Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Patrick Nobels Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Ik zou graag beginnen
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
met het verhaal van Mary,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
een vrouw uit een Afrikaans dorp.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Haar vroegste herinneringen
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
gaan over haar familie die vlucht voor geweldadige rellen,
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
georkestreerd door de heersende politieke partij.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
Haar broer werd vermoord door milities die gesteund worden door de staat,
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
en zij werd meer dan eens verkracht,
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
enkel omdat ze bij de verkeerde partij was.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Op een morgen, een maand voor de verkiezingen,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
werd het dorp van Mary opgetrommeld voor de zoveelste intimidatie bijeenkomst.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
Op die bijeenkomst spreekt een man hen toe,
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
die hen zegt: "We weten wie jullie zijn.
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
We weten voor wie jullie zullen stemmen.
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
Als je niet de juiste stembrief afgeeft,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
zullen we wraak nemen."
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Maar voor Mary is deze vergadering anders.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Ze voelt zich anders.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
Deze keer kijkt ze uit naar deze meeting.
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
Want dit keer draagt ze een kleine verborgen camera in haar jurk,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
een camera die niemand kan zien.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
Niemand mag filmen op deze vergaderingen.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Je waagt je leven als je dat doet.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Mary weet dat, maar ze weet ook dat de enige manier om hen te stoppen
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
en zichzelf en haar gemeenschap te beschermen,
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
is door hun intimidatie aan het licht te brengen,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
door ervoor te zorgen dat ze begrijpen dat iemand hen in het oog houdt,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
door hun gevoel van straffeloosheid te doorbreken.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Mary en haar vrienden filmden al maanden, in het geheim,
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
de intimidatie door de heersende politieke partij.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Video) ["Gefilmd met verborgen camera's"]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
Stem man: "We zullen het nu hebben over de komende verkiezingen.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Niets kan ons verhinderen onze zin te doen.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Als we vernemen dat jullie voor [De Oppositie] zijn
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
zullen we je dat niet vergeven.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
["Intimidatie-optocht van de militie"]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[De Partij] kan je martelen wanneer ze dat wenst.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
Onze jongeren kunnen je afranselen.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
["Verstoring van politieke bijeenkomst"]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
Voor hen die liegen, die zeggen dat ze terug [bij de Partij] zijn,
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
jullie tijd is bijna om.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
["Jeugdmilitie van de Partij"]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Sommigen zijn gestorven omdat ze in opstand kwamen.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Sommigen verloren hun huis.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Als je niet met ons samenwerkt,
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
ziet het er slecht uit voor je.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Oren Yakobovich: Deze beelden werden over heel de wereld uitgezonden.
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
Maar nog belangrijker,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
ze werden ook terug aan de plaatselijke gemeenschap getoond.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
De daders hebben ze ook gezien.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Ze begrepen dat ze in de gaten worden gehouden.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
Ze werden bang. De straffeloosheid was doorbroken.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Mary en haar vrienden verplichtten de heersende politieke partij
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
geen geweld te gebruiken tijdens de verkiezingen,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
en redden honderden levens.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Mary is slechts één van de honderden mensen
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
die door mijn organisatie zijn geholpen om schendingen van mensenrechten
03:21
using cameras.
57
201962
2900
te documenteren met behulp van camerabeelden.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Mijn herkomst had me in een andere richting moeten brengen.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Ik werd geboren in Israël in een familie van rechtse signatuur,
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
Al zolang als ik me herinner,
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
wilde ik naar het Israëlisch leger, om mijn land te dienen
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
en mijn geloof in ons recht op het volledige land te bewijzen.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
Ik ging naar het leger vlak na de Eerste Intifada,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
de eerste Palestijnse opstand,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
en ik diende in één van de fanatiekste,
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
taaiste, meest agressieve infanterie-eenheden,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
en ik had het grootste geweer in mijn peloton.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Ik werd redelijk snel officier
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
en kreeg soldaten onder mijn bevel.
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
Na enig tijd werd ik ingezet op de Westelijke Jordaanoever,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
en kreeg ik zulke beelden te zien.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Ik was niet fier op wat ik zag.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Het duurde even,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
maar uiteindelijk weigerde ik te dienen op de Westelijke Jordaanoever.
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
Ik moest een tijd de gevangenis in.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
Het was een beetje —
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(Applaus) —
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Het was zo slecht nog niet, moet ik zeggen.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
Een beetje zoals in een hotel, maar met vreselijk eten.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Gelach)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
In de gevangenis bleef ik denken dat mensen dit moeten weten.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
Mensen moeten begrijpen
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
hoe het er werkelijk aan toegaat op de Westelijke Jordaanoever.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Ze moeten horen wat ik hoorde.
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
Ik wil dat ze zien wat ik zag.
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
Maar ik begreep ook dat de Palestijnen zelf,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
de mensen die lijden,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
hun eigen verhalen moeten kunnen vertellen,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
en niet journalisten of cineasten die van buitenaf komen.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
Ik werd lid van een mensenrechtenorganisatie,
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
een Israëlische organisatie B'Tselem genaamd.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Samen bestudeerden we de Westelijke Jordaanoever.
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
We kozen 100 families die in de buurt van de meest risicovolle plaatsen wonen:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
vlakbij checkpoints, in de buurt van legerbasissen,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
tussen kolonisten.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
We gaven hen camera's en opleiding.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Al heel snel kregen we zeer verontrustende beelden
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
over hoe ze worden mishandeld door kolonisten en soldaten.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Ik zou twee fragmenten van dit project met jullie willen delen.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Beide werden in Israël uitgezonden, en gaven aanleiding tot een massaal debat.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
Ik moet jullie waarschuwen,
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
sommigen van jullie vinden ze waarschijnlijk erg schokkend.
De gemaskerde mannen die je in het eerste fragment zal zien,
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
zijn Joodse kolonisten.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
Enkele minuten voor de camera werd aangezet,
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
benaderden ze een Palestijnse familie
05:55
that was working their land
107
355548
1812
die haar land aan het bewerken was
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
en vertelden hen dat ze het land moesten verlaten,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
omdat deze grond aan de Joodse kolonisten toebehoort.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
De Palestijnen weigerden.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Laten we eens kijken wat er gebeurde.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
De gemaskerde mannen die naderen, zijn Joodse kolonisten.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Ze naderen de Palestijnse familie.
Dit is een demonstratie op de Westelijke Jordaanoever.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
De kerel in het groen is een Palestijn.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
Over enkele seconden zal hij gearresteerd worden.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Hier zie je hem geblinddoekt en geboeid.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
Binnen enkele seconden beklaagt hij zich dat hij naar deze demonstratie kwam.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
Hij wordt met een rubber kogel in de voet geschoten .
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Hij stelt het goed.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Niet alle kolonisten en soldaten gedragen zich op die manier.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Het gaat hier over een kleine minderheid, die voor de rechter moet gebracht worden.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Deze en gelijkaardige fragmenten
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
verplichtten leger en politie onderzoeken te starten.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Ze werden natuurlijk in Israël getoond,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
en ook het Israëlische publiek kreeg ze te zien.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
Het project veranderde de strijd voor mensenrechten
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
in de bezette gebieden.
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
We slaagden erin de gewelddadigheden op de Westelijke Jordaanoever te verminderen.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
Het succes van dit project zette me aan het denken
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
over hoe ik dezelfde aanpak elders in de wereld kan toepassen.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
We zijn vandaag geneigd te geloven,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
met alle beschikbare technologie,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
met smartphones en met het Internet,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
dat we de meeste gebeurtenissen in de wereld kunnen zien en begrijpen,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
en dat mensen hun verhaal kwijt kunnen.
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
Maar dat is slechts gedeeltelijk waar.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Tot op vandaag, met alle beschikbare technologie,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
heeft minder dan de helft van de wereldbevolking
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
toegang tot het Internet,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
en meer dan drie miljard mensen —
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
ik herhaal het aantal —
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
drie miljard mensen krijgen nieuws dat is gecensureerd door de machthebbers.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Ongeveer rond dezelfde tijd
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
word ik benaderd door een geweldige kerel, Uri Fruchtmann.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
Hij is cineast en activist.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
We begrepen dat we op delfde lijn zaten,
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
en we besloten om samen onze organisatie, Videre, op te richten.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Terwijl we de organisatie aan het opzetten waren in Londen,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
reisden we clandestien naar plaatsen
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
waar een gemeenschap leed onder misbruik,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
waar massaal gruweldaden gebeurden,
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
en waar er een gebrek aan berichtgeving was.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
We probeerden te begrijpen hoe we konden helpen.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Ik leerde vier dingen.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
Ten eerste, dat we ons moeten bekommeren
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
om gemeenschappen die in landelijke gebieden leven,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
waar schendingen gebeuren ver van elke publieke belangstelling.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
We moeten met hen samenwerken,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
en we moeten bekijken welke beelden niet in de openbaarheid geraken,
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
om ze samen met hen te documenteren.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
Mijn tweede les
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
is dat we hen moeten helpen om op een veilige manier te filmen.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
Veiligheid moet prioritair zijn.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
Waar ik voordien werkte, op de Westelijke Jordaanoever,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
kan men een camera bovenhalen,
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
hoogstwaarschijnlijk zonder te worden neergeschoten.
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
Maar op de plaatsen waar we nu wilden werken --
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
gewoon een telefoon bovenhalen en je bent dood — letterlijk dood.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
Daarom beslisten we
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
om daar waar noodzakelijk de operatie clandestien te doen
09:30
when necessary,
172
570568
1427
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
en vooral verborgen camera's te gebruiken.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
Helaas kan ik jullie onze huidige verborgen camera's niet tonen —
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
om evidente redenen —
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
maar dit zijn camera's die we vroeger gebruikten.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Je kan ze in de winkel kopen.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Nu bouwen we zelf een verborgen camera,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
zoals deze die Mary in haar jurk droeg
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
om de intimidatiebijeenkomst
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
van de heersende politieke partij te filmen.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
Het is een onzichtbare camera,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
die opgaat in omgeving,
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
past in het decor.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
Veilig filmen gaat verder dan verborgen camera's.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
Veiligheid start lang voor de activist de camera aanzet.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Om onze partners te beveiligen,
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
moeten we van elke locatie het risico inschatten,
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
en van elke opname, voordat ze plaatsgrijpt.
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
We moeten een backupplan hebben voor als er iets misgaat,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
en we moeten zeker zijn dat we alles in gereedheid hebben
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
voordat onze operaties starten.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
Ten derde leerde ik het belang van verificatie.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Je kan een verbazende opname van wreedheden hebben,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
maar als je het niet kan verifiëren, dan is het niets waard.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Onlangs, zoals bij de huidige oorlogen in Syrië en Gaza,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
hebben beelden gezien die geënsceneerd zijn of uit een ander conflict komen.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Deze misleidende informatie heeft de geloofwaardigheid van de bron vernietigd,
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
en ze heeft ook de geloofwaardigheid van andere betrouwbare bronnen geschaad.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
We gebruiken vele methoden om na te gaan of we de informatie kunnen verifiëren
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
en of we het materiaal kunnen vertrouwen.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Het begint bij het doorlichten van de partners,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
begrijpen wie ze zijn, en intensief met hen samenwerken.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Hoe film je een locatie?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Je filmt verkeersborden, je filmt horloges,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
je filmt kranten.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
We bekijken en bestuderen kaarten,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
we doen een double-check van de informatie,
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
en we bekijken ook de meta-data van het materiaal.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
De vierde en belangrijkste les die ik leerde,
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
is hoe de beelden te gebruiken om positieve verandering te creëren.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Om effect te hebben,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
is het belangrijkste hoe je het materiaal gebruikt.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Vandaag werken we met honderden activisten
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
die in het geheim filmen.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Samen proberen we de situatie ter plaatse te begrijpen,
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
en welke beelden er ontbreken om die te beschrijven.
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
Wie zijn degenen die de omstandigheden kunnen beïnvloeden?
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
En wanneer moet het materiaal worden vrijgegeven om de strijd te dienen?
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
Soms moet het in de media worden gebracht,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
meestal de lokale media, als bewustmaking.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
Soms moet er met beslissers worden gewerkt,
11:58
to change laws.
223
718835
1174
om wetgeving aan te passen.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
Soms werken we met advocaten om het te gebruiken als bewijs in de rechtbank.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Maar zeer dikwijls
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
is de meest effective weg naar sociale verandering
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
te werken vanuit de gemeenschap.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Laat me jullie een voorbeeld geven.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Fatuma is lid van een vrouwennetwerk dat misbruiken in Kenia aanvecht.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
Vrouwen werden daar voortdurend lastig gevallen
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
op hun weg naar school en op weg naar het werk.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Ze proberen de houding van de gemeenschap van binnenuit te veranderen.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
In het volgende fragment
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
neemt Fatima ons mee op haar weg naar het werk.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Haar stem is later toegevoegd aan de beelden die ze zelf maakte,
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
met verborgen camera's.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(Video) Fatima Chiusiku: Ik heet Fatima Chiusiku.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Ik ben 32 jaar, moeder,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
en Ziwa La Ng'ombe is mijn thuis.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Elke morgen neem ik de mini-bus,
12:53
Number 11.
241
773652
2357
nummer 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Maar in plaats van een rustige rit naar het werk,
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
begint elke dag met angst.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Ga met me mee
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
en kijk door mijn ogen,
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
om te voelen wat ik voel.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Als ik rondloop, denk ik bij mezelf:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
zal ik worden aangeraakt,
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
of vastgegrepen?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Word ik weer aangerand door die begeleider?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Zelfs de mannen in de bus,
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
zoals ze naar me kijken,
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
me aanraken, tegen me aanschurken,
13:26
grab me,
254
806666
1953
me vastpakken.
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
Terwijl ik hier nu op mijn stoel zit,
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
zou ik willen kunnen denken aan de dag die voor me ligt,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
aan mijn dromen, aan mijn kinderen op school.
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
In plaats daarvan ben ik bezorgd dat ik, wanneer we aankomen,
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
opnieuw zal worden aangerand.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
Oren Yakobovitch: Er is nu een nieuw front in het gevecht om mensenrechten.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
Ooit droeg ik een groot geweer.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Nu, draag ik dit.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Dit is een veel krachtiger en veel, veel effectiever wapen.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Maar we moeten zijn macht verstandig gebruiken.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Door de juiste beelden in de juiste handen te leggen, op het juiste moment,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
kunnen we echt impact hebben.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Dankuwel .
14:16
(Applause)
268
856819
8425
(Applaus)
14:25
Thank you.
269
865244
2604
Dankuwel.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7