The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

322,287 views ・ 2014-05-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alice Esercitato Revisore: Valentina Buda
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
"Feromone" è una parola molto forte.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
Evoca sesso, abbandono, perdita del controllo.
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
Capite, è una parola molto importante.
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
Eppure ha solo 50 anni. È stata inventata nel 1959.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
Se cercate questa parola su internet,
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
come forse avrete già fatto,
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
troverete milioni di risultati,
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
e quasi tutti saranno di quei siti che cercano di vendervi
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
qualcosa che vi renderà irresistibili
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
per 10 dollari o più.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
È un'idea molto allettante
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
e le molecole di cui parlano
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
suonano davvero "scientifiche".
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
Hanno un sacco di sillabe.
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
Cose come androstenolo, androstenone
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
o androstenedione.
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
Va sempre meglio,
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
quando le si combina con camici bianchi da laboratorio.
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
Si è obbligati a pensare che ci sia
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
chissà quale scienza dietro tutto questo.
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
Ma, sfortunatamente, sono affermazioni fraudolente
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
supportate da una scienza ingannevole.
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
Il problema è che, sebbene ci siano molti
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
bravi scienziati che lavorano su quello che loro pensano sia
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
feromone umano,
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
e pubblichino su giornali rispettabili,
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
alle basi di questo,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
nonostante esperimenti molto sofisticati,
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
non c'è una scienza affidabile,
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
perché si basa su un problema,
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
cioè che nessuno ha ancora identificato sistematicamente
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
tutti gli odori che il corpo umano produce.
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
E noi esaliamo migliaia di molecole.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
Siamo mammiferi. Produciamo molti odori.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
Nessuno è ancora riuscito a identificarli tutti sistematicamente,
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
e capire quali molecole siano davvero feromoni.
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
Ne hanno catalogati solo alcuni, pochi,
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
e tutti gli esperimenti sono basati su quelli,
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
ma non ci sono assolutamente prove affidabili.
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
Adesso, non sto dicendo
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
che gli odori non sono importanti per la gente.
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
Lo sono, e alcune persone sono dei veri appassionati degli odori.
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
Uno di questi era Napoleone.
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
E, notoriamente, ricorderete
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
che durante una campagna di guerra
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
scrisse alla sua amata, l'Imperatrice Giuseppina,
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
dicendo: "Non lavarti. Sto arrivando."
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(Risate)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
Non voleva perdere niente della ricchezza della sua amata
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
nei giorni precedenti al suo ritorno.
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
Ed è ancora così. Troverete dei siti web
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
che ne parlano come di una grande stranezza.
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
Allo stesso stesso tempo, tuttavia,
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
spendiamo gli stessi soldi,
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
sia per toglierci questi odori di dosso
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
che per rimetterceli sotto forma di profumi,
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
e i profumi sono un affare multi-milionario.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
Quindi ciò che voglio fare in questo intervento
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
è parlarvi di cosa sono davvero i feromoni.
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
Parlarvi del perché pensiamo
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
che gli esseri umani debbano avere i feromoni,
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
raccontarvi qualche confusione sui feromoni
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
ed infine voglio concludere
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
con una strada promettente che ci mostrerà
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
il cammino che dovremmo percorrere.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
Gli antichi Greci sapevano
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
che i cani si inviano dei segnali invisibili.
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
Una cagnetta in calore
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
manda segnali invisibili ai cani maschi
03:23
for miles around,
69
203515
1455
nel raggio di chilometri
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
e non si tratta di suoni, ma di odori.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
Prendendo l'odore dalla cagnetta,
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
i cani avrebbero inseguito la stoffa.
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
Ma il problema per tutti quelli
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
che constatavano tale effetto
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
era che non riuscivano a identificare le molecole.
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
Non riuscivano a dimostrare che erano sostanze chimiche.
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
Il motivo, naturalmente,
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
è che questi animali
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
ne producono minuscole quantità
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
e nel caso dei cani,
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
i cani maschi riescono a sentirlo, ma noi no.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
Solo nel 1959 un'equipe tedesca,
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
dopo aver passato 20 anni a cercare queste molecole,
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
scoprì, identificò, il primo feromone,
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
ossia il feromone sessuale di un baco da seta.
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
Fu una scelta illuminata di Adolf Butenandt e del suo team,
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
perché aveva bisogno di mezzo millione di bachi
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
per avere abbastanza materiale per le analisi chimiche.
04:12
But he created the model
89
252008
2089
Ma creò un modello
per le analisi del feromone.
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
In sostanza, andò avanti sistematicamente
dimostrando che solo la molecola in questione
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
era quella che stimolava i maschi,
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
04:23
not all the others.
94
263953
2053
non tutte le altre.
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
La analizzò molto attentamente.
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
Sintetizzò la molecola,
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
e poi la sperimentò sui maschi,
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
spingendoli a reagire e dimostrando che era
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
davvero quella molecola.
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
Questo è chiudere il cerchio.
Ed è proprio questo che non è mai stato fatto con l'uomo:
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
niente di sistematico, nessuna vera dimostrazione.
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
Con questo nuovo concetto,
avevamo bisogno di una nuova parola,
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
e la parola era "feromone",
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
Essenzialmente è eccitazione trasferita,
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
trasferita tra individui,
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
e dal 1959, i feromoni sono stati trovati
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
in tutto il regno animale,
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
in maschi e femmine.
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
Funziona allo stesso modo anche sott'acqua
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
per i pesci rossi e le aragoste.
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
Per quasi tutti i mammiferi che vi vengono in mente
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
c'è un feromone identificato,
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
e, naturalmente un'enorme varietà d'insetti.
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
Sappiamo quindi che il feromone esiste
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
in tutto il regno animale.
05:21
What about humans?
118
321423
1773
Ma per gli uomini?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
La prima cosa da dire, certo,
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
è che siamo dei mammiferi,
e i mammiferi emettono degli odori.
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
Chiunque abbia un cane lo sa bene:
noi puzziamo, loro puzzano.
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
Ma il vero motivo che ci fa pensare
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
che gli uomini abbiano i feromoni
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
è il cambiamento che subiamo nella crescita.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
L'odore nella camera di un adolescente
05:40
is quite different
128
340992
1489
è abbastanza diverso
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
da quello della camera di un bambino.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
Cos'è cambiato? Ovviamente, la pubertà.
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
Insieme ai peli pubici,
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
e ai peli delle ascelle,
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
in quelle parti si attivano delle nuove ghiandole,
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
ed è questo che determina il cambiamento di odore.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
Se fossimo un altro tipo di mammifero
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
o un qualunque altro tipo di animale,
06:01
we would say,
137
361019
1137
diremmo
"Deve avere qualcosa a che fare con i feromoni"
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
e cominceremmo a vederla nel modo giusto.
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
Ma ci sono dei problemi e questa è la ragione per cui,
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
penso, non si siano ancora cercati
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
i feromoni in modo altrettanto efficace negli esseri umani.
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
Ci sono dei problemi.
06:16
And the first of these
144
376217
2184
Il primo di questi
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
è forse sorprendente.
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
Riguarda la cultura.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
I bachi non imparano molto
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
su cosa abbia un buon odore. Ma gli uomini sì,
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
e fino all'età di 4 anni,
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
qualunque odore, seppur sgradevole,
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
è semplicemente interessante.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
E quindi capisco perché uno dei compiti più importanti per i genitori
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
è di far smettere ai bambini di mettere le dita nella cacca,
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
perché è sempre qualcosa di bello da annusare.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
Ma gradualmente impariamo cosa è cattivo,
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
e una delle cose che impariamo
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
insieme a cosa è cattivo
06:48
is what is good.
158
408727
1758
è anche cosa è buono.
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
Il formaggio dietro di me
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
è una tipica prelibatezza britannica, se non di tutto il regno.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
È il blue Stilton.
La sua bontà è incomprensibile alle persone di altre paesi.
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
Tutte le culture hanno la loro cucina tradizionale
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
e il loro piatto nazionale.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
Se siete islandesi
07:11
your national dish
166
431930
1324
il vostro piatto nazionale
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
è lo squalo decomposto.
Tutti questi sono gusti acquisiti,
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
ma formano quasi una carta d'identità.
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
per dire che siete "del giro".
La seconda cosa è l'olfatto.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
Ognuno di di noi ha un mondo di odori unici,
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
nel senso che in quello che odoriamo,
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
ognuno sente un mondo di odori diverso.
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
L'olfatto è stato il più difficile
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
dei sensi da decodificare
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
e il premio Nobel
a Richard Axel e Linda Buck
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
è stato attribuito solo nel 2004
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
per la loro scoperta su come funziona l'olfatto.
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
È molto difficile
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
ma fondamentalmente, i nervi dal cervello
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
arrivano fino al naso
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
e su questi nervi esposti nel naso
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
all'aria esterna ci sono dei ricettori,
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
e le molecole odorose che entrano durante l'inalazione
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
interagiscono con questi ricettori
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
e, se si uniscono, inviano un segnale al nervo
che ritorna al cervello.
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
Non abbiamo un solo tipo di ricettore.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
Se siete umani avete circa 400
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
tipi diversi di ricettori
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
e il cervello sa cosa stiamo annusando
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
grazie alla combinazione di ricettori
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
e alle cellule nervose che attivano,
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
che inviano un messaggio al cervello
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
in modo combinatorio.
Ma è un po' più complicato,
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
perché ognuno di questi 400 recettori
ha diverse varianti,
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
e, a seconda della variante che avete,
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
potrete percepire il coriandolo, l'erba aromatica,
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
come qualcosa di delizioso e gustoso
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
oppure come qualcosa di simile al sapone.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
Quindi ognuno di noi ha un mondo di odori individuale
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
e questo complica tutto
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
quando si studia l'olfatto.
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
Bene, dovremmo davvero parlare delle ascelle,
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
e devo dire che le mie sono davvero formidabili.
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
Non voglio condividerle con voi,
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
ma sono la parte del corpo in cui la maggior parte della gente
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
ha cercato i feromoni.
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
C'è una buona ragione per questo,
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
cioè che le grandi scimmie hanno le ascelle
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
come loro caratteristica peculiare.
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
Gli altri primati hanno le ghiandole odorifere
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
in altre aree del del corpo.
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
Le grandi scimmie hanno queste ascelle
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
piene di ghiandole secretrici
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
che producono odori in continuazione,
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
un enorme numero di molecole.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
Quando sono rilasciate dalle ghiandole,
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
le molecole sono inodori.
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
Non hanno alcun odore.
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
Sono i meravigliosi batteri
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
che crescono nella foresta pluviale dei peli
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
che producono gli odori
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
che noi conosciamo e amiamo.
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
Quindi, se volete ridurre
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
la quantità di odori,
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
la depilazione delle ascelle
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
è un modo molto efficace di ridurre
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
l'habitat dei batteri,
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
e noterete che puzzeranno di meno
09:53
for much longer.
235
593796
2094
molto più a lungo.
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
Nonostante la scelta di focalizzarci sulle ascelle --
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
credo sia dovuta, in parte, al fatto che sono la zona meno imbarazzante
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
su cui fare esperimenti con gli esseri umani --
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
in realtà, c'è anche un'altra ragione per cui potremmo
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
non cercare in quel punto il feromone sessuale universale.
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
Ed è che il 20 per cento della popolazione mondiale
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
non ha ascelle puzzolenti come me.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
Si tratta di persone provenienti dalla Cina, dal Giappone
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
dalla Corea, e da altri parti del nordest asiatico.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
Loro semplicemente non rilasciano quei precursori inodori
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
che i batteri amano usare per produrre gli odori
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
che, in modo etnocentrico, abbiamo sempre pensato
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
essere una caratteristica delle ascelle.
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
Perciò, non si applica al 20 per cento del mondo.
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
Quindi che cosa dovremmo fare
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
nella ricerca dei feromoni umani?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
Io sono abbastanza convinto che li abbiamo davvero.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
Siamo mammiferi come tutti gli altri
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
e quindi probabilmente li abbiamo
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
ma penso che quello che dovremmo fare
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
sia ricominciare da capo
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
e cercarli in tutto il corpo.
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
A prescindere dall'imbarazzo,
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
dobbiamo cercare e andare per la prima volta
dove nessun altro ha osato andare.
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
Sarà difficile
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
ed imbarazzante, ma bisogna provare.
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
Dobbiamo anche rivedere le idee
che Butenandt ha usato per studiare i bachi da seta.
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
Dobbiamo tornare indietro ed esaminare sistematicamente
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
tutte le molecole che produciamo,
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
e cercare di capire quali siano davvero coinvolte.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
Non è sufficiente catalogarne un paio
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
e dire "Sicuramente saranno coinvolte".
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
Dobbiamo realmente dimostrare
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
che hanno davvero gli effetti che noi affermiamo.
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
C'è un team che mi ha davvero sorpreso.
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
Sono in Francia e il loro successo precedente
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
è stato identificare il feromone mammario del coniglio.
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
Adesso hanno rivolto la loro attenzione
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
ai piccoli esseri umani e alle loro madri.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
Questo è un neonato che beve latte
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
dal seno della madre.
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
Il capezzolo è completamente nascosto
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
dalla testa del bambino,
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
ma noterete quella gocciolina bianca
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
con una freccia che punta verso di essa
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
e quella è una secrezione di una ghiandola areolare.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
Ce l'abbiamo tutti, sia uomini che donne
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
e sono dei piccoli pori attorno al capezzolo.
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
Se siete una donna in allattamento,
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
questi pori cominciano a secernere.
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
È una secrezione molto interessante.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
Quello che Benoist Schaal e il suo team hanno sviluppato
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
è un semplice test per fare delle indagini
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
su quale potrebbe essere l'effetto di questa secrezione.
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
Un semplice biotest.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
Questo è un bambino che dorme.
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
Sotto il suo naso abbiamo messo una bacchetta di vetro pulita.
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
Il bambino continua a dormire,
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
non mostra alcun interesse.
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
Ma se andiamo da una madre qualsiasi
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
che sta secernendo dalla ghiandola areolare --
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
quindi non si tratta di riconoscimento,
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
potrebbe venire da una mamma qualunque --
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
se preleviamo questa secrezione
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
e la mettiamo sotto il naso del bambino,
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
otteniamo una reazione molto diversa.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
È una reazione di piacere di un intenditore.
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
Apre la bocca,
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
tira fuori la lingua
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
e comincia a succhiare.
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
Dato che è di una madre qualsiasi,
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
potrebbe essere davvero un feromone.
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
Non si tratta di riconoscimento individuale.
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
Può farlo ogni madre.
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
Perché questo è importante,
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
oltre ad essere semplicemente molto interessante?
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
Perché le donne variano
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
per il numero di ghiandole areolari che hanno
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
ed esiste una correlazione tra la facilità
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
con cui i bambini cominciano a poppare
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
e il numero di ghiandole areolari che una donna ha.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
Sembra che più grande sia il numero di secrezioni che la donna ha,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
più velocemente il bambino riuscirà a poppare.
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
Se sei un mammifero,
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
il momento della vita più pericoloso
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
sono le prime ore dopo la nascita.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
Devi fare la prima poppata
e se non ce la fai, non sopravvivi.
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
Muori.
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
Dato che per alcuni bambini è difficile
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
fare il primo pasto,
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
poiché non riescono a trovare il giusto stimolo,
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
se si potesse identificare qual è la molecola --
e il team francese ci sta andando molto cauto --
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
ma se si potesse identificare la molecola,
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
sintetizzarla, vorebbe dire
che i bambini prematuri riuscirebbero a poppare meglio.
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
E ogni neonato avrebbe più probabilità
14:13
of survival.
336
853189
1321
di sopravvivere.
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
Quindi quello che voglio dire è che questo è un esempio
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
di un caso in cui un approccio sistematico davvero scientifico
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
può portare davvero a una reale comprensione
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
dei feromoni.
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
Ci potrebbe essere ogni sorta di possibile utilizzo medico.
Ci potrebbe essere ogni sorta di cose
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
che gli uomini fanno coi feromoni
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
e che semplicemente al momento non conosciamo.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
Quello che bisogna tenere a mente è che i feromoni
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
non riguardano solo il sesso.
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
Riguardano tutte le cose che hanno a che fare
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
con la vita di un mammifero
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
Per questo bisogna andare avanti e cercare ancora.
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
C'è molto da trovare.
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
Grazie mille.
(Applausi)
14:44
(Applause)
352
884390
4488
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7