенность
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
человекообразных приматов.
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
У остальных приматов пахучие железы
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
находятся на других участках тела.
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
В подмышках высших приматов находится
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
огромное количество секреторных желёз,
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
которые постоянно испускают запах, —
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
это вещества в огромных количествах.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
При выделении из желёз
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
эти вещества не имеют запаха.
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
Они совсем непахучие — тот аромат,
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
который мы так хорошо знаем и «любим»,
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
производится чудесными бактериями,
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
которые размножаются
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
в джунглях наших волос.
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
Между прочим, если вы хотите
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
подавить запах,
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
бритьё подмышек —
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
очень эффективный способ уменьшить
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
среду обитания бактерий —
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
вы заметите, что подмышки
09:53
for much longer.
235
593796
2094
начинают пахнуть гораздо позже.
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
Мы сосредоточили своё внимание на подмышках отчасти потому,
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
что нам не так неловко
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
просить испытуемых о пробах с этой части тела.
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
Есть ещё одна причина, по которой мы не ищем
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
универсальный секс-феромон в подмышках:
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
у 20% людей в мире, в отличие от меня,
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
подмышки не пахнут.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
Это жители Китая, Японии, Кореи
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
и других частей северо-восточной Азии.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
Они просто не вырабатывают исходные вещества,
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
которые бактерии любят превращать в те запахи,
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
которые мы из-за своего этноцентризма
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
всегда считали типичными для подмышек.
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
Это не касается 20% населения планеты.
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
Так как же нам искать
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
человеческие феромоны?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
Я вполне уверен, что они у нас есть.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
Мы — млекопитающие, и как у всех млекопитающих,
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
у нас есть феромоны.
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
Что нам нужно сделать —
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
так это вернуться к истокам
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
и поискать их по всему телу.
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
Как бы неловко нам не было,
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
нам нужно впервые заглянуть туда,
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
куда ещё никто не решался заглядывать.
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
Будет трудно, неудобно,
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
но мы должны это сделать.
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
Также нам нужно вернуться к идеям
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
Бутенандта, с которыми он работал, изучая шелкопрядов.
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
Нужно вернуться назад и методично изучить
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
все производимые нами вещества,
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
чтобы выявить среди них феромоны.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
Недостаточно просто выбрать пару штук
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
и сказать: «Вот эти подойдут».
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
Необходимо показать на деле,
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
что они обладают заявленным эффектом.
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
Есть одна команда учёных, которая меня весьма впечатлила.
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
Они работают во Франции, и их предыдущим успехом
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
было исследование феромонов молочной железы кроликов.
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
Теперь они занимаются
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
человеческими младенцами и матерями.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
Это — младенец, сосущий молоко
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
из груди своей матери.
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
Голова ребёнка полностью скрывает
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
сосок матери,
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
но вы можете увидеть белую капельку,
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
на которую указывает стрелка.
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
Это секрет железы околососкового кружка.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
Они есть и у мужчин, и у женщин —
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
это маленькие бугорки вокруг соска.
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
Если вы — кормящая мать,
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
они начинают выделять секрет.
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
Это очень интересное вещество.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
Бенуа Шаал и его команда разработали
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
простой тест, помогающий понять
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
эффект этого вещества, —
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
по сути, это простая биопроба.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
Вот спящий ребёнок.
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
Мы поднесли к его носу чистую стеклянную палочку.
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
Ребёнок продолжает спать,
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
не проявляя ни малейшего интереса.
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
Но если мы подойдём к любой матери,
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
выделяющей секрет из железы околососкового кружка,—
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
узнавание здесь роли не играет,
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
это может быть любая мать —
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
если мы возьмём её секрет
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
и поднесём к носу ребёнка,
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
мы получим совершенно другую реакцию.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
Это реакция восторга истинного ценителя —
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
малыш открывает рот,
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
высовывает язык
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
и начинает причмокивать.
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
Поскольку секрет взят от произвольной матери,
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
это действительно может быть феромоном.
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
Это не индивидуальное узнавание —
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
подойдёт любая мать.
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
Помимо того, что это просто очень интересно,
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
почему это так важно?
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
У каждой женщины своё количество
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
желёз околососкового кружка.
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
Есть корреляция между лёгкостью,
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
с которой дети начинают сосание,
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
и числом желёз у матери.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
Оказывается, чем больше секрета,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
тем вероятнее, что малыш начнёт сосать скорее.
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
У млекопитающих
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
самый опасный период в жизни —
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
первые часы после рождения.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
Вам необходим этот первый глоток молока —
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
и если вы его не получите, вы не выживете.
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
Вы погибнете.
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
Поскольку многим младенцам трудно
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
начать первое кормление
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
из-за отсутствия побуждающего толчка,
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
если мы определим это вещество, —
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
а французские учёные пока очень осторожны —
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
если мы сможем определить вещество,
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
синтезировать его, возможно, недоношенные младенцы
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
смогут начать сосание,
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
и у каждого ребёнка шансов на выживание
14:13
of survival.
336
853189
1321
будет больше.
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
Я привёл один пример того,
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
как методичный, действительно научный подход
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
может дать нам истинное понимание
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
феромонов.
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
Это могут быть различного рода медицинские вмешательства.
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
Возможно, люди
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
используют феромоны для того,
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
что мы на данный момент просто не изучили.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
Нужно помнить, что феромоны —
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
это не только секс.
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
Это различные аспекты
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
жизни млекопитающего.
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
Нужно идти вперёд и искать ещё.
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
Многое ещё не обнаружено.
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
Спасибо большое.
14:44
(Applause)
352
884390
4488
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7