The smelly mystery of the human pheromone | Tristram Wyatt

321,461 views ・ 2014-05-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
12880
3438
„Feromon“ je vrlo moćna riječ.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
16318
4144
Asocira na seks, napuštanje, gubitak kontrole,
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
20462
3692
i, kao što možete vidjeti, vrlo je važna kao riječ.
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
24154
5283
Ali ima samo 50 godina. Izumljena je 1959.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
29437
2549
Ako potražite tu riječ na Internetu,
00:31
as you may have done,
5
31986
1510
kao što ste možda već učinili,
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
33496
2392
dočekat će vas milijuni rezultata pretraživanja,
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
35888
2645
i gotovo sve te stranice pokušavaju vam prodati
00:38
something to make you irresistible
8
38533
2259
nešto što će vas učiniti neodoljivima
00:40
for 10 dollars or more.
9
40792
3073
za 10 dolara ili više.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
43865
2223
Ovo je, naravno, vrlo atraktivna ideja,
00:46
and the molecules they mention
11
46088
2442
a molekule koje spominju
00:48
sound really science-y.
12
48530
1914
zvuče vrlo „znanstveno“.
00:50
They've got lots of syllables.
13
50444
1584
Imaju puno slogova.
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
52028
2873
To su riječi poput androstenol, androstenon
00:54
or androstadienone.
15
54901
2441
ili androstenodion.
00:57
It gets better and better,
16
57342
1642
Postaje sve bolje i bolje,
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
58984
2790
i kada to iskombinirate s bijelim kutama,
01:01
you must imagine that there is
18
61774
1412
zasigurno pomislite kako iza toga
01:03
fantastic science behind this.
19
63186
2514
stoji neka fantastična znanost.
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
65700
5122
No nažalost, to su prevarantske tvrdnje
01:10
supported by dodgy science.
21
70822
3339
koje počivaju na lažnoj znanosti.
01:14
The problem is that, although there are many
22
74161
2618
Problem je u tome što, usprkos tome što mnogi
01:16
good scientists working on what they think
23
76779
2545
valjani znanstvenici rade na onome što oni smatraju
01:19
are human pheromones,
24
79324
1870
ljudskim feromonima,
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
81194
2605
i objavljuju svoje radove u priznatim časopisima,
01:23
at the basis of this,
26
83799
1581
u osnovi toga,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
85380
3336
unatoč vrlo sofisticiranim eksperimentima,
01:28
there really is no good science behind it,
28
88716
2553
iza njih ne stoji valjana znanost,
01:31
because it's based on a problem,
29
91269
3292
zato što je bazirana na problemu
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
94561
3450
koji glasi: dosad nitko nije sustavno proučio
01:38
all the odors that humans produce --
31
98011
2101
sve mirise koje ljudi proizvode --
01:40
and there are thousands of molecules that we give off.
32
100112
2778
a postoje tisuće molekula koje oslobađamo.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
102890
3110
Sisavci smo. Stvaramo puno mirisa.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
106000
2144
Nitko nije sustavno proučio
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
108144
2767
koje su točno molekule feromoni.
01:50
They've just plucked a few,
36
110911
1630
Oni su samo iščeprkali nekoliko,
01:52
and all these experiments are based on those,
37
112541
1889
i svi ovi eksperimenti bazirani su na toj nekolicini,
01:54
but there's no good evidence at all.
38
114430
3010
no uopće nema valjanih dokaza.
01:57
Now, that's not to say
39
117440
2178
No, to naravno ne znači
01:59
that smell is not important to people.
40
119618
2162
da miris nije važan ljudima.
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
121780
3502
Važan je, i neki su ljudi istinski entuzijasti,
02:05
and one of these was Napoleon.
42
125282
3497
a jedan od tih ljudi bio je Napoleon.
02:08
And famously, you may remember
43
128779
1792
I, ako se možda sjećete slavne prispodobe,
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
130571
3097
dok je putovao u potrazi za ratom,
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
133668
2807
pisao je svojoj ljubavnici, carici Jozefini,
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
136475
3234
govoreći, „Nemoj se prati. Dolazim kući.“
02:19
(Laughter)
47
139709
602
(Smijeh)
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
140311
2921
Nije htio izgubiti imalo njene dragocjenosti
02:23
in the days before he'd get home,
49
143232
2349
u danima prije nego što bi stigao kući,
02:25
and it is still, you'll find websites
50
145581
2377
i još uvijek, možete pronaći internetske stranice
02:27
that offer this as a major quirk.
51
147958
3902
koje to nude kao značajan hir.
02:31
At the same time, though,
52
151860
1164
Mada, istovremeno,
02:33
we spend about as much money
53
153024
2453
trošimo otprilike jednaki iznos novca
02:35
taking the smells off us
54
155477
1771
za uklanjanje naših mirisa
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
157248
2721
i za vraćanje istih pomoću parfema,
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
159969
4191
a parfemi su multimilijunski biznis.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
164160
2403
Stoga, ono što bih htio napraviti u ostatku ovog razgovora
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
166563
5278
jest reći vam što su zbilja feromoni,
02:51
tell you why I think we would expect
59
171841
2998
reći vam zašto mislim da bismo trebali očekivati
02:54
humans to have pheromones,
60
174839
2748
da ljudi imaju feromone,
02:57
tell you about some of the confusions in pheromones,
61
177587
4493
reći vam nešto o nedoumicama o feromonima,
03:02
and then finally, I want to end with
62
182080
2792
i naposlijetku, želio bih završiti
03:04
a promising avenue which shows us
63
184872
1970
s obećavajućim putem koji nam pokazuje
03:06
the way we ought to be going.
64
186842
4148
u kojem smjeru bismo se trebali kretati.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
190990
4181
Dakle, stari su Grci znali
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
195171
4054
da psi međusobno izmjenjuju nevidljive signale.
03:19
A female dog in heat
67
199225
2374
Ženka tijekom tjeranja
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
201599
1916
šalje nevidljivi signal mužjacima
03:23
for miles around,
69
203515
1455
miljama u krug,
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
204970
2105
i ako nije bio zvuk, bio je miris.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
207075
2181
Mogli biste uzeti miris ženke,
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
209256
2463
a mužjaci bi jurili za komadom tkanine.
03:31
But the problem for everybody
73
211719
1608
Ali, problem za sve ljude
03:33
who could see this effect
74
213327
2113
koji su mogli vidjeti ovaj efekt
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
215440
1622
jest što nisu mogli identificirati molekule.
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
217062
2453
Niste mogli dokazati da se radi o kemijskoj tvari.
03:39
The reason for that, of course,
77
219515
1315
Razlog tomu bio je, naravno,
03:40
is that each of these animals
78
220830
1415
da svaka od tih životinja
03:42
produces tiny quantities,
79
222245
1606
luči izuzetno male količine,
03:43
and in the case of the dog,
80
223851
1659
i u slučaju pasa,
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
225510
2902
mužjaci ih mogu namirisati, ali mi ne možemo.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
228412
4358
Tek 1959. njemački je tim,
03:52
after spending 20 years in search of these molecules,
83
232770
3352
nakon 20 godina provedenih u potrazi za ovim molekulama,
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
236122
3781
otkrio, identificirao prvi feromon,
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
239903
3278
a to je bio seksualni feromon dudova svilca.
04:03
Now, this was an inspired choice by Adolf Butenandt and his team,
86
243181
3674
Ovo je, naime, bio nadahnuti izbor Adolfa Butenandta i njegovih suradnika,
04:06
because he needed half a million moths
87
246855
2126
zato što je trebao pola milijuna svilaca
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
248981
3027
da bi dobio dovoljnu količinu materijala za kemijsku analizu.
04:12
But he created the model
89
252008
2089
Ali, on je i kreirao model
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
254097
2364
po kojemu bi se trebala raditi feromonska analiza.
04:16
He basically went through systematically,
91
256461
2681
Sustavno je sve prešao,
04:19
showing that only the molecule in question
92
259142
2945
pokazujući da jedina molekula u pitanju
04:22
was the one that stimulated the males,
93
262087
1866
jest ona koja stimulira mužjake,
04:23
not all the others.
94
263953
2053
a ne sve druge.
04:26
He analyzed it very carefully.
95
266006
2158
Analizirao ju je vrlo pažljivo.
04:28
He synthesized the molecule,
96
268164
1817
Sintetizirao je molekulu,
04:29
and then tried the synthesized molecule on the males
97
269981
3308
te ju onda iskušao na mužjacima
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
273289
2861
koji su reagirali i pokazalo se
04:36
indeed, that molecule.
99
276150
1760
da je to doista ta molekula.
04:37
That's closing the circle.
100
277910
2150
To je zatvaranje kruga.
04:40
That's the thing which has never been done with humans:
101
280060
2705
To je ono što nikada nije učinjeno na ljudima:
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
282765
3610
ništa sustavno, bez prave demonstracije.
04:46
With that new concept,
103
286375
1734
S tim novim konceptom,
04:48
we needed a new word,
104
288109
1709
trebali smo novu riječ,
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
289818
2835
a riječ je bila „feromon“,
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
292653
3601
i ona je u principu prenosivo uzbuđenje,
04:56
transferred between individuals,
107
296254
2269
koje se prenosi među pojedincima
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
298523
2826
i od 1959. feromoni su pronađeni
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
301349
1875
diljem životinjskog carstva,
05:03
in male animals, in female animals.
110
303224
2202
u mužjacima, u ženkama.
05:05
It works just as well underwater
111
305426
1545
Podjednako dobro funkcionira i pod vodom
05:06
for goldfish and lobsters.
112
306971
2022
za zlatne ribice i jastoge.
05:08
And almost every mammal you can think of
113
308993
1747
U gotovo svakog sisavca kojega se možete sjetiti
05:10
has had a pheromone identified,
114
310740
1823
identificiran je feromon,
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
312563
3830
i, naravno, golemom broju insekata.
05:16
So we know that pheromones exist
116
316393
1969
Stoga znamo da feromoni postoje
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
318362
3061
diljem životinjskog carstva.
05:21
What about humans?
118
321423
1773
Ali što je s ljudima?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
323196
1248
Pa, kao prvo, naravno,
05:24
is that we're mammals,
120
324444
1657
sisavci smo.
05:26
and mammals are smelly.
121
326101
1559
A sisavci ne miriše lijepo.
05:27
As any dog owner can tell you,
122
327660
1876
Kao što će vam potvrditi svaki vlasnik psa,
05:29
we smell, they smell.
123
329536
1981
mi smrdimo, oni smrde.
05:31
But the real reason we might think
124
331517
1981
No, pravi razlog zbog kojega bismo pomislili
05:33
that humans have pheromones
125
333498
1825
da ljudi imaju feromone
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
335323
3218
jesu promjene koje se događaju kako odrastamo.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
338541
2451
Miris sobe tinejdžera
05:40
is quite different
128
340992
1489
znatno se razlikuje
05:42
from the smell of a room of small children.
129
342481
2820
od mirisa sobe male djece.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
345301
2872
Što se promijenilo? Odgovor je, naravno, pubertet.
05:48
Along with the pubic hair
131
348173
1459
Zajedno sa stidnim dlakama
05:49
and the hair in the armpits,
132
349632
1693
i onima ispod pazuha,
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
351325
3742
nove žlijezde započinju izlučivanje na tim mjestima,
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
355067
2615
i to čini promjenu u mirisu.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
357682
2148
Da smo neka druga vrsta sisavca,
05:59
or any other kind of animal,
136
359830
1189
ili neka druga životinja,
06:01
we would say,
137
361019
1137
rekli bismo:
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
362156
1872
„To mora imati veze s feromonima,“
06:04
and we'd start looking properly.
139
364028
2656
i počeli bismo ispravno gledati.
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
366684
1976
No, postoje neki problemi i oni su razlog zašto
06:08
I think, people have not looked for
141
368660
3069
mislim da ljudi nisu tragali za
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
371729
2917
feromonima u ljudi toliko učinkovito.
06:14
There are, indeed, problems.
143
374646
1571
Postoje, zbilja, problemi.
06:16
And the first of these
144
376217
2184
I prvi od njih
06:18
is perhaps surprising.
145
378401
1517
je možda iznenađujuć.
06:19
It's all about culture.
146
379918
1834
Sve je do kulture.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
381752
2147
Svilci ne uče mnogo o tome
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
383899
3617
što je prihvatljivo za njušenje, ali ljudi uče,
06:27
and up to the age of about four,
149
387516
1846
te je do četvrte godine,
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
389362
2719
svaki miris, bez obzira koliko bio užegao,
06:32
is simply interesting.
151
392081
1799
jednostavno zanimljiv.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
393880
2052
I razumijem da je velika uloga roditelja
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
395932
3681
spriječiti djecu da stavljaju prste u izmet,
06:39
because it's always something nice to smell.
154
399613
2798
jer uvijek postoji nešto lijepo za ponjušiti.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
402411
2691
No, postepeno naučimo što nije dobro,
06:45
and one of the things we learn
156
405102
1490
a jedna od stvari koju naučimo
06:46
at the same time as what is not good
157
406592
2135
istovremeno kada i što nije dobro,
06:48
is what is good.
158
408727
1758
jest što je dobro.
06:50
Now, the cheese behind me
159
410485
2262
Sir iza mene
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
412747
3951
Britanska je, ako ne engleska delikatesa.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
416698
3437
To je sazrio plavi Stilton.
07:00
Liking it is incomprehensible to people from other countries.
162
420135
4362
Ljubav prema njemu neshvatljiva je ljudima iz drugih zemalja.
07:04
Every culture has its own special food
163
424497
3285
Svaka kultura ima svoju vlastitu posebnu hranu
07:07
and national delicacy.
164
427782
2096
i nacionalne poslastice.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
429878
2052
Ako dolazite s Islanda,
07:11
your national dish
166
431930
1324
vaše nacionalno jelo
07:13
is deep rotted shark.
167
433254
2976
je truli morski pas.
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
436230
2130
Sve nabrojane stvari pitanje su stečenoga ukusa,
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
438360
3160
a one gotovo da tvore bedž identiteta.
07:21
You're part of the in-group.
170
441520
4820
Dio ste klike.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
446340
3582
Druga je stvar osjet njuha.
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
449922
3469
Svatko od nas ima jedinstven svijet mirisa,
07:33
in the sense that what we smell,
173
453391
2539
u smislu onoga što njušimo,
07:35
we each smell a completely different world.
174
455930
2859
svatko osjeti potpuno drugačiji svijet.
07:38
Now, smell was the hardest
175
458789
1709
Njuh je bio najteži
07:40
of the senses to crack,
176
460498
1861
od osjeta za dešifrirati,
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
462359
1715
a Nobelova je nagrada dodijeljena
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
464074
1633
Richardu Axelu i Lindi Buck
07:45
was only awarded in 2004
179
465707
2433
tek 2004.
07:48
for their discovery of how smell works.
180
468140
2790
za njihovo otkriće kako radi osjet njuha.
07:50
It's really hard,
181
470930
1377
Doista je teško,
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
472307
2591
no, u biti, živci iz mozga
07:54
go up into the nose
183
474898
2213
pružaju se do nosa
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
477111
2381
i na tim živcima u nosu izloženima
07:59
to the outside air are receptors,
185
479492
3054
vanjskom zraku nalaze se receptori,
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
482546
3149
a dolazeće mirisne molekule prilikom udisaja
08:05
interact with these receptors,
187
485695
2150
uzajamno djeluju s tim receptorima,
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
487845
4259
te ako se povežu, šalju živčani signal
08:12
which goes back into the brain.
189
492104
2308
koji se vraća nazad do mozga.
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
494412
2062
Nemamo samo jednu vrstu receptora.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
496474
1876
Ako ste čovjek, imate oko 400
08:18
different kinds of receptors,
192
498350
2065
različitih vrsta receptora,
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
500415
2967
a mozak zna što njušite
08:23
because of the combination of receptors
194
503382
1811
zbog kombinacije receptora
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
505193
2513
i živčanih stanica koje podražuju
08:27
sending messages up to the brain
196
507706
1558
šaljući u mozak
08:29
in a combinatorial fashion.
197
509264
2906
kombinatorične signale.
08:32
But it's a bit more complicated,
198
512170
990
No, situacija je nešto kompliciranija,
08:33
because each of those 400
199
513160
2135
zato što svaki od njih 400
08:35
comes in various variants,
200
515295
2151
dolazi u raznim varijantama,
08:37
and depending which variant you have,
201
517446
2071
i oviseći o tome koju inačicu imate,
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
519517
4182
možete namirisati korijandar, tu biljku,
08:43
either as something delicious and savory
203
523699
2618
kao nešto ukusno i prijatno,
08:46
or something like soap.
204
526317
2174
ili kao nešto poput sapuna.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
528491
2686
Stoga svatko ima vlastiti svijet mirisa,
08:51
and that complicates anything
206
531177
1641
i to komplicira sve
08:52
when we're studying smell.
207
532818
2296
dok proučavamo njuh.
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
535114
2692
Pa, zbilja bismo trebali pričati o pazusima,
08:57
and I have to say that I do have particularly good ones.
209
537806
3396
i moram reći da ja imam naročito dobre.
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
541202
2002
Neću ih podijeliti s vama,
09:03
but this is the place that most people
211
543204
1979
no oni su mjesto na kojemu je većina ljudi
09:05
have looked for pheromones.
212
545183
1737
tražila feromone.
09:06
There is one good reason,
213
546920
1503
Postoji jedan dobar razlog,
09:08
which is, the great apes have armpits
214
548423
3404
koji je: veliki čovjekoliki majmuni imaju
09:11
as their unique characteristic.
215
551827
2328
jedinstvene karakteristične pazuhe.
09:14
The other primates have scent glands
216
554155
2401
Drugi primati imaju mirisne žlijezde
09:16
in other parts of the body.
217
556556
1830
u drugim dijelovima tijela.
09:18
The great apes have these armpits
218
558386
2354
Veliki primati imaju pazuhe
09:20
full of secretory glands
219
560740
2217
pune sekretornih žlijezda
09:22
producing smells all the time,
220
562957
2341
koje cijelo vrijeme proizvode mirise,
09:25
enormous numbers of molecules.
221
565298
3700
goleme iznose molekula.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
568998
1703
Kada ih izluče iz žlijezde,
09:30
the molecules are odorless.
223
570701
2004
molekule su bezmirisne.
09:32
They have no smell at all,
224
572705
2075
Uopće nemaju mirisa,
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
574780
1969
i samo predivne bakterije
09:36
growing on the rainforest of hair
226
576749
2213
koje žive u prašumi dlaka
09:38
that actually produces the smells
227
578962
1456
zapravo proizvode mirise
09:40
that we know and love.
228
580418
2021
koje znamo i volimo.
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
582439
1900
I ako slučajno želimo smanjiti
09:44
the amount of smell,
230
584339
1430
količinu mirisa,
09:45
clear-cutting your armpits
231
585769
1920
brijanje pazuha
09:47
is a very effective way of reducing
232
587689
2256
vrlo je učinkovito u reduciranju
09:49
the habitat for bacteria,
233
589945
1514
staništa za bakterije,
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
591459
2337
i otkriti ćete da ostaju manje neugodna mirisa
09:53
for much longer.
235
593796
2094
puno dulje.
09:55
But although we've focused on armpits,
236
595890
2546
No, iako smo se fokusirali na pazuhe,
09:58
I think it's partly because they're the least
237
598436
1367
mislim da je zbog toga što su oni najmanje
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
599803
3967
neugodno mjesto za tražiti uzorke od ljudi.
10:03
There is actually another reason why we might not
239
603770
2612
Postoji zapravo još jedan razlog
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
606382
2776
zašto tamo ne tražimo univerzalni seksualni feromon,
10:09
and that's because 20 percent of the world's population
241
609158
3839
a to je zato što 20% svjetske populacije
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
612997
3445
nema „mirisne“ pazuhe poput mene.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
616442
3916
A to su ljudi iz Kine, Japana,
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
620358
2595
Koreje i drugih dijelova sjevernoistočne Azije.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
622953
3524
Oni jednostavno ne luče one bezmirisne prekursore
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
626477
4253
koje bakterije vole iskorištavati za proizvodnju mirisa
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
630730
2349
koje smo u etnocentričnom smislu uvijek smatrali
10:33
as characteristic of armpits.
248
633079
2105
karakterističnima za pazuhe.
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
635184
4507
Stoga se to ne može primijeniti na 20% svijeta.
10:39
So what should we be doing
250
639691
3002
Dakle, što bismo trebali raditi
10:42
in our search for human pheromones?
251
642693
3053
u našoj potrazi za ljudskim feromonima?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
645746
2452
Poprilično sam uvjeren da ih imamo.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
648198
1953
Sisavci smo, i kao svatko drugi
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
650151
3979
tko je sisavac, vjerojatno ih imamo.
10:54
But what I think we should do
255
654130
1583
No, ono što mislim da bismo trebali napraviti
10:55
is go right back to the beginning,
256
655713
1939
jest vratiti se na sam početak
10:57
and basically look all over the body.
257
657652
2339
i u biti tražiti po cijelome tijelu.
10:59
No matter how embarrassing,
258
659991
1691
Bez obzira koliko bilo neugodno,
11:01
we need to search and go for the first time
259
661682
3378
moramo tragati i prvi put ići
11:05
where no one else has dared tread.
260
665060
2460
onamo kamo se nitko nije usudio stupati.
11:07
It's going to be difficult,
261
667520
1148
Bit će teško,
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
668668
2575
bit će neugodno, no moramo tražiti.
11:11
We also need to go back to the ideas
263
671243
2947
Također se moramo vratiti idejama
11:14
that Butenandt used when he was studying the silk moth.
264
674190
3267
koje je Butenandt koristio pri proučavanju dudova svilca.
11:17
We need to go back and look systematically
265
677457
3468
Moramo ići unazad i sustavno sagledati
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
680925
2138
sve molekule koje se stvaraju
11:23
and work out which ones are really involved.
267
683063
2433
i razlučiti koje su zbilja uključene.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
685496
2106
Nije dovoljno dobro jednostavno izabrati nekoliko
11:27
and say, "They'll do."
269
687602
1944
i reći: „One će poslužiti.“
11:29
We have to actually demonstrate
270
689546
1399
Moramo doista pokazati
11:30
that they really have the effects we claim.
271
690945
2810
da one zbilja imaju efekte koje tvrdimo da imaju.
11:33
There is one team that I'm actually very impressed by.
272
693755
3234
Postoji jedan tim koji me zbilja impresionira.
11:36
They're in France, and their previous success
273
696989
3176
Nalazi se u Francuskoj, i njihov prijašnji uspjeh
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
700165
4377
bio je identificiranje zečjeg mliječnog feromona.
11:44
They've turned their attention now
275
704542
2569
Sada su preusmjerili pažnju
11:47
to human babies and mothers.
276
707111
3185
na ljudske bebe i majke.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
710296
3071
Ovo je dijete koje pije
11:53
from its mother's breast.
278
713367
2643
iz majčine dojke.
11:56
Her nipple is completely hidden
279
716010
2183
Njezina bradavica je u potpunosti
11:58
by the baby's head,
280
718193
1246
sakrivena bebinom glavom,
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
719439
3751
no primijetit ćete bijelu kapljicu
12:03
with an arrow pointing to it,
282
723190
1781
na koju ukazuje strelica,
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
724971
3199
a to je sekret iz areolarnih žlijezda.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
728170
2990
Svi ih imamo, muškarci i žene,
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
731160
2818
i to su sitne kvržice oko bradavice,
12:13
and if you're a lactating woman,
286
733978
1959
a ako ste dojilja,
12:15
these start to secrete.
287
735937
2337
one počnu lučiti.
12:18
It's a very interesting secretion.
288
738274
2589
Vrlo je to zanimljiv sekret.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
740863
3003
Ono što je Benoist Schaal razvio sa svojim timom
12:23
was a simple test to investigate
290
743866
2407
jednostavan je test za utvrđivanje
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
746273
2806
koji bi bio efekt te sekrecije,
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
749079
2976
ustvari jednostavan biotest.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
752055
2675
Ovo je beba koja spava,
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
754730
4989
i ispod njezina nosa stavili smo čisti stakleni štapić.
12:39
The baby remains sleeping,
295
759719
2111
Beba nastavlja spavati,
12:41
showing no interest at all.
296
761830
2341
ne pokazujući ikakvo zanimanje.
12:44
But if we go to any mother
297
764171
2074
No, ako od bilo koje majke
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
766245
2429
koja luči iz areolarnih žlijeda,
12:48
so it's not about recognition,
299
768674
1577
znači ne radi se o prepoznavanju,
12:50
it can be from any mother,
300
770251
2228
može biti od bilo koje majke,
12:52
if we take the secretion
301
772479
1352
ako uzmemo sekret
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
773831
2904
i tada ga stavimo ispod bebina nosa,
12:56
we get a very different reaction.
303
776735
2091
dobivamo vrlo različitu reakciju.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
778826
2984
To je radosna reakcija znalca,
13:01
and it opens its mouth
305
781810
2060
beba otvara usta,
13:03
and sticks out its tongue
306
783870
1653
plazi jezik
13:05
and starts to suck.
307
785523
2087
i počinje sisati.
13:07
Now, since this is from any mother,
308
787610
2340
S obzirom da je ovo od bilo koje majke,
13:09
it could really be a pheromone.
309
789950
1792
mogao bi zbilja biti feromon.
13:11
It's not about individual recognition.
310
791742
1779
Nije do individualnog prepoznavanja.
13:13
Any mother will do.
311
793521
1876
Bilo koja majka će dostajati.
13:15
Now, why is this important,
312
795397
1463
Stoga, zašto je ovo važno,
13:16
apart from being simply very interesting?
313
796860
2458
osim što je jednostavno vrlo zanimljivo?
13:19
It's because women vary
314
799318
1807
Zato što žene variraju
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
801125
2773
u broju areolarnih žlijezda koje imaju,
13:23
and there is a correlation between the ease
316
803898
2196
i postoji korelacija između lakoće
13:26
with which babies start to suckle
317
806094
2542
kojom bebe započinju sisati
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
808636
1862
i broja žlijezda koje ona ima.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
810498
2798
Čini se da što više sekreta žena ima,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
813296
3662
vjerojatnije je da će beba brže početi sisati.
13:36
If you're a mammal,
321
816958
1460
Ako ste sisavac,
13:38
the most dangerous time in life
322
818418
2543
najopasnije vrijeme u životu
13:40
is the first few hours after birth.
323
820961
2309
prvih su nekoliko sati nakon rođenja.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
823270
3760
Morate dobiti taj prvi gutljaj mlijeka,
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
827030
3491
a ako ga ne dobijete, nećete preživjeti.
13:50
You'll be dead.
326
830521
1464
Umrijet ćete.
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
831985
2638
S obzirom da mnoge bebe zapravo imaju poteškoća
13:54
to take that first meal,
328
834623
1649
s uzimanjem tog prvog gutljaja,
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
836272
1977
zato što ne dobivaju adekvatan podražaj,
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
838249
3210
kada bismo mogli identificirati o kojoj se molekuli radi,
14:01
and the French team are being very cautious,
331
841459
1987
a francuski je tim vrlo oprezan,
14:03
but if we could identify the molecule,
332
843446
2115
ali ako bismo mogli identificirati molekulu,
14:05
synthesize it, it would then mean
333
845561
2794
sintetizirati ju, to bi značilo
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
848355
1906
da bi prijevremeno rođene bebe vjerojatnije sisale,
14:10
and every baby would have a better chance
335
850261
2928
i svaka bi beba imala veću šansu
14:13
of survival.
336
853189
1321
za preživljenje.
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
854510
2540
Stoga, ono što želim argumentirati je ovaj jedan primjer
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
857050
3596
gdje sustavan, zaista znanstveni pristup
14:20
can actually bring you a real understanding
339
860646
2722
može stvarno dostaviti pravo
14:23
of pheromones.
340
863368
1108
Razumijevanje feromona.
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
864476
2614
Moglo bi doći do raznih medicinskih intervencija.
14:27
There could be all sorts of things
342
867090
1254
Mogle bi postojati razne stvari
14:28
that humans are doing with pheromones
343
868344
1700
koje ljudi rade zbog feromona,
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
870044
2048
a da to jednostavno ne znamo u trenutku.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
872092
1886
Ono što trebamo zapamtiti jest da feromoni
14:33
are not just about sex.
346
873978
1378
nemaju samo veze sa seksom.
14:35
They're about all sorts of things to do
347
875356
1716
Imaju veze s raznim stvarima
14:37
with a mammal's life.
348
877072
1723
vezanima uz život sisavca.
14:38
So do go forward and do search for more.
349
878795
2689
Stoga napredujte i tražite dalje.
14:41
There's lots to find.
350
881484
1040
Ima puno toga za pronaći.
14:42
Thank you very much.
351
882524
1866
Puno vam hvala.
14:44
(Applause)
352
884390
4488
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7