The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

Tristram Wyatt: Le mystère malodorant de la phéromone humaine

322,287 views

2014-05-15 ・ TED


New videos

The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

Tristram Wyatt: Le mystère malodorant de la phéromone humaine

322,287 views ・ 2014-05-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie GIRIER Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
Phéromone est un mot très puissant.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
Il évoque le sexe, l'abandon, la perte de contrôle,
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
comme vous pouvez le constater, il est très important en tant que mot.
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
Mais il n'existe que depuis 50 ans. Il fut inventé en 1959.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
Si vous faites une recherche sur internet,
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
ce que vous avez peut-être fait,
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
vous trouvez des millions de résultats,
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
et presque tous ces sites essayent de vous vendre
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
quelque chose qui est censé vous rendre irrésistible
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
pour 10 dollars ou plus.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
C'est une idée extrêmement plaisante,
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
et les molécules qu'ils mentionnent
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
semblent vraiment pseudo-scientifiques.
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
Elles ont beaucoup de syllabes.
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
Des choses comme androsténol, androsténone
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
ou encore androstènedione.
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
C'est une surenchère de termes,
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
combinée avec des blouses de laboratoire,
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
vous attendez derrière tout ça
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
une science hors du commun.
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
Malheureusement, ce sont des allégations frauduleuses
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
basées sur une science douteuse.
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
Le problème est le suivant : bien qu'il y ait
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
à la base de nombreux scientifiques avérés
travaillant sur ce qu'ils pensent être
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
véritablement les phéromones humaines
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
et qui publient dans des journaux respectables,
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
malgré des expériences très sophistiquées,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
il n'existe aucune vraie science derrière tout cela,
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
parce que toutes ces recherches se heurtent à un problème,
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
qui est le suivant : personne ne connaît
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
toutes les odeurs émises par l'homme.
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
Nous dégageons des centaines de molécules.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
Nous sommes des mammifères. Nous produisons quantité d'odeurs.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
Personnes ne les a recensées de manière systématique
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
pour permettre de travailler sur celles qui sont réellement des phéromones.
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
Toutes les expériences sont basées
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
sur quelques-unes mises en évidence,
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
mais rien qui ne permette d'aboutir à des conclusions réelles.
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
Bien sûr, cela ne veut pas dire
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
que les odeurs n'ont pas d'importance pour les gens.
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
Elles le sont, certaines personnes y sont particulièrement sensibles,
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
Napoléon en est un exemple typique.
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
Vous devez vous rappeler
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
qu'au retour d'une campagne,
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
il écrivait à sa chère et tendre, l'impératrice Joséphine
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
pour lui dire : « Ne te lave pas. J'arrive. »
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(Rires)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
Il ne voulait rien perdre de toute sa richesse sensorielle
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
pendant les quelques jours qui précédaient son retour.
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
Encore maintenant, vous trouverez des sites
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
qui vous présentent cela comme une excentricité...
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
En même temps, pourtant,
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
nous dépensons à peu près autant d'argent
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
pour supprimer nos odeurs
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
que pour nous en couvrir de nouvelles, avec des parfums,
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
les parfums sont une industrie à plusieurs milliards de dollars.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
Ce que je souhaite faire dans cette conférence,
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
c'est vous expliquer ce que sont réellement les phéromones,
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
vous dire pourquoi l'on pense
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
que les humains produisent des phéromones,
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
vous parler de quelques confusions existantes au niveau des phéromones,
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
et je souhaite finir en vous parlant
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
d'un chemin prometteur qui nous montre
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
vers où nous devrions nous diriger.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
Les Grecs anciens savaient
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
que les chiens pouvaient s'envoyer, entre eux, des signaux invisibles.
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
Une chienne en chaleur
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
envoie des signaux invisibles aux mâles
03:23
for miles around,
69
203515
1455
à des kilomètres à la ronde,
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
et ce n'était pas un bruit, mais une odeur.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
Vous pouviez prendre l'odeur de la femelle,
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
et les chiens courraient après le tissu.
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
Le problème pour nous tous
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
qui sommes témoins de cet effet
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
était l'impossibilité d'identifier la molécule,
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
de démontrer que c'était chimique.
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
La raison en est, bien sûr,
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
que chacun de ces animaux
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
produit de très faibles quantités.
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
Dans le cas du chien,
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
les mâles peuvent sentir cela, mais pas nous.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
C'est seulement en 1959 qu'une équipe allemande,
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
après avoir passé 20 ans à rechercher ces molécules,
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
a découvert, identifié, la première phéromone,
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
c'était la phéromone sexuelle du ver à soie.
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
C'était un choix judicieux, fait par Adolf Butenandt et son équipe,
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
parce qu'il lui fallait un demi million de vers
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
pour avoir assez de matière pour faire les analyses chimiques.
04:12
But he created the model
89
252008
2089
Il a créé le modèle
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
à suivre pour toutes les analyses de phéromones.
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
Il a étudié de manière systématique
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
et montré que seule la molécule en question
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
était celle qui stimulait les mâles,
04:23
not all the others.
94
263953
2053
et aucune autre.
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
Il a analysé tout cela très attentivement.
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
Il a synthétisé la molécule,
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
et ensuite testé la molécule synthétisée sur les mâles,
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
il a obtenu des réponses de leur part et montré,
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
que c'était vraiment cette molécule.
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
La boucle était bouclée.
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
Cela n'a encore jamais été fait avec les êtres humains :
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
rien de systématique, pas de vraie démonstration.
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
Avec ce nouveau concept,
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
il fallait un mot nouveau,
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
c'était le mot « phéromone »,
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
c'est en gros une transmission d'informations sexuelles,
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
entre les individus.
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
Depuis 1959, des phéromones ont été trouvées
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
dans tout le règne animal,
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
chez les mâles comme chez les femelles.
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
C'est la même chose sous l'eau
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
pour les poissons rouges et les homards.
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
et presque tous les mammifères
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
ont eu une phéromone identifiée,
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
et bien sûr, un nombre très important d'insectes.
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
Les phéromones existent donc
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
dans tout le règne animal.
05:21
What about humans?
118
321423
1773
Qu'en est-il des humains ?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
Pour commencer, bien sûr,
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
nous sommes des mammifères,
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
et les mammifères ont des odeurs.
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
Comme tout chien vous le dirait,
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
nous sentons, ils sentent.
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
Nous pouvons penser
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
que les humains ont des phéromones
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
à cause des changements qui se produisent quand nous grandissons.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
L'odeur d'une chambre d'adolescent
05:40
is quite different
128
340992
1489
est très différente
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
de l'odeur d'une chambre d'enfant.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
Ce qui a changé ? Bien sûr, c'est la puberté.
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
Avec les poils pubiens
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
et les poils sous les aisselles,
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
de nouvelles glandes commencent à sécréter dans ces endroits,
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
et c'est ce qui provoque le changement de l'odeur.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
Si nous étions n'importe quel autre mammifère,
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
ou animal
06:01
we would say,
137
361019
1137
nous dirions :
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
« Ça doit être quelque chose lié aux phéromones »
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
et on ferait des recherches adaptées.
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
Mais il y a quelques problèmes, et c'est là,
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
je pense, pourquoi les gens n'ont pas cherché
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
des phéromones aussi efficacement chez l'être humain.
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
Il y a, en effet, des problèmes.
06:16
And the first of these
144
376217
2184
Et le premier d'entre eux
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
est peut-être surprenant.
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
C'est une histoire de culture.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
Les vers n'apprennent pas grand chose
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
concernant ce qu'il est « bien » de sentir, mais les humains si,
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
et jusqu'à l'âge de 4 ans,
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
toute odeur, même très rance,
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
est simplement intéressante.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
Et c'est un rôle majeur des parents
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
d'éviter que leurs enfants mettent leurs doigts dans leur caca,
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
parce que c'est toujours agréable à sentir.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
Mais peu à peu nous apprenons ce qui n'est pas bien,
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
et l'une des choses que nous apprenons
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
en même temps que ce qui n'est pas bien
06:48
is what is good.
158
408727
1758
c'est ce qui est bien.
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
Ainsi, le fromage derrière moi
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
est une gourmandise britannique, sinon anglaise.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
C'est un Stilton bleu qui sent fort.
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
L'apprécier est impensable pour ceux qui ne viennent pas de ce pays.
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
Chaque culture a sa nourriture typique
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
et sa gourmandise nationale.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
Si vous venez d'Islande,
07:11
your national dish
166
431930
1324
votre plat national
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
est du requin bien pourri.
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
Donc, toutes ces choses sont des goûts acquis
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
mais ils sont une carte d'identité.
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
Vous faites partie de ce groupe.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
La deuxième chose, c'est l'odorat.
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
Chacun d'entre nous a un monde d'odeurs qui lui est propre,
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
dans le sens où, ce que nous sentons,
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
est complètement différent pour chaque individu.
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
L'odorat est l'un des sens
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
les plus difficiles à appréhender,
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
et le Prix Nobel remis à
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
Richard Axel et Linda Buck
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
n'a été octroyé qu'en 2004
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
pour leur découverte du fonctionnement de l'odorat.
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
C'est très complexe,
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
mais l'idée est que des nerfs du cerveau
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
entrent dans le nez
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
et dans les terminaisons nerveuses du nez,
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
exposées à l'air extérieur, il y a des récepteurs,
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
et les molécules odorantes qui pénètrent sur l'inspiration
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
interagissent avec ces récepteurs,
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
et s'ils se relient, ils envoient un signal au nerf
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
qui va dans le cerveau.
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
Nous n'avons pas qu'un type de récepteur.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
Chaque humain a près de 400
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
types de récepteurs,
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
et le cerveau sait ce que vous sentez
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
par la combinaison des récepteurs
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
et des cellules nerveuses qu'elles activent,
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
envoyant un message au cerveau
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
d'une manière combinatoire.
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
Mais c'est un peu plus compliqué,
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
parce que chacun des 400 types
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
possède plusieurs variantes,
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
et suivant la variante que vous avez,
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
vous pourriez ressentir la coriandre, l'herbe,
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
comme une sensation délicieuse et savoureuse
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
ou bien comme quelque chose proche du savon.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
Donc chacun de nous a son propre monde d'odeurs,
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
et ça complique tout
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
quand nous étudions les odeurs.
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
Il faut vraiment que nous parlions des aisselles.
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
Je dois dire que j'en ai des particulièrement bonnes.
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
Je ne vais pas vous les montrer,
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
c'est l'endroit où la plupart des gens
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
ont cherché des phéromones.
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
Il y a une bonne raison à cela
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
qui est que les grands singes ont des aisselles
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
comme caractéristique propre à leur espèce.
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
Les autres primates ont des glandes odorantes
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
dans d'autres parties du corps.
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
Les grands singes ont ces aisselles
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
pleines de glandes sécrétoires
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
qui produisent des odeurs tout le temps,
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
un nombre important de molécules.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
Quand elles sont sécrétées par les glandes,
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
les molécules n'ont pas d'odeur.
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
Elles ne sentent rien du tout,
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
et seules les extraordinaires bactéries
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
qui croissent dans la forêt de poils
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
produisent en fait les odeurs
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
que nous connaissons et aimons.
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
Donc entre parenthèses, pour réduire
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
les odeurs,
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
se raser les aisselles
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
est un moyen très efficace de réduire
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
l'habitat des bactéries,
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
et vous verrez qu'elles resteront moins odorantes
09:53
for much longer.
235
593796
2094
bien plus longtemps.
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
Bien que nous nous soyons focalisés sur les aisselles,
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
je pense que c'est surtout
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
parce que c'est moins embarrassant pour demander des échantillons.
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
Il y a une autre raison qui fait que nous ne devrions pas
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
chercher une phéromone universelle du sexe à cet endroit,
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
et c'est que 20% de la population mondiale
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
n'a pas des aisselles odorantes comme les miennes.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
Il s'agit des habitants de la Chine, du Japon,
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
de la Corée et d'autres parties du l'Asie du Nord-Est.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
Ils ne secrètent tout simplement pas ces précurseurs sans odeur
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
que les bactéries adorent utiliser pour produire les odeurs
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
que nous avons crues de façon ethnocentrique
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
caractéristiques des aisselles.
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
Donc ça ne concerne pas 20% du monde.
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
Donc que devrions-nous faire
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
dans la recherche des phéromones humaines ?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
Je suis profondément convaincu que nous en avons.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
Nous sommes des mammifères,
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
comme tous les mammifères, et nous en avons probablement.
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
Mais je crois que nous devrions
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
recommencer tout du début,
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
et en gros chercher partout sur le corps.
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
Peu importe que ce soit embarrassant,
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
nous devons chercher et aller pour la première fois
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
là où personne d'autre n'a osé chercher.
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
Ce sera difficile,
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
ce sera embarrassant, mais nous devons chercher.
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
Nous devons aussi reprendre les idées
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
que Butenandt avait utilisées quand il étudiait le ver à soie.
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
Nous devons recommencer et regarder systématiquement
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
toutes les molécules qui sont produites,
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
et comprendre lesquelles sont impliquées.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
Ça ne suffit pas d'en pointer un groupe
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
et de dire : « Elles feront l'affaire. »
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
Nous devons vraiment prouver
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
qu'elles ont réellement les effets que nous leur accordons.
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
Il y a une équipe qui m'impressionne vraiment en fait.
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
Ils sont en France et leur succès précédent
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
a été d'identifier la phéromone mammaire du lapin.
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
Ils ont maintenant orienté leur attention
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
vers les bébés humains et leurs mères.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
Ici vous avez un bébé qui boit du lait
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
de la poitrine de sa mère.
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
Son mamelon est complètement caché
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
par la tête du bébé,
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
mais vous pouvez noter une gouttelette blanche
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
avec une flèche qui pointe vers elle,
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
et c'est une sécrétion des glandes aréolaires.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
Nous en avons tous, hommes et femmes,
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
et ce sont les petites bosses autour du mamelon,
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
et si vous êtes une femme qui allaite,
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
elles commencent à sécréter.
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
C'est une sécrétion vraiment intéressante.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
Benoist Schaal et son équipe ont développé
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
un test simple qui étudie
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
ce que cette sécrétion peut avoir comme effets.
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
En fait, un simple test biologique.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
Ici, vous avez un bébé qui dort,
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
et sous son nez on a placé une tige propre.
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
Le bébé reste endormi,
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
il ne montre pas le moindre intérêt.
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
Mais si nous prenons chez une mère
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
qui sécrète dans les glandes mammaires,
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
il n'y a pas de reconnaissance,
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
il peut s'agit de n'importe quelle mère,
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
et nous prenons la sécrétion
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
et nous la mettons maintenant sous le nez du bébé,
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
nous obtenons une réaction très différente.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
C'est une réaction de délice de connaisseur,
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
et il ouvre sa bouche
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
et sort sa langue
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
et il commence à téter.
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
Étant donné que cela marche avec toute mère,
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
ça peut vraiment être une phéromone.
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
Pas une reconnaissance individuelle.
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
Toute mère fait l'affaire.
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
Pourquoi est-ce important,
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
à part que c'est très intéressant ?
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
C'est parce que les femmes
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
ont un nombre de glandes aréolaires très différent,
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
et il y a une corrélation entre la facilité
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
avec laquelle les bébés se mettent à téter
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
et le nombre de glandes de la mère.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
Il semble que plus elle a de sécrétions,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
plus il est probable que le bébé tète rapidement.
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
Pour un mammifère,
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
le moment le plus dangereux dans la vie
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
ce sont les premières heures après la naissance.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
Il faut que vous receviez cette première tétée,
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
et si vous ne la recevez pas, vous ne survivez pas.
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
vous mourrez.
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
Vu que beaucoup de bébés ont dans les faits du mal
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
à prendre leur premier repas,
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
parce qu'ils n'ont pas le bon stimulus.
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
Si nous pouvions identifier cette molécule,
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
et l'équipe française est très prudente,
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
mais si nous pouvions identifier la molécule,
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
la synthétiser, cela signifierait
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
que les prématurés auraient plus de chance de téter,
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
et tous les bébés auraient plus de chances
14:13
of survival.
336
853189
1321
de survie.
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
Ce que je veux dire c'est que c'est un des exemples
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
où une approche systématique et vraiment scientifique
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
peut nous apporter une compréhension réelle
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
des phéromones.
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
Toutes sortes d'interventions médicales sont possibles,
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
toutes sortes de choses
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
que les humains font avec les phéromones
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
que nous ne connaissons pas pour le moment.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
Nous devons savoir que les phéromones
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
ce n'est pas que du sexe.
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
Elles concernent plein de choses
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
dans une vie de mammifères.
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
Donc allez de l'avant et cherchez plus.
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
Il reste beaucoup à trouver.
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
Merci beaucoup.
14:44
(Applause)
352
884390
4488
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7