The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

322,287 views ・ 2014-05-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystyna Wasilewska Korekta: Małgosia Makowska
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
Słowo "feromon" ma w sobie moc.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
Obejmuje seks, zatracenie się, utratę kontroli.
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
Ten bardzo ważny termin ma tylko 50 lat.
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
Powstał w 1959 roku.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
Po wpisaniu go w wyszukiwarkę,
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
co może robiliście,
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
pojawią się miliony wyników.
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
Niemal każda strona, za minimum 10 dolarów,
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
ma na sprzedaż produkt,
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
który dodaje nieodpartego uroku.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
Pomysł jest kuszący,
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
a opisy cząsteczek
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
brzmią bardzo naukowo.
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
Mają wiele sylab.
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
Na przykład androstenol, androstenon
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
czy androstendion.
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
Robi się coraz lepiej,
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
a po skojarzeniu z białymi fartuchami
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
wyobrażacie sobie,
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
że kryje się za tym poważna nauka.
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
Niestety, to fałszywe stwierdzenia
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
wsparte szemraną nauką.
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
Rzecz w tym,
że mimo pracy wielu dobrych naukowców, badających coś,
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
co ich zdaniem jest ludzkimi feromonami,
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
i publikujących prace w renomowanych czasopismach,
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
u podstawy tego wszystkiego,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
mimo bardzo wyszukanych eksperymentów,
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
nie stoi żadna solidna nauka.
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
Już u podstaw mamy problem,
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
bo nikt nigdy nie przeanalizował wszystkich zapachów,
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
produkowanych przez ludzi,
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
a są to tysiące cząsteczek.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
Jako ssaki wytwarzamy wiele zapachów.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
Nikt nigdy nie prowadził badań,
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
by dowiedzieć się, które cząstki to feromony.
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
Wybrano kilka
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
do eksperymentów,
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
ale nie ma wiarygodnego dowodu.
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
Co nie oznacza,
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
że zapach nie jest dla ludzi ważny.
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
Przeciwnie, niektórzy ludzie to prawdziwi entuzjaści zapachu.
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
Jednym z nich był Napoleon.
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
Słynny jest fakt,
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
że wracając z wojny,
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
pisał do kochanki, cesarzowej Józefiny,
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
"Nie myj się. Wracam do domu".
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(Śmiech)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
Nie chciał stracić nic z bogactwa jej zapachu
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
w dni powrotu do domu.
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
Do dziś można znaleźć strony,
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
oferujące takie sposoby.
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
Jednocześnie wydajemy podobne kwoty,
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
by pozbyć się tego zapachu,
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
używając perfum,
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
a perfumy to wielomiliardowy biznes.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
W dalszej części chcę opowiedzieć,
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
czym naprawdę są feromony
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
i dlaczego uważamy, że ludzie je mają.
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
Opowiem o niejasnościach w kwestii feromonów,
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
a na końcu pokażę obiecującą drogę,
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
którą należy podążać.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
Starożytni Grecy wiedzieli,
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
że psy wysyłały do siebie niewidzialne sygnały.
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
Samica psa w czasie cieczki
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
wysyła do samca niewidzialny sygnał
03:23
for miles around,
69
203515
1455
na odległość mil
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
i nie dźwięk, lecz zapach.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
Gdyby zebrać zapach z samicy psa,
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
to samce pogonią za skrawkiem tkaniny.
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
Problem dla obserwującego ten efekt tkwił w niemożności
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
identyfikacji molekuł.
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
Nie można udowodnić, że to kwestia chemii.
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
Powodem jest fakt,
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
że każde zwierzę produkuje niewielkie ich ilości,
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
i tak jak w przypadku psów,
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
samiec psa potrafi je wyczuć, lecz my nie.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
Dopiero w 1959 niemieccy badacze,
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
po spędzeniu 20 lat na poszukiwaniu cząstek,
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
odkryli i zidentyfikowali pierwszy zapach,
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
którym był feromon seksu jedwabnika.
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
Było to ciekawy wybór zespołu Adolfa Butenandta,
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
bo potrzebowali pół miliona jedwabników,
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
żeby uzyskać odpowiednią ilość materiału do analiz.
04:12
But he created the model
89
252008
2089
Stworzyli również model,
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
jak przeprowadzać analizę feromonów.
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
Podeszli do tego systematycznie,
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
wykazując, że jedynie badana cząsteczka i żadna inna,
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
04:23
not all the others.
94
263953
2053
stymulowała samców.
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
Dokładnie ją zbadali.
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
Następnie zsyntetyzowali cząsteczkę
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
i wypróbowali ją na samcach,
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
Samce na nią reagowały, co potwierdziło,
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
że o tę cząsteczkę chodzi.
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
Koło się zamknęło.
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
Dotychczas na ludziach nie przeprowadzono badań,
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
które byłyby systematyczne i coś pokazywały.
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
Nowa koncepcja potrzebowała nazwy
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
i stało się nią słowo "feromon",
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
oznaczające sygnał przekazywany
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
między osobnikami.
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
Od 1959 roku feromony odnajdywano
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
w całym królestwie zwierząt,
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
i u samców, i u samic.
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
Działało to również pod wodą
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
u złotych rybek i homarów.
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
Feromony zidentyfikowano
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
u praktycznie każdego gatunku ssaków
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
i u ogromnej liczby owadów.
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
Wiemy, że feromony są obecne
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
w całym królestwie zwierząt.
05:21
What about humans?
118
321423
1773
A co z ludźmi?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
Po pierwsze, jesteśmy ssakami,
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
a ssaki wydzielają zapachy.
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
Każdy właściciel psa powie,
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
że my mamy swój zapach, a one swój.
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
Prawdziwym powodem, pozwalającym przypuszczać,
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
że ludzie wydzielają feromony,
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
jest zmiana zachodząca w okresie dorastania.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
Zapach pokoju pełnego nastolatków
05:40
is quite different
128
340992
1489
znacznie różni się
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
od zapachu pokoju pełnego dzieci.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
Co się zmieniło?
Chodzi o dojrzewanie płciowe.
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
Oprócz włosów łonowych
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
i pod pachami,
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
znajdujące się tam gruczoły zaczynają produkować wydzieliny
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
i stąd zmiana w zapachu.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
Gdybyśmy byli innym gatunkiem ssaka czy jakiegokolwiek zwierzęcia,
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
06:01
we would say,
137
361019
1137
powiedzielibyśmy: "Pewnie to feromony",
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
i podeszlibyśmy do tego we właściwy sposób.
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
Ale istnieją trudności.
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
Nie przyjrzano się
dobrze ludzkim feromonom
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
z powodu kilku powodów.
06:16
And the first of these
144
376217
2184
Jeden może zaskakiwać.
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
Chodzi o kulturę.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
Jedwabniki nie uczą się,
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
jaki zapach jest przyjemny, a ludzie tak.
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
Do czwartego roku życia
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
każdy zapach, nieważne jak okropny,
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
jest po prostu ciekawy.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
Główną rolą rodziców
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
jest powstrzymanie dziecka przed włożeniem palców w kupę,
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
choć to coś fajnego do powąchania.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
Stopniowo uczymy się, co jest nieprzyjemne.
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
Ucząc się tego,
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
co nieprzyjemne, zarazem uczymy się tego,
06:48
is what is good.
158
408727
1758
co przyjemne.
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
Ser, który widać za mną
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
jest brytyjskim, o ile nie angielskim, przysmakiem.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
To niebieski ser pleśniowy Stilton.
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
Lubienie go jest niezrozumiałe dla ludzi z innych krajów.
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
Każda kultura ma własne wyjątkowe jedzenie
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
i narodowe przysmaki.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
Gdybyście byli z Islandii,
07:11
your national dish
166
431930
1324
waszą narodową potrawą
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
byłby zgniły rekin.
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
Te potrawy są nabytym smakiem
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
i tworzą rodzaj tożsamości,
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
bycia częścią pewnej grupy.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
Drugi problem to zmysł węchu.
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
Każdy ma unikalny świat zapachów.
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
Co oznacza, że każdy odbiera zapachy
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
zupełnie inaczej.
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
Węch był najtrudniejszym zmysłem do rozgryzienia.
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
Nagroda Nobla dla Richarda Axela i Lindy Buck,
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
za odkrycie jak działa węch,
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
była przyznana dopiero w 2004 roku.
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
To skomplikowane,
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
ale w uproszczeniu, nerwy z mózgu idą do nosa
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
i na ich zakończeniach w nosie wystawionych na powietrze
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
znajdują się receptory.
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
Cząsteczki zapachu wpadające z wdechem
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
reagują z receptorami.
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
Jeśli zajdzie reakcja, nerw wysyła sygnał,
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
który idzie do mózgu.
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
To nie jedyny rodzaj receptora.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
Człowiek ma około 400 różnych typów receptorów.
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
Mózg wie, co wąchamy, dzięki kombinacji receptorów
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
i komórek nerwowych, które są pobudzane,
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
wysyłając impuls do mózgu
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
w kombinatoryczny sposób.
To o tyle skomplikowane,
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
że każdy z 400 receptorów ma różne odmiany.
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
W zależności od posiadanego wariantu,
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
zapach kolendry będzie przypominał
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
coś pysznego i smakowitego
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
lub coś podobnego do mydła.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
Każdy ma własny świat zapachów
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
i to powód wszelkich komplikacji w badaniach nad węchem.
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
Powiedzmy o zapachach spod pachy.
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
Muszę przyznać, że moje są naprawdę niczego sobie,
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
ale nie będę się nimi dzielić.
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
Większość ludzi szukała feromonów głównie po pachami.
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
Powodem jest fakt, że u małp człowiekowatych
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
pachy mają wyjątkowe cechy.
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
Inne naczelne mają gruczoły zapachowe
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
w innych częściach ciała.
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
W pachach małp człowiekowatych
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
są liczne gruczoły wydzielnicze,
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
cały czas produkujące zapach,
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
ogromne ilości cząsteczek.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
Cząsteczki są bezwonne, gdy są wydzielane z gruczołów.
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
Są pozbawione zapachu
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
i dopiero wspaniałe bakterie,
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
namnażające się w dżungli włosów,
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
tworzą ten znany i kochany zapach.
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
Chcąc zredukować przykry zapach,
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
wystarczy ogolić pachy,
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
by zmniejszyć środowisko życia bakterii
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
i ograniczyć przykry zapach na dłużej.
09:53
for much longer.
235
593796
2094
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
Jednak zdaje mi się,
że skupialiśmy się na pachach dlatego,
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
że to najmniej żenujące miejsce, z którego pobrać próbkę.
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
Kolejny powód, by nie szukać
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
uniwersalnego feromonu seksu pod pachami,
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
to 20% populacji ludzkiej,
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
które nie ma tak śmierdzących pach jak ja.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
To ludzie z Chin, Japonii, Korei
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
i z innych części północno-wschodniej Azji.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
Zwyczajnie nie wydzielają tych bezzapachowych prekursorów,
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
z których bakterie uwielbiają produkować zapachy,
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
które etnocentrycznie uważaliśmy, za coś charakterystycznego dla pach.
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
Nie dotyczy to 20% ludzi na świecie.
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
W takim razie, co powinniśmy robić,
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
żeby znaleźć ludzkie feromony?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
Jestem przekonany, że je mamy.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
Jesteśmy ssakami i, jak każdy inny ssak, powinniśmy je mieć.
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
Uważam jednak, że trzeba zacząć od początku
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
i ponownie szukać ich po całym ciele.
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
Nieważne, jak żenujące to będzie,
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
musimy szukać i po raz pierwszy pójść tam,
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
dokąd nikt jeszcze nie odważył się pójść.
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
Będzie ciężko,
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
będzie żenująco, ale musimy szukać.
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
Musimy też wrócić do pomysłów,
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
których Butenandt użył w badaniach nad jedwabnikami.
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
Należy do tego wrócić
i systematycznie spojrzeć na wszystkie produkowane cząsteczki
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
i rozpracować, które z nich to feromony.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
Przypadkowy wybór kilku i ocena, że się nadadzą,
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
nie wystarczy.
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
Trzeba udowodnić,
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
że mają przypisywane im właściwości.
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
Imponuje mi zespół badaczy z Francji,
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
a ich ostatni sukces
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
to identyfikacja feromonu sutkowego u królików.
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
Aktualnie skupiają się
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
na ludzkich dzieciach i matkach.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
Oto dziecko pijące mleko z piersi matki.
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
Jej sutek jest całkowicie zasłonięty główką dziecka,
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
ale widać tu białą kroplę i wskazującą ją strzałkę.
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
To wydzielina z gruczołów otoczki.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
Mają je mężczyźni i kobiety.
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
To te małe guzki dookoła sutka,
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
które zaczynają produkować wydzielinę
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
u kobiet karmiących piersią.
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
To niezwykłe zjawisko.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
Zespół Benoist Schaal stworzył prosty test,
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
by sprawdzić efekty tego wydzielania.
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
Była to prosta biologiczna próba.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
Oto śpiące dziecko,
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
któremu pod nos podstawiono czystą szklaną bagietkę.
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
Dziecko śpi nadal,
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
bez oznak zainteresowania.
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
Jeśli jednak znajdziemy matkę,
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
mającą wydzielinę z gruczołów otoczki,
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
nie wiąże się to z rozpoznaniem,
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
może to być każda matka,
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
jeśli weźmiemy wydzielinę
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
i podłożymy ją pod nos dziecku,
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
reakcja jest zupełnie inna.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
Reakcja zachwyconego konesera.
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
Dziecko otwiera buzię,
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
wystawia język i zaczyna ssać.
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
Skoro wydzielina może być od każdej matki,
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
to mógłby być feromon.
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
Nie chodzi tu o rozpoznanie matki,
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
każda matka się nada.
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
Dlaczego to takie ważne,
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
poza tym że niezwykle ciekawe?
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
Dlatego, że kobiety różnią się
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
liczbą posiadanych gruczołów otoczki
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
i występuje korelacja między łatwością, z jaką dziecko zaczyna ssać,
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
a liczbą gruczołów otoczki, jaką ma matka.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
Im więcej wydzieliny produkują gruczoły,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
tym szybciej dziecko zacznie ssać.
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
Dla ssaków najbardziej niebezpiecznym czasem w życiu
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
jest kilka pierwszych godzin po urodzeniu.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
Mały ssak musi dorwać się do mleka,
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
jeśli tego nie zrobi, nie przeżyje.
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
Będzie martwy.
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
Wiele dzieci ma problem
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
ze swoim pierwszym posiłkiem,
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
bo nie są wystarczająco stymulowane.
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
Francuski zespół jest bardzo ostrożny w prognozach,
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
ale gdyby udało się zidentyfikować tę cząsteczkę
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
i ją zsyntetyzować, oznaczałoby to,
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
że wcześniaki chętniej by ssały
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
i każde dziecko miałoby większe szanse na przeżycie.
14:13
of survival.
336
853189
1321
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
Ten przykład pokazuje,
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
jak systematyczne i rzetelne naukowe podejście
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
może pomóc nam zrozumieć działanie feromonów.
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
Taka wiedza może mieć mnóstwo zastosowań medycznych, i nie tylko.
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
Feromony pełnią wiele funkcji,
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
o których jeszcze nie mamy pojęcia.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
Warto zapamiętać, że feromony to nie tylko seks.
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
To także wiele innych rzeczy związanych z życiem ssaków.
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
Zatem idźcie i poszukujcie.
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
Do okrycia jest wiele.
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
Dziękuję bardzo.
14:44
(Applause)
352
884390
4488
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7