The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

トリストラム・ワイアット: ヒトフェロモンのうさん臭い謎

321,461 views

2014-05-15 ・ TED


New videos

The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

トリストラム・ワイアット: ヒトフェロモンのうさん臭い謎

321,461 views ・ 2014-05-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masami Hisai 校正: Takafusa Kitazume
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
“フェロモン”はとても力強い言葉です
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
それは性・ 奔放さ・ 制御不能を想起させ
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
そして お分かりのように それはとても重要な言葉なのです
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
しかし その言葉は1959年に生まれたので まだ たったの50年なのです
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
既に試したと思いますが その言葉をWebで検索すると
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
既に試したと思いますが その言葉をWebで検索すると
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
何万もの結果がヒットするでしょう
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
そして それらのサイトのほとんど全ては
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
皆さんが咽喉から手がでる程欲しくなる何かを
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
10ドルやそこらで売ろうとするものでしょう
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
なるほど これはとても魅力的なアイデアですし
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
それらのサイトで話題の「分子」なんて
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
実に科学チック に聞こえます
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
それらには色々な呼び方があるわけです
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
アンドロステノールや アンドロステノン ー
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
あるいはアンドロステダイノン のようなものです
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
どんどん良い感じになっていき
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
そして 実験室の白衣と結び付ける時
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
皆さんは 途方もない科学を
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
背後に想像するに違いありません
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
しかし 哀しいことに これらは 危なっかしい科学が後押しするだけの
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
ハッタリ的な主張なのです
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
問題なのは 多くの善良な科学者が
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
自分たちが人間のフェロモンだとみなすものに
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
取り組み そして これに基づいて
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
それらを権威ある学術誌に
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
公表するわけですが
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
沢山の非常に洗練された実験にも関わらず
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
そこにはまともな科学というものが 全くないのです
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
その背後にある問題とは
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
人類が生み出すすべての匂いや
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
そして我々が放出する数千に及ぶ分子を
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
これまで誰も体系的に研究していないことです
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
我々は哺乳類で 多くの匂いを出すのですが
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
体系的にどの分子が 本当にフェロモンであるのかを
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
特定するような研究を 誰もしていないのです
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
彼らはたった数例を抜き出し
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
これらの実験の拠り所としているのですが
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
しかし そこには確固たる証拠が全くないのです
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
だからと言って匂いが
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
些細な事だというわけではありません
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
実際 本物の匂いフェチも居て
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
ナポレオンもその一人なのです
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
そして 皆さんご存知のように
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
戦争ための選挙遊説に遠征中
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
彼は 恋人のジョセフィーヌ皇后に宛て
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
“洗わないで もう帰るよ” と書きました
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(笑)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
そうです ナポレオンは彼の帰宅前に 彼女の芳醇な匂いを
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
失いたくはなかったわけです
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
このことを彼の 主な奇癖として
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
話題にするサイトを 今でも見かけるでしょう
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
しかしながら 同時に
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
我々は香水を纏うのと同様
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
身体から臭いを取るために
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
多くのお金を使うわけです
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
そして 香水は何十億もの規模の産業です
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
さてこんな話をしていこうと思います
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
フェロモンというのは 実際はどういうものか
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
なぜ我々が 人間にもフェロモンがあると
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
期待しているのか そして
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
フェロモンに関する 諸説をお伝えします
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
それから 最後に 今後目指すべき
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
方向を示して
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
締めくくりたいと思います
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
古代のギリシア人が知っていたように
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
犬は互いに見えない信号を送りあっています
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
盛りのついたメス犬は
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
何マイルにも渡り
03:23
for miles around,
69
203515
1455
オス犬に見えない信号を送るのです
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
それは音ではなく 匂いなのです
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
メス犬からその匂いを取ることもでき
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
犬はその匂いのついた布きれを追うでしょう
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
しかし この効果は
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
誰もが理解できたものの
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
分子は特定できなかったのです
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
それが化学物質だと証明できなかったのです
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
その理由は もちろん
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
これらの個々の動物は
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
微量の匂いを出すのですが
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
犬の事例で言えば
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
オス犬はそれを嗅ぐことはできるものの 我々には出来ないということなのです
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
1959年にドイツの研究チームが
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
これらの分子の特定に20年も費やし
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
やっと初めてのフェロモンを発見し 特定したのです
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
それは蚕の性フェロモンでした
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
これはアドルフ・ブーテナントと 彼のチームの見事な選択でした
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
何故なら彼は50万匹の蚕を使って
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
化学分析を行うのに十分な量の物質を 集めたのです
04:12
But he created the model
89
252008
2089
それだけでなく 彼は
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
フェロモン分析手法モデルをも作ったのです
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
彼は 基本的に体系的に取り組むことで
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
彼は 基本的に体系的に取り組むことで
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
オスのみを刺激する分子を発見しました
04:23
not all the others.
94
263953
2053
オスのみを刺激する分子を発見しました
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
非常に注意深く分析し
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
その分子を合成し
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
それをオスに対してテストして
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
反応を確かめ 確かにその分子が作用すると示しました
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
反応を確かめ 確かにその分子が作用すると示しました
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
すなわち完全な検証です
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
ヒトに対してはこういう研究はなされていません
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
体系的でもなく 実証実験もないのです
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
新しいコンセプトには
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
新しい言葉が必要でした
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
そして それが「フェロモン」という言葉であり
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
基本的に 個体間に伝達される興奮物質でした
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
基本的に 個体間に伝達される興奮物質でした
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
そして1959年から フェロモンは
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
動物界のあまねくオスやメスに
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
見つかるようになったのです
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
金魚やロブスターなど 水面下の生物でも
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
同様でした
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
そして 皆さんが想像し得る
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
殆どの哺乳類はもちろん 多くの昆虫も
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
特定のフェロモンを持っているのです
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
ですので 我々は動物界全体に
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
フェロモンが存在すると知っています
05:21
What about humans?
118
321423
1773
では 人間はどうでしょうか?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
まず初めは もちろん我々は哺乳類で
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
まず初めは もちろん我々は哺乳類で
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
そして哺乳類は強い匂いがします
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
私たちも またどの犬の飼い主も言うように 犬も 匂いがします
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
私たちも またどの犬の飼い主も言うように 犬も 匂いがします
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
しかし 人間が
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
フェロモンを持っているだろうと考える根拠は 我々が成長するにしたがって起こる変化なのです
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
フェロモンを持っているだろうと考える根拠は 我々が成長するにしたがって起こる変化なのです
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
思春期の若者の部屋の匂いは
05:40
is quite different
128
340992
1489
小さな子供の部屋の匂いと かなり違います
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
小さな子供の部屋の匂いと かなり違います
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
何が変わったのでしょう? もちろん お年頃なんです
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
陰部の毛と
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
腋毛に変化があります
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
これらの部位で 新しい腺からの分泌が始まり
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
それが匂いの変化をもたらしているのです
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
もし 我々が他の哺乳類
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
あるいは 他の動物であったなら
06:01
we would say,
137
361019
1137
こう言ったでしょう
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
「フェロモン絡みに違いない」
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
そして厳密に研究を始めたでしょう
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
しかし 幾つかの問題があり そしてこれが
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
人類のフェロモンを そうは効果的に 探せていない理由だと思います
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
人類のフェロモンを そうは効果的に 探せていない理由だと思います
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
実に 問題山積なのです
06:16
And the first of these
144
376217
2184
最初の問題は
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
恐らく意外でしょうが
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
文化に全て関係しています
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
蛾は何がいい匂いがするかなんて覚えませんが
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
人間は覚えますし
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
4歳位までは
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
どんな匂いも どんなに臭くても
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
単純に興味深いのです
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
親がすることといえば
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
子どもがうんちに指を触れないように することだったりしますよね
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
何故なら それは何かイイ匂いがしますから
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
しかし 徐々に 我々は 何が良くないものか学習します
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
そして その1つが
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
良くないものであると同時に
06:48
is what is good.
158
408727
1758
良いものでもあるものを学習するのです
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
さて 私の後ろのチーズは
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
もしブリティッシュの もしくはイギリス人の珍味です
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
それは熟した青いスティルトンチーズです
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
そんなものを好むなんて 他の国の人にとっては理解不能でしょう
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
全ての文化には独自の特別な食べ物や
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
お国の珍味があるのです
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
もし皆さんがアイスランドご出身なら
07:11
your national dish
166
431930
1324
お国の珍味は
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
腐ったサメでしょう
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
さて これらの全てには味がありますが
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
ほぼ共通の味覚の特徴があるのです
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
同系統なのです
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
二番目は 嗅覚について
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
我々はそれぞれ匂いがするので
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
各々に固有の「ニオイワールド」たるものがあり
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
それらは1つ1つ全く異なるものなのです
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
さて 匂いというのは解読するのが 最も困難な感覚で
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
さて 匂いというのは解読するのが 最も困難な感覚で
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
リチャード・アクセルと リンダ・バックが
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
リチャード・アクセルと リンダ・バックが
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
匂いの作用の仕組みを発見して
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
ノーベル賞を得たのは つい2004年のことです
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
それはとても難しいのですが
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
本質的に 脳からの神経は
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
鼻中を通り
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
そして鼻腔で外気にさらされます
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
これらの神経は受容体で
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
そして臭気分子は
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
これら受容体と作用し結合すると
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
脳に戻っていく信号を神経に送るのです
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
脳に戻っていく信号を神経に送るのです
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
我々の受容体は たった1種類ではありません
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
人間であれば 400位の
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
違う種類の受容体を持ち
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
そして嗅いでいるものを脳は感知するのです
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
トリガーとなる受容体と 神経細胞の結合によって
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
トリガーとなる受容体と 神経細胞の結合によって
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
組み合わせ論的に 脳にメッセージを送信するのです
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
組み合わせ論的に 脳にメッセージを送信するのです
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
しかし それはもう少し複雑で
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
何故なら 400の(受容体の)各々が
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
色々な組み合わせで入って来て
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
皆さんが持つ組み合わせによっては
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
コリアンダー すなわち パクチーとも呼ばれる例のハーブを嗅ぐと
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
美味しそうとか いい匂いとか 石鹸みたいだとかと思わせる違いとなるのです
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
美味しそうとか いい匂いとか 石鹸みたいだとかと思わせる違いとなるのです
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
ですので 我々の固有の「ニオイワールド」が
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
匂いについて研究する際に
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
なんでもややこしくしてしまうのです
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
さて 腋の下の話題に戻りますが
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
私は特にそれに関しては イイものを持っていると言えるでしょう
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
それをお見せするつもりはないのですが
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
ここは殆どの人が
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
フェロモンを求めてきた場所です
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
もっともな理由があります
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
それは大型類人猿の特徴として
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
腋の下があるのです
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
他の霊長類は他の体の部位に
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
体臭腺があります
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
大型類人猿には
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
分泌腺に満ちた腋の下があり
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
常におびただしい数の分子-
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
つまり匂いを産出しています
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
分子が腺から分泌されている時は
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
分子が腺から分泌されている時は
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
全く臭いがなく無臭ですが
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
熱帯雨林のような毛の中で繁殖する
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
偉大なバクテリアが
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
お馴染みの 愛しの匂いを
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
どうやら作り出しているのです
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
ついでに言えば もし匂いを
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
減らしたいのであれば
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
バクテリアの繁殖場所である
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
腋の下を剃れば
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
非常に効果的な方法となりますし
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
かなり長期にわたって
09:53
for much longer.
235
593796
2094
匂いは抑えられているでしょう
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
さて 脇の下にフォーカスしていますが
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
それはある意味 そこが最も
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
サンプルを依頼する時に 恥かしくない場所であるからだと思うのですが
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
そこには 普遍的な性フェロモンは 求めていない他の理由があります
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
そこには 普遍的な性フェロモンは 求めていない他の理由があります
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
その理由は人類の20%は
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
私と違い 無臭の腋の持ち主なのです
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
それは中国や日本、韓国や
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
他の北アジアの人々です
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
彼らはバクテリアが好み 臭いの元となる
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
無臭の前駆物質を まったく分泌しないのです
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
民族独自のニオイを
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
常に腋の下の特徴として想起するのですが
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
人類の20%には 適用されないということなのです
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
では 一体 人間のフェロモンを探すとしたら
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
何をすべきなのでしょうか?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
私はフェロモンの存在を確信しています
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
ヒトも哺乳類ですから
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
おそらく 他の哺乳類と同じように フェロモンを持っているはずです
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
しかし すべきことは
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
始めに立ち戻り そして 基本的には身体全部に目を通すのです
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
始めに立ち戻り そして 基本的には身体全部に目を通すのです
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
恥ずかしいなどと言わずに
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
我々は探し 前人未到のところへ
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
行く必要があるのです
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
それは困難になるでしょうし 当惑するでしょう
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
それでも探す必要があるのです
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
我々はまたブーテナントが蚕を
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
研究した時に使った アイデアに立ち戻る必要があるのです
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
立ち戻り そして体系的に
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
排出される全ての分子を調べて
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
主因子を突き止める必要があるのです
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
幾つか適当に選び 「これだ!」と 言っても不十分です
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
幾つか適当に選び 「これだ!」と 言っても不十分です
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
我々は実証実験で
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
主因子の効果を示す必要があるのです
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
私が非常に感銘を受けた あるフランスの研究チームがあります
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
私が非常に感銘を受けた あるフランスの研究チームがあります
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
ウサギの乳腺フェロモンを特定し その名声を得たのですが
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
現在 彼らは人間の赤ん坊と母親に 注目しています
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
現在 彼らは人間の赤ん坊と母親に 注目しています
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
これはお母さんのおっぱいを
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
飲んでいる赤ん坊です
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
彼女の乳首は赤ん坊の頭で
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
完全に隠れています
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
しかし 矢印で示されている
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
白い雫型のものにお気づきになると思いますが
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
それは乳輪腺からの分泌物なのです
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
男女とも持っています
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
乳輪線は乳首の周囲にある隆起で
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
もしあなたが授乳中の女性であれば 分泌し始めます
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
もしあなたが授乳中の女性であれば 分泌し始めます
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
それは非常に興味深い分泌液で
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
ブノワ・シャールとチームが開発したのは
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
この分泌液の効果が
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
何であるかを調べるシンプルなテストでした
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
効果的で簡易な生物検定法でした
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
これは眠っている赤ん坊です
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
鼻の下に綺麗なガラスの棒を近づけても
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
赤ん坊は眠ったままで
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
何も興味を示しません
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
しかし 乳輪腺から分泌液が出ている
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
母体でありさえすれば
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
-自分の母親を区別してではなく-
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
-自分の母親を区別してではなく-
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
どんな母体から採集した分泌液でも
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
赤ん坊の鼻に近づければ
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
全く違う反応を得るのです
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
目利きよろしく好物をみつけて嬉しそうに
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
口を開け
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
そして舌を突き出し
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
吸い始めるのです
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
どの母親からのものでもそうなので
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
まさにフェロモンといえるわけです
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
個体認知ではないので
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
どの母親からでもよいのです
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
では 単に興味深いということの他に
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
何が重要なのでしょうか?
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
女性によっては
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
持っている乳輪腺の数は異なり
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
どの赤ん坊がやすやすと おっぱいを飲み始めるか
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
というのと 女性の乳腺の数には
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
相関関係があるからなのです
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
母体の分泌物が多いほど
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
赤ん坊は素早く吸い始めるようです
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
もしあなたが哺乳類ならば
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
人生で最も危険な時は
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
誕生後の数時間です
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
皆さんは最初のミルクにありつかねばならず
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
そうでなければ生き延びれないでしょう
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
死んでしまいます
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
多くの赤ん坊は 正しい刺激を得なかった場合
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
最初の食事にありつくのは 困難であると分かっているのです
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
最初の食事にありつくのは 困難であると分かっているのです
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
フランスの研究チームは懐疑的でしょうが
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
もし我々がその分子が何であるかを特定し
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
もし我々がその分子が何であるかを特定し
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
合成できれば 未熟児はよりおっぱいを飲み始めやすくなり
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
合成できれば 未熟児はよりおっぱいを飲み始めやすくなり
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
そして全ての赤ん坊は生き延びる より良いチャンスを手にします
14:13
of survival.
336
853189
1321
そして全ての赤ん坊は生き延びる より良いチャンスを手にします
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
ですから 私が言いたいのは これは体系的で
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
実に科学的な手段が 実際に皆さんに
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
本物のフェロモンの理解を もたらした 1つの例であるということです
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
本物のフェロモンの理解を もたらした 1つの例であるということです
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
あらゆる種類の医学的な関与もあり得ます
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
まだ我々が単に知らないだけで
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
ヒトがフェロモンで行うことは いろいろありそうです
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
ヒトがフェロモンで行うことは いろいろありそうです
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
フェロモンは 性に関することだけではないと 憶えておいてください
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
フェロモンは 性に関することだけではないと 憶えておいてください
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
哺乳類の生活の
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
あらゆる種類の行為に影響します
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
ですから 引き続き さらに研究しましょう
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
発見すべき多くのことがあります
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
どうもありがとうございました
14:44
(Applause)
352
884390
4488
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7