The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

Tristram Wyatt: El misterio oloroso de la feromona humana

322,287 views

2014-05-15 ・ TED


New videos

The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

Tristram Wyatt: El misterio oloroso de la feromona humana

322,287 views ・ 2014-05-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Santos Revisor: Ciro Gomez
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
"Feromona" es una palabra muy poderosa.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
Evoca el sexo, abandono, pérdida de control,
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
y pueden ver, que es muy importante como palabra.
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
Pero solo tiene 50 años. Fue inventada en 1959.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
Si ponen esa palabra en la web,
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
como tal vez lo habrán hecho,
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
surgirán millones de páginas,
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
y casi todos esos sitios tratan de venderles
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
algo que los hará irresistibles
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
por 10 dólares o más.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
Es una idea muy atractiva,
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
y las moléculas que mencionan
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
suenan muy científicas.
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
Tienen muchas sílabas.
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
Son cosas como androstenol, androstenona
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
o androstenediona.
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
Se pone cada vez mejor,
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
cuando lo combinan con batas blancas de laboratorio,
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
seguro imaginan que hay
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
ciencia fantástica detrás de esto.
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
Pero, lamentablemente, son afirmaciones fraudulentas
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
apoyadas por ciencia poco fiable.
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
El problema es que, aunque hay muchos
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
buenos científicos trabajando en lo que piensan
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
son las feromonas humanas,
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
y publican sus artículos en diarios respetables,
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
con base en esto,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
a pesar de experimentos muy sofisticados,
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
no hay evidencia científica seria,
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
porque se soportan en un problema,
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
que es, que nadie ha estudiado sistemáticamente
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
todos los olores que los humanos producen,
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
y hay miles de moléculas que producimos.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
Somos mamíferos. Producimos una gran cantidad de olor.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
Nadie ha estudiado sistemáticamente
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
para saber qué moléculas son verdaderamente feromonas.
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
Solo han investigado algunas,
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
y todos estos experimentos se basan en ellas,
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
pero no hay ninguna evidencia confiable en absoluto.
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
Eso no quiere decir
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
que el olor no sea importante para la gente.
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
Lo es, y algunas personas son verdaderos entusiastas,
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
y uno de ellos fue Napoleón.
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
Tal vez recordarán,
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
que estando fuera preparándose para la guerra,
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
le escribió a su amante, la emperatriz Josefina,
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
diciendo: "No te bañes. Regreso a casa".
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(Risas)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
No quería que ella perdiera su fragancia
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
mientras él regresaba.
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
Al día de hoy, encontrarán sitios web
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
que ofrecen esto como gran excentricidad.
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
Aunque, al mismo tiempo,
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
gastamos casi la misma cantidad de dinero
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
para quitarnos los olores
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
y para ponérnoslos otra vez en perfumes,
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
y los perfumes son un negocio de miles de millones de dólares.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
Así que lo que haré en el resto de esta charla
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
es decirles qué son realmente las feromonas,
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
decirles por qué suponemos
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
que los humanos tienen feromonas,
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
contarles algunas de las confusiones entorno a las feromonas,
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
y, finalmente, quisiera terminar con
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
una vía prometedora que nos muestra
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
el camino que deberíamos de seguir.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
Los antiguos griegos sabían
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
que los perros se enviaban señales invisibles unos a otros.
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
Una hembra en celo
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
enviaba una señal invisible a los perros
03:23
for miles around,
69
203515
1455
en kilómetros a la redonda,
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
y no era un sonido, era un olor.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
Podían tomar el olor de la hembra,
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
y los perros perseguían el trapo.
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
Pero el problema para todos
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
quienes podían ver este efecto
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
era que no podían identificar las moléculas.
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
No podían demostrar que era químico.
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
La razón de eso, por supuesto,
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
es que cada uno de estos animales
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
produce cantidades pequeñas,
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
y en el caso del perro,
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
los perros machos pueden olerlo, pero nosotros no.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
Y fue hasta 1959 que un equipo alemán,
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
después de pasar 20 años en la búsqueda de estas moléculas,
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
descubrió e identificó a la primera feromona,
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
la feromona sexual de la polilla de la seda.
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
Fue una elección increíble de Adolf Butenandt y su equipo,
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
porque necesitó medio millón de polillas
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
para conseguir suficiente material para el análisis químico.
04:12
But he created the model
89
252008
2089
Pero él creó el modelo
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
de cómo llevar a cabo el análisis de las feromonas.
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
Básicamente lo hizo de forma sistemática,
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
demostrando que solo la molécula en cuestión
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
era la que estimulaba a los machos,
04:23
not all the others.
94
263953
2053
no todas las demás.
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
La analizó cuidadosamente.
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
Sintetizó la molécula,
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
y luego probó la molécula sintetizada en los machos
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
y consiguió que estos respondieran demostrando que era,
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
en efecto, esa molécula.
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
Eso cierra el círculo.
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
Es algo que nunca se ha hecho con humanos,
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
nada sistemático, ninguna demostración real.
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
Con ese nuevo concepto,
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
necesitábamos una nueva palabra,
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
que fue la palabra "feromona",
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
y básicamente, es "emoción transmitida",
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
transmitida entre individuos,
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
y desde 1959, se han encontrado feromonas
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
en todo el reino animal,
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
tanto en machos como en hembras.
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
Igualmente aplica bajo el agua
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
para peces y langostas.
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
Y en casi todos los mamíferos,
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
se ha identificado una feromona,
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
al igual que en un enorme número de insectos.
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
Así que, sabemos que las feromonas existen
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
en todo el reino animal.
05:21
What about humans?
118
321423
1773
Pero ¿qué pasa con los seres humanos?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
Bueno, lo primero,
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
es que somos mamíferos,
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
y los mamíferos son olorosos.
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
Cualquier dueño de un perro puede decir
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
que tanto nosotros como ellos olemos.
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
Pero la verdadera razón por la que podríamos pensar
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
que los seres humanos tienen feromonas
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
es debido al cambio que ocurre a medida que crecemos.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
El olor en la habitación de un adolescente
05:40
is quite different
128
340992
1489
es muy diferente
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
al olor en la habitación de un niño pequeño.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
¿Qué ha cambiado? Por supuesto, es la pubertad.
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
Junto con el vello púbico
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
y el vello en las axilas,
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
nuevas glándulas comienzan a secretar en esos lugares,
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
y eso es lo que ocasiona el cambio en el olor.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
Si fuéramos otro tipo de mamífero,
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
u otro tipo de animal,
06:01
we would say,
137
361019
1137
diríamos,
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
"Debe tener algo que ver con las feromonas"
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
y empezaríamos a buscar adecuadamente.
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
Pero hay algunos problemas, y es por eso,
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
que pienso que, la gente no ha buscado
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
las feromonas de manera eficaz en los humanos.
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
Efectivamente, hay problemas.
06:16
And the first of these
144
376217
2184
Y el primero de ellos
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
quizás es sorprendente.
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
Es cuestión de cultura.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
Las polillas no entienden mucho
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
sobre lo que es bueno para oler, pero los humanos sí lo hacen,
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
y hasta la edad de casi 4 años,
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
cualquier olor, no importa cuán rancio sea,
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
es simplemente interesante.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
Y entiendo que el principal papel de los padres
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
es evitar que los niños metan los dedos en el popó,
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
ya que siempre es algo bueno de oler.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
Pero gradualmente aprendemos lo que no es bueno,
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
y una de las cosas que aprendemos
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
al mismo tiempo
06:48
is what is good.
158
408727
1758
es lo que es bueno.
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
El queso detrás de mí
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
es británico, una delicadeza inglesa.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
Es un Stilton azul maduro.
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
Este gusto es incomprensible para personas de otros países.
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
Cada cultura tiene su propia comida especial
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
y su especialidad nacional.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
Si vinieran de Islandia,
07:11
your national dish
166
431930
1324
su platillo nacional
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
sería tiburón podrido.
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
Todos estos son gustos adquiridos,
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
pero forman casi un signo de identidad.
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
Eres parte del grupo.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
En segundo lugar esta el sentido del olfato.
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
Cada uno de nosotros tiene un mundo de olores único,
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
en el sentido de que cuando olemos,
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
cada uno huele un mundo completamente diferente.
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
El olfato fue el más difícil
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
de los sentidos de descifrar,
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
y el Premio Nobel otorgado a
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
Richard Axel y Linda Buck
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
en 2004, fue por descubrir
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
cómo funciona el sentido del olfato.
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
Es verdaderamente difícil,
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
pero en esencia, los nervios del cerebro
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
se dirigen a la nariz
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
y sobre estos nervios expuestos
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
al aire exterior se encuentran los receptores,
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
y las moléculas de olor que entran con la inhalación
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
interactúan con estos receptores,
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
y si se unen, envían una señal al nervio
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
que regresa hacia el cerebro.
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
No solo tenemos un tipo de receptor.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
Si eres un ser humano, tienes cerca de 400
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
diferentes tipos de receptores,
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
y el cerebro sabe lo que estás oliendo
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
debido a la combinación de receptores
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
y a las células nerviosas que estos activan,
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
mandando mensajes hacia el cerebro
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
de forma combinatoria.
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
Pero es un poco más complicado,
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
porque cada uno de esos 400
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
viene en diversas variantes,
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
y dependiendo de la variante que tengan,
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
pueden oler el cilantro, esa hierba,
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
ya sea como algo delicioso y sabroso
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
o les puede oler a jabón.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
Así cada uno de nosotros tiene un mundo individual de olores,
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
y eso lo complica todo
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
al estudiar el olfato.
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
Realmente deberíamos hablar de las axilas,
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
y debo decir que tengo particularmente unas muy buenas.
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
No voy a mostrárselas,
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
pero este es el lugar en el que la mayoría de las personas
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
ha buscado las feromonas.
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
Hay una buena razón,
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
que es, que los grandes simios tienen las axilas
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
como su característica única.
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
Los otros primates tienen glándulas de olor
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
en otras partes del cuerpo.
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
Los grandes simios tienen estas axilas
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
llenas de glándulas secretoras
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
produciendo olores todo el tiempo,
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
un enorme número de moléculas.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
Cuando son secretadas desde las glándulas,
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
las moléculas son inodoras.
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
No tienen ningún olor,
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
y es solo por las maravillosas bacterias
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
que crecen en esta selva de pelo,
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
que se producen los olores
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
que conocemos y amamos.
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
Y si de paso, quieren reducir
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
la cantidad de olor,
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
depilen sus axilas
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
es una forma muy efectiva de reducir
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
el hábitat de las bacterias,
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
y descubrirán que permanecen sin tanto olor
09:53
for much longer.
235
593796
2094
por mucho más tiempo.
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
Pero, aunque nos hemos enfocado en las axilas,
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
creo que es en parte porque es el lugar
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
menos vergonzoso para pedir muestras de la gente.
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
En realidad, hay otra razón por la que tal vez
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
no busquemos ahí una feromona sexual universal,
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
y es porque el 20 % de la población mundial
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
no tiene las axilas olorosas como las mías.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
Y son las personas procedentes de China, Japón,
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
Corea y otras partes del noreste de Asia.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
Simplemente no segregan los precursores inodoros
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
que las bacterias aman usar para producir los olores
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
que de manera etnocéntrica siempre pensamos
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
que es una característica de las axilas.
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
Por lo tanto, no aplica al 20 % del mundo.
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
Entonces, ¿qué debemos hacer
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
en nuestra búsqueda de las feromonas humanas?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
Estoy convencido de que las tenemos.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
Somos mamíferos, y como cualquier otro mamífero,
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
probablemente las tenemos.
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
Pero lo que creo que debemos hacer
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
es regresar al principio,
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
y, básicamente, buscar en todo el cuerpo.
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
No importa qué tan vergonzoso sea,
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
tenemos que buscar e ir por primera vez
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
a donde nadie se ha atrevido
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
Va a ser difícil,
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
va a ser vergonzoso, pero tenemos que buscar.
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
También necesitamos volver a las ideas
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
que usó Butenandt cuando estudió a la polilla de la seda.
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
Necesitamos regresar y examinar sistemáticamente
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
todas las moléculas que se están produciendo,
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
e identificar las que están realmente involucradas.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
No es suficiente simplemente con tomar un par
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
y decir: "Son estas".
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
Tenemos que demostrar
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
que realmente tienen los efectos que afirmamos.
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
Hay un equipo que me tiene realmente impresionado.
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
Están en Francia, y su éxito anterior
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
fue la identificación de la feromona mamaria del conejo.
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
Tienen su atención ahora
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
en los bebés humanos y en las madres.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
Este es un bebé tomando leche
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
del pecho de su madre.
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
Su pezón está completamente escondido
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
por la cabeza del bebé,
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
pero lo que notarán es una gotita blanca
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
señalada por una flecha,
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
y es la secreción de las glándulas areolares.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
Todos las tenemos, hombres y mujeres,
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
son las pequeñas protuberancias alrededor del pezón,
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
y si eres una mujer amamantando,
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
estas comienzan a secretar.
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
Es una secreción muy interesante.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
Lo qué Benoist Schaal y su equipo desarrollaron
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
fue una prueba sencilla para investigar
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
el efecto de esta secreción,
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
una simple prueba biológica.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
Este es un bebé durmiendo,
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
y bajo su nariz, pusimos una varilla de vidrio limpio.
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
El bebé permanece dormido,
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
sin mostrar ningún interés en absoluto.
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
Pero si vamos con cualquier madre
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
que este secretando de las glándulas areolares,
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
no se trata de reconocer,
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
puede ser de cualquier madre,
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
si tomamos la secreción
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
y la ponemos debajo de la nariz del bebé,
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
obtenemos una reacción muy diferente.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
Es la reacción de un conocedor del placer,
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
abre su boca,
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
saca la lengua
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
y comienza a succionar.
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
Ya que viene de cualquier madre,
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
podría en verdad ser una feromona.
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
No se trata de reconocimiento individual.
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
Cualquier madre lo podría hacer.
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
¿Por qué es importante,
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
aparte de ser muy interesante?
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
Es porque las mujeres varían
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
en el número de las glándulas areolares que tienen,
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
y hay una correlación entre la facilidad
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
con la que los bebés comienzan a succionar
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
y el número de glándulas areolares que tienen.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
Parece que mientras más secreciones tiene,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
es probable que el bebe comience a succionar más rápidamente.
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
Si eres un mamífero,
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
el momento más peligroso en la vida
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
son las primeras horas después de nacer.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
Es necesario esa primera leche,
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
y si no la consigues, no sobrevivirás.
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
Morirás.
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
Debido a que a muchos bebés les resulta difícil
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
tomar esa primera comida,
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
porque no reciben el estímulo adecuado,
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
si pudiéramos identificar cuál era esa molécula,
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
y el equipo francés está siendo muy cuidadoso,
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
pero si pudiéramos identificar la molécula,
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
sintetizarla, entonces significaría que los bebés prematuros
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
tendrían más posibilidades de amamantarse,
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
y cada bebé tendría una mayor oportunidad
14:13
of survival.
336
853189
1321
de sobrevivir.
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
Lo que quiero decir es que este es un ejemplo
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
de cómo un enfoque sistemático, realmente científico,
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
nos puede mostrar una comprensión real
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
de las feromonas.
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
Puede haber todo tipo de intervenciones médicas.
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
Podría haber muchas cosas
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
que los humanos están haciendo con las feromonas
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
que simplemente no sabemos.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
Lo que debemos recordar es que las feromonas
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
no solo tienen que ver con el sexo.
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
Se relacionan con muchas más cosas
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
en la vida de los mamíferos.
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
Así que adelante y a buscar más.
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
Hay mucho que encontrar.
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
Muchas gracias.
14:44
(Applause)
352
884390
4488
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7