The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

320,713 views ・ 2014-05-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Biliana Nikolova
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
„Феромон“ е много силна дума.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
Тя призовава към секс, пълно отдаване, загуба на контрол.
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
Виждате, че като дума тя е много важна.
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
А е едва на 50 години. Създадена е през 1959 г.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
Ако я потърсите в интернет,
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
което сигурно сте правили,
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
ще получите милиони резултати.
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
Почти всички тези сайтове опитват да ви продадат
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
нещо, което ще ви направи неустоими
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
за 10 или повече долара.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
Това е много привлекателна идея
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
и молекулите, които се споменават,
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
звучат наистина по научному.
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
Имат страшно много срички.
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
Това са неща, като андростенол, андростенон
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
или андростенедион.
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
Стават все по-добри и по-добри
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
и в комбинация с бели лабораторни престилки,
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
трябва да създадат впечатлението, че зад тях
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
стои фантастична наука.
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
Но за съжаление това са измамни претенции,
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
поддържани от нечестна наука.
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
Проблемът е, че макар че има много
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
добри учени, работещи върху това, което смятат
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
за човешки феромони
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
и публикуващи в уважавани списания,
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
в основата на работата им,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
въпреки изключително сложните експерименти,
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
наистина няма добра наука зад нея,
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
защото лежи върху проблема,
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
че никой не е изследвал систематично
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
всички миризми, произвеждани от хората.
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
А молекулите, които отделяме, са хиляди.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
Ние сме бозайници. Произвеждаме много миризма.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
Никой не е проверил систематично
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
кои молекули действително са феромони.
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
Просто взели няколко
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
и всичките експерименти се базират на тях,
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
но изобщо няма неоспорими доказателства.
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
Това не означава, че
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
тази миризма не е важна за хората.
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
Напротив! Някои хора са ѝ възторжени почитатели.
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
Един от тях е Наполеон.
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
Добре известно е, може би помните,
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
че по време на подготовката за война,
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
той пише до своята любима, императрица Жозефина:
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
„Не се къпи, прибирам се.“
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(Смях)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
Той не искал за загуби никое от нейните богатства
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
в дните преди да се прибере у дома.
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
И сега е така, ще намерите сайтове,
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
които предлагат това като важна приумица.
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
В същото време, обаче,
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
харчим почти толкова пари
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
за премахване миризмите от себе си,
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
колкото за вкарването им обратно в парфюмите.
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
Парфюмите са многомилиарден бизнес в долари.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
И така, това, което искам да направя до края на беседата,
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
е да ви разкажа какво наистина са феромоните;
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
да ви разкажа защо мисля, че бихме очаквали
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
хората да имат феромони;
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
да ви разкажа за някои обърквания при феромоните
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
и накрая да завърша с
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
един обещаващ път, показващ ни
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
посоката, в която трябва да поемем.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
И така, древните гърци знаели,
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
че кучетата изпращат невидими сигнали помежду си.
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
В жегата женското куче
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
изпраща невидим сигнал към мъжките
03:23
for miles around,
69
203515
1455
на километри наоколо
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
и това не е звук, а миризма.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
Може да вземете с парче плат миризмата на женската
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
и мъжките ще хукнат след него.
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
Но проблемът за всеки,
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
който би могъл да види този ефект,
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
е, че не можете да определите молекулите.
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
Не можете да покажете, че е химикал.
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
Причината за това , разбира се,
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
е, че всяко от тези животни
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
произвежда много малки количества
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
и в случая с кучето
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
мъжките кучета могат да го доловят, но ние – не.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
Едва през 1959 г. немски екип,
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
след 20-годишно търсене на тези молекули,
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
открива, идентифицира първия феромон,
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
и това е половият хормон на копринения молец.
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
Удивителен избор на Адолф Бутенанд и неговия екип,
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
защото са му необходими половин милион молци,
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
за да се получи достатъчно материал за химическия анализ.
04:12
But he created the model
89
252008
2089
Но той създава модела
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
как трябва да се извърши феромонен анализ.
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
Извършва го систематично,
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
показвайки, че само въпросната молекула
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
стимулира мъжките,
04:23
not all the others.
94
263953
2053
всички останали – не.
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
Той я анализира много внимателно.
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
Синтезира молекулата,
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
прилага я върху мъжките,
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
кара ги да реагират и показва, че действително
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
това е молекулата.
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
Така се затваря кръгът.
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
Нещо, което никога не е правено при хората:
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
нищо систематично, никаква реална демонстрация.
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
С тази нова концепция
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
се появява нуждата от нова дума
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
и това е думата „феромон“.
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
която [от гръцки] означава пренесена възбуда,
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
пренесена между индивиди.
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
От 1959 г. насам се откриват феромони
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
в цялото животинско царство
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
и в мъжките, и в женските животни.
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
[Концепцията] работи точно толкова добре и под водата,
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
при златните рибки и омарите.
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
И почти всеки бозайник, за който се сетите,
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
има идентифициран феромон;
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
разбира се, това се отнася и за огромен брой насекоми.
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
И така, знаем, че феромоните съществуват
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
оттатък в животинското царство.
05:21
What about humans?
118
321423
1773
А при хората?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
Първото нещо, разбира се,
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
е че ние сме бозайници,
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
а бозайниците са миризливи.
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
Както всеки собственик на куче може да ви каже,
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
ние миришем, те миришат.
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
Но истинската причина да мислим,
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
че хората имат феромони,
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
е промяната, настъпваща през растежа ни.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
Миризмата на тийнейджърската стая
05:40
is quite different
128
340992
1489
е доста по-различна
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
от миризмата на стаята на малки деца.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
Какво се е променило? Пубертетът, разбира се.
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
С окосмяването на пубиса
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
и подмишниците
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
нови жлези започват да отделят секрет на тези места
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
и това води до промяна в миризмата.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
Ако бяхме който и да е друг вид бозайник
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
или който и да е друг вид животно,
06:01
we would say,
137
361019
1137
бихме казали:
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
„Това трябва да има връзка с феромоните.“
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
и щяхме да започнем да търсим както трябва.
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
Но има някои проблеми, поради които
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
мисля, че хората не са търсили
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
толкова ефективно феромони в човешкия вид.
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
Наистина има проблеми.
06:16
And the first of these
144
376217
2184
Първият от тях
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
вероятно е изненадващ.
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
Всичко е въпрос на култура.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
Молците не се учат особено
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
кое е хубаво за мирисане за разлика от хората.
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
Така до около четвъртата година
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
всяка миризма, независимо колко гранясала,
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
е просто интересна.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
Разбирам, че основната роля на родителите
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
е да спрат децата да бъркат с пръст в акото,
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
защото е нещо, което е по-добре да се помирише.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
Но постепенно научаваме кое не е добре да се помирише
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
и едно от нещата, които научаваме
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
успоредно с разбирането на кое е лошо,
06:48
is what is good.
158
408727
1758
е кое е добро.
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
Сиренето зад мен
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
е британски, или по-скоро английски деликатес.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
Това е узряло синьо сирене „Стилтън“.
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
Харесването му е непонятно за хора от други страни.
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
Всяка култура има своя собствена специална храна
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
и национални деликатеси.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
Ако идвахте от Исландия
07:11
your national dish
166
431930
1324
вашето национално ястие
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
щеше да е дълбоко изгнила акула.
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
Всички тези неща са придобити вкусове,
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
но те почти оформят символ на идентичност.
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
Вие сте част от група.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
Второто нещо е обонянието.
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
Всеки от нас има уникален свят от аромати,
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
в смисъл, че това, което помирисваме,
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
е напълно различен свят за всеки от нас.
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
Обонянието е най-трудното
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
за дешифриране сетиво
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
и Нобеловата награда на
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
Ричард Аксел и Линда Бък
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
е присъдена едва през 2004 г.
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
за тяхното откритие как работи обонянието.
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
Наистина е трудно,
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
но по същество, нерви от мозъка
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
отиват високо в носа.
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
На края на тези нерви в носа
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
са рецепторите, които са изложени на външния въздух.
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
Молекулите на миризмата идващи при помирисване
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
си взаимодействат с рецепторите
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
и ако се свържат, изпращат нервен сигнал,
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
който се връща към мозъка.
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
Нямаме само един вид рецептор.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
Ако сте човек, разполагате с около 400
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
различни вида рецептори
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
и мозъкът знае какво помирисвате
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
от комбинацията рецептори
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
и нервни клетки, които са активирани
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
и които изпращат съобщения към мозъка
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
в комбинаторен вид.
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
Но механизмът е малко по-сложен,
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
защото всеки от тези 400
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
идва в различни варианти
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
и в зависимост от варианта, който имате,
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
може да подушите кориандър или магданоз, тази билка
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
или като нещо вкусно и апетитно,
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
или като сапун.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
И така всеки от нас има индивидуален свят на миризмата
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
и това усложнява всичко,
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
когато изучаваме обонянието.
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
Наистина трябва да поговорим за мишниците.
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
Трябва да ви кажа, че моите са особено добри.
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
Е, не възнамерявам да ги споделям с вас,
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
но това е мястото, където повечето хора
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
са търсели феромони.
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
Има една основателна причина,
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
а именно: мишниците на човекоподобните
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
са тяхна уникална характеристика.
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
Другите примати имат ароматни жлези
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
в други части на тялото.
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
Човекоподобните имат тези мишници
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
пълни със секреторни жлези,
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
постоянно произвеждащи миризми,
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
огромен брой молекули.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
Когато се отделят от жлезите,
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
молекулите са без мирис.
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
Те нямат никаква миризма
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
и единствено чудесните бактерии,
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
обитаващи гората от косми,
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
са тези, които произвеждат
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
познатите ни и обичани миризми.
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
И така, между другото, ако искате да ограничите
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
количеството миризма,
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
гладкото бръснене на мишниците
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
е много ефективен начин за намаляване
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
естествената среда на бактериите.
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
Ще видите, че остават по-малко миризливи
09:53
for much longer.
235
593796
2094
за по-дълго.
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
Но макар че сме се фокусирали върху мишниците,
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
си мисля, че отчасти се дължи на това, че са най-малко
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
неудобното място, от което да се искат проби от хората.
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
Всъщност налице е друга причина, поради която
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
не търсим универсален полов феромон тук.
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
И тя е, че 20% от населението на света
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
няма миризливи мишници като моите.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
Това са хората от Китай, Япония
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
Корея и други части от Североизточна Азия.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
Те просто не отделят тези прекурсори без мирис,
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
обичани от бактериите за производство на миризми,
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
които егоцентрично винаги сме смятали
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
за характеристика на мишниците.
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
И така, това не се отнася за 20% от хората по света.
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
Тогава какво да правим
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
в търсенето на човешки феромони?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
Аз съм твърдо убеден, че ги имаме.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
Ние сме бозайници и като всеки друг,
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
който е бозайник, ние вероятно ги имаме.
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
Но това, което смятам, че трябва да направим,
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
е да се върнем в началото
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
и да огледаме из основи цялото тяло.
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
Без значение колко неудобно ще е,
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
ние трябва да търсим и отидем за първи път
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
там, където никой досега не е посмял да стъпи.
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
Ще е трудно.
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
Ще е неудобно, но ще трябва да погледнем.
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
Трябва също да се върнем към идеите,
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
които Бутенанд използва, когато изучава копринения молец.
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
Трябва да се върнем и прегледаме систематично
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
всички произвеждани молекули
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
и да установим кои наистина участват.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
Не е достатъчно да изберем една-две
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
и да кажем „Тези ще свършат работа.“.
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
Всъщност трябва да покажем,
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
че наистина имат ефекта, който твърдим.
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
Има екип, от който съм много впечатлен.
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
Базиран е във Франция и предишният му успех
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
беше установяването на заешкия млечен феромон.
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
Сега екипът е насочил вниманието си
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
към бебетата и майките при хората.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
И така, това е бебе, сучещо мляко
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
от гърдата на майка си.
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
Нейното зърно е напълно скрито
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
от главата на бебето,
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
но това, което ще забележите, е бяла капчица
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
и стрелка, сочеща към нея.
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
Това е секрецията от ареоларните жлези.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
Ние всички ги имаме, и мъжете, и жените.
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
Това са малки изпъкналости около зърното
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
и ако сте кърмеща жена,
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
те започват да отделят секрет.
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
Това е много интересна секреция.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
Това, което разработват Беноа Шал и неговият екип,
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
е прост тест, който проучва
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
какъв може да е ефектът от тези жлези
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
в простия биологичен анализ.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
И така, това е спящо бебе.
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
Под носа му поставихме чиста стъклена пръчка.
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
Бебето продължава да спи,
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
непоказвайки никакъв интерес.
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
Но ако отидем при която и да е майка,
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
отделяща от ареоларните жлези,
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
т.е. не става дума за разпознаване,
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
може да е от всяка майка,
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
ако вземем секрета
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
и го поставим под носа на бебето,
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
получаваме много различна реакция.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
Това е реакция на ценител на насладата.
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
То си отваря устата,
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
изважда езичето
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
и започва да суче.
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
Тъй като става със секрет от всяка майка,
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
това може би наистина е феромон.
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
Не е въпрос на индивидуално разпознаване.
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
Става от всяка майка.
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
Защо е важно това,
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
освен, че е просто много интересно?
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
Защото жените се различават
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
по броя на ареоларните жлези, които имат
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
и е налице корелация между лекотата
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
с която бебетата започват да сучат
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
и броя ареоларни жлези на майката.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
Оказва се, че колкото повече секрет отделя тя,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
толкова по-вероятно е детето да суче бързо.
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
Ако сте бозайник,
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
най-опасното време в живота
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
са първите няколко часа след раждането.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
Трябва да получите тази първа глътка мляко,
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
и ако това не стане, няма да оцелеете.
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
Ще умрете.
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
Тъй като за много бебета всъщност е трудно
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
да вземат тази първа храна,
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
защото не получават подходящите стимули,
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
ако можем да определим коя е молекулата,
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
а френският екип е много предпазлив,
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
но ако можем да определим молекулата,
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
да я синтезираме, това би означавало
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
недоносените бебета да са по-склонни да сучат
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
и всяко бебе ще има по-добър шанс
14:13
of survival.
336
853189
1321
да оцелее.
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
Това, което искам да ви докажа, е само пример
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
как един систематичен, наистина научен подход,
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
може всъщност да ви донесе истинско разбиране
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
на феромоните.
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
Може да има всякакви медицински интервенции.
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
Може да има всякакви неща,
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
които хората да правят с феромоните,
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
за които в момента просто да не знаем.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
Това, което трябва да запомним е, че феромоните
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
не са само за секс.
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
Те се отнасят за най-различни сфери
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
от живота на бозайника.
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
Така че да вървим напред и да търсим повече.
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
Има много за откриване.
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
Благодаря ви много.
14:44
(Applause)
352
884390
4488
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7