Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Θα ήθελα να ξεκινήσω
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
με την ιστορία της Μαίρης,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
μια γυναίκα από ένα Αφρικανικό χωριό.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Οι πρώτες της αναμνήσεις
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
ήταν από την οικογένειά της να ξεφεύγει από βίαιες συγκρούσεις
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
που οργάνωνε το κυβερνών πολιτικό κόμμα.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
Ο αδερφός της δολοφονήθηκε από την κρατικά χρηματοδοτούμενη πολιτοφυλακή,
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
και τη βίασαν πάνω από μία φορές
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
μόνο και μόνο επειδή ανήκε στο λάθος κόμμα.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Ένα πρωινό, ένα μήνα πριν τις εκλογές,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
κάλεσαν το χωριό της Μαίρης σε ακόμη μια συνάντηση εκφοβισμού.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
Σε αυτή τη συνάντηση, ένας άντρας στεκόταν μπροστά τους,
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
και τους έλεγε, «Ξέρουμε ποιοι είστε,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
ξέρουμε ποιον θα ψηφίσετε,
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
και αν δεν ρίξετε το σωστό χαρτί,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
θα πάρουμε εκδίκηση».
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Αλλά για τη Μαίρη, αυτή είναι μια διαφορετική συνάντηση.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Αισθάνεται διαφορετικά.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
Αυτή τη φορά, περιμένει αυτή τη συνάντηση,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
επειδή αυτή τη φορά κουβαλάει μια μικρή κρυφή κάμερα στο φόρεμά της,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
μια κάμερα που κανένας άλλος δεν μπορεί να δει.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
Απαγορεύεται η μαγνητοσκόπηση στις συναντήσεις.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Κινδυνεύει η ζωή σου αν το κάνεις.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Η Μαίρη το ξέρει αυτό, αλλά επίσης ξέρει ότι ο μόνος τρόπος να τους σταματήσει
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
και να προστατεύσει τον εαυτό της και την κοινότητά της
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
είναι να αποκαλύψει τον εκφοβισμό τους,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
να σιγουρευτεί ότι καταλαβαίνουν ότι κάποιος τους ακολουθεί,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
να σπάσει την ατιμωρησία που νιώθουν.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Η Μαίρη και οι φίλοι της βιντεοσκοπούν στα κρυφά για μήνες
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
τον εκφοβισμό του κυβερνώντος πολιτικού κόμματος.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Βίντεο) [«Βιντεοσκοπημένο με κρυφές κάμερες»]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
Άντρας: Τώρα θα μιλήσουμε για τις επερχόμενες εκλογές.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Τίποτα δεν μπορεί να μας σταματήσει να κάνουμε αυτό που θέλουμε.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Αν ακούσουμε ότι είστε με [την Αντιπολίτευση]
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
δεν θα σας συγχωρήσουμε.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
[«Παρέλαση πολιτοφυλακής για εκφοβισμό»]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[Το Κόμμα] μπορεί να σας βασανίσει οποιαδήποτε στιγμή.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
Η νεολαία μπορεί να σας δείρει.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
[«Διατάραξη πολιτικής συνεδρίασης»]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
Για όσους λένε ψέμματα, λέγοντας ότι επέστρεψαν στο [Κόμμα],
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
ο χρόνος σας τελειώνει.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
[«Νεολαία πολιτοφυλακής κόμματος»]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Μερικοί πέθαναν επειδή επαναστάτησαν.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Μερικοί έχασαν τα σπίτια τους.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Αν δεν δουλέψετε με [το Κόμμα],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
θα έχετε μια πολύ άσχημη ζωή.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Όρεν Γιακάμποβιτς: Αυτές οι εικόνες μεταδόθηκαν σε όλον τον κόσμο,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
αλλά ακόμη πιο σημαντικό,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
μεταδόθηκαν πίσω στην κοινότητα.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Τις είδαν και οι δράστες.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Κατάλαβαν ότι κάποιος τους ακολουθεί.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
Φοβήθηκαν. Η ατιμωρησία έσπασε.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Η Μαίρη και οι φίλοι της ανάγκασαν το κυβερνών πολιτικό κόμμα
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
να μη χρησιμοποιεί βία στις εκλογές,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
και έσωσαν εκατοντάδες ζωές.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Η Μαίρη είναι μόνο μία από τους εκατοντάδες
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
που βοήθησε ο οργανισμός μου να καταγράψει παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων
03:21
using cameras.
57
201962
2900
χρησιμοποιώντας κάμερες.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Το υπόβαθρό μου θα έπρεπε να με είχε οδηγήσει σε μια άλλη κατεύθυνση.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Γεννήθηκα στο Ισραήλ σε μια δεξιά οικογένεια,
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
και όσο θυμάμαι τον εαυτό μου,
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
ήθελα να πάω στον στρατό του Ισραήλ για να υπηρετήσω τη χώρα μου
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
και να αποδείξω αυτό που πίστευα ότι ήταν το δικαίωμά μας σε ολόκληρη τη χώρα.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
Μπήκα στον Ισραηλινό στρατό αμέσως μετά την πρώτη ιντιφάντα,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
την πρώτη εξέγερση των Παλαιστίνιων,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
και υπηρετούσα μία από τις πιο σκληρές,
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
πιο δύσκολες, επιθετικές μονάδες πεζικού,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
και είχα το μεγαλύτερο όπλο στη διμοιρία μου.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Αρκετά γρήγορα έγινα αξιωματικός
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
και είχα στρατιώτες υπό τις εντολές μου,
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
και καθώς περνούσε ο καιρός, άρχισα να υπηρετώ στη Δυτική Όχθη,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
και είδα αυτές τις εικόνες.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Δεν μου άρεσε αυτό που είδα.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Μου πήρε λίγο χρόνο,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
αλλά τελικά αρνήθηκα να υπηρετήσω στη Δυτική Όχθη
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
και έπρεπε να πάω φυλακή.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
Ήταν λίγο -
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(Χειροκρότημα) -
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Δεν ήταν και τόσο άσχημα.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
Ήταν σα να ήμουν σε ένα ξενοδοχείο, αλλά με πολύ χάλια φαγητό.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Γέλια)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
Στη φυλακή, σκεφτόμουν ότι ο κόσμος πρέπει να το μάθει.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
Πρέπει ο κόσμος να καταλάβει
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
πώς είναι η πραγματικότητα στη Δυτική Όχθη.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Πρέπει να ακούσουν αυτά που άκουσα,
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
πρέπει να δουν αυτά που είδα,
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
αλλά επίσης κατάλαβα ότι χρειαζόμαστε τους ίδιους τους Παλαιστίνιους,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
τον κόσμο που υποφέρει,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
να μπορεί να πει τις δικές τους ιστορίες,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
όχι τους δημοσιογράφους και τους κινηματογραφιστές
που βρίσκονται έξω από αυτή την κατάσταση.
Εντάχθηκα σε μια οργάνωση ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
μια οργάνωση από το Ισραήλ που λέγεται B'Tselem.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Μαζί, αναλύσαμε τη Δυτική Όχθη
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
και διαλέξαμε 100 οικογένειες που ζούσαν στα πιο επικίνδυνα σημεία:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
κοντά σε σημεία ελέγχου, κοντά σε στρατιωτικές βάσεις,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
δίπλα από εποίκους.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Τους δώσαμε κάμερες και τους εκπαιδεύσαμε.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Αρκετά γρήγορα, αρχίσαμε να λαμβάνουμε πολύ ενοχλητικές εικόνες
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
με κακοποίηση από τους εποίκους και τους στρατιώτες.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας δύο κλιπ από αυτό το έργο.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Και τα δύο μεταδόθηκαν στο Ισραήλ και δημιούργησε μια τεράστια συζήτηση.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
Πρέπει να σας προειδοποιήσω,
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
μερικοί από εσάς ίσως να τις βρείτε αρκετά σκληρές.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
Οι μασκοφόροι που θα δείτε στα πρώτα κλιπ
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
είναι Εβραίοι έποικοι.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
Λεπτά πριν ανάψει η κάμερα,
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
προσέγγισαν μια οικογένεια Παλαιστίνιων
05:55
that was working their land
107
355548
1812
που δούλευε στη γη τους
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
και τους είπαν ότι πρέπει να φύγουν από τη γη,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
επειδή αυτή η γη άνηκε στους Εβραίους εποίκους.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
Οι Παλαιστίνιοι αρνήθηκαν.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Ας δούμε τι έγινε.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
Οι μασκοφόροι που πλησιάζουν είναι οι Εβραίοι έποικοι.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Πλησιάζουν την οικογένεια Παλαιστινίων.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
Αυτή είναι μια διαδήλωση στη Δυτική Όχθη.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
Αυτός με τα πράσινα είναι Παλαιστίνιος. Θα τον συλλάβουν σε ένα δευτερόλεπτο.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Εδώ τον βλέπετε με δεμένα μάτια και χειροπέδες.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
Σε δευτερόλεπτα μετανιώνει που ήρθε σε αυτή τη διαδήλωση.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
Τον πυροβόλησαν στο πόδι με λαστιχένια σφαίρα.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Είναι καλά.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Δεν συμπεριφέρονται όλοι οι στρατιώτες και έποικοι με αυτόν τον τρόπο.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Μιλάμε για μια μικρή μειοψηφία, αλλά πρέπει να προσαχθούν στη δικαιοσύνη.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Αυτά τα κλιπ, και άλλα σαν κι αυτά,
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
ανάγκασαν την αστυνομία και τον στρατό να ξεκινήσουν έρευνες.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Τα έχουν δείξει στο Ισραήλ, φυσικά,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
και το κοινό στο Ισραήλ τα είδε επίσης.
Το έργο αυτό επαναπροσδιόρισε τον αγώνα για τα ανθρώπινα δικαιώματα
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
στις κατεχόμενες περιοχές,
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
και καταφέραμε να μειώσουμε τον αριθμό των βίαιων επιθέσεων στη Δυτική Όχθη.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
Η επιτυχία αυτού του έργου με έκανε να σκεφτώ
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
πώς μπορώ να πάω αυτή τη μεθοδολογία σε άλλα μέρη στον κόσμο.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Σήμερα τείνουμε να πιστεύουμε,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
ότι με όλη αυτή την τεχνολογία,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
τα έξυπνα κινητά και το Διαδίκτυο,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
μπορούμε να δούμε και να καταλάβουμε τι γίνεται στον κόσμο,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
και ο κόσμος μπορεί να πει την ιστορία του -
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
αλλά είναι μόνο εν μέρει αληθές.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Ακόμη και σήμερα, με όλη την τεχνολογία που έχουμε,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
λιγότεροι από τους μισούς ανθρώπους στον κόσμο
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
έχουν πρόσβαση στο Διαδίκτυο,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
και πάνω από τρία δισεκατομμύρια άνθρωποι -
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
επαναλαμβάνω τον αριθμό -
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
τρία δισεκατομμύρια άνθρωποι λαμβάνουν νέα που έχουν λογοκριθεί από την εξουσία.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Λίγο πολύ τον ίδιο καιρό,
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
με πλησίασε ένας σπουδαίος τύπος, ονόματι Γιούρι Φρούχτμαν.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
Είναι κινηματογραφιστής και ακτιβιστής.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Καταλάβαμε ότι είχαμε τον ίδιο τρόπο σκέψης,
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
και αποφασίσαμε μαζί να συνιδρύσουμε το Videre, την οργάνωσή μας.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Καθώς στήναμε την οργάνωση στο Λονδίνο,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
ταξιδεύαμε μυστικά σε μέρη
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
όπου η κοινότητα υπέφερε από κακοποίηση,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
όπου συνέβαιναν μαζικές θηριωδίες
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
και δεν υπήρχαν αναφορές.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Προσπαθήσαμε να καταλάβουμε πώς μπορούμε να βοηθήσουμε.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Έμαθα τέσσερα πράγματα.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
Το πρώτο είναι ότι πρέπει να εμπλακούμε
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
με κοινότητες που ζουν σε αγροτικές περιοχές,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
όπου οι παραβιάσεις γίνονται μακριά από τα μάτια του κοινού.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Πρέπει να συνεργαστούμε μαζί τους,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
και πρέπει να καταλάβουμε ποιες εικόνες δεν βγαίνουν από εκεί
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
και να τους βοηθήσουμε να τις καταγράψουν.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
Το δεύτερο πράγμα που έμαθα
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
ήταν ότι πρέπει να τους κάνουμε να βιντεοσκοπούν με ασφάλεια.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
Η ασφάλεια πρέπει να είναι προτεραιότητα.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
Εκεί που δούλευα πριν, στη Δυτική Όχθη,
κάποιος μπορεί να βγάλει μια κάμερα,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
κατά πάσα πιθανότητα δεν θα τον πυροβολήσουν,
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
αλλά εκεί που θέλαμε να δουλέψουμε,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
απλώς προσπαθήστε να βγάλετε ένα κινητό, και είστε νεκρός - κυριολεκτικά.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
Γι' αυτό αποφασίσαμε
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
να κάνουμε την επιχείρηση μυστικά
09:30
when necessary,
172
570568
1427
όταν χρειάζεται,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
και χρησιμοποιούμε κυρίως κρυφές κάμερες.
Δυστυχώς, δεν θα σας δείξω τις κρυφές κάμερες που χρησιμοποιούμε σήμερα,
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
για προφανείς λόγους,
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
αλλά αυτές είναι κάμερες που έχουμε ήδη χρησιμοποιήσει.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Μπορείτε να τις αγοράσετε παντού.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Σήμερα, φτιάχνουμε μια κρυφή κάμερα επί παραγγελία,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
όπως αυτή που είχε η Μαίρη στο φόρεμά της
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
για να βιντεοσκοπήσει τη συνάντηση εκφοβισμού
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
του κυβερνώντος πολιτικού κόμματος.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
Είναι μια κάμερα που δεν φαίνεται,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
που δένει με το περιβάλλον,
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
τον γύρω χώρο.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
Η ασφαλής βιντεοσκόπηση φτάνει πιο πέρα από τη χρήση κρυφής κάμερας.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
Η ασφάλεια ξεκινάει πολύ πριν ο ακτιβιστής ενεργοποιήσει την κάμερα.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Για να κρατήσουμε τους συνεργάτες μας ασφαλείς
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
δουλεύουμε για να καταλάβουμε τους κινδύνους κάθε τοποθεσίας
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
και κάθε λήψης πριν γίνει,
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
φτιάχνοντας ένα εφεδρικό σχέδιο, αν πάει κάτι στραβά,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
και σιγουρεύοντας ότι όλα είναι στη θέση τους
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
πριν ξεκινήσει η επιχείρησή μας.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
Το τρίτο πράγμα που έμαθα είναι η σημασία της επαλήθευσης.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Μπορεί να έχετε μια εκπληκτική λήψη μιας θηριωδίας,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
αλλά αν δεν μπορείτε να την επαληθεύσετε, δεν αξίζει τίποτα.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Πρόσφατα, στον πόλεμο στη Συρία ή στον πόλεμο στη Γάζα,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
είδαμε εικόνες που ήταν σκηνοθετημένες ή ήταν από μια άλλη διαμάχη.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Αυτή η παραπληροφόρηση κατέστρεψε την αξιοπιστία της πηγής,
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
και έβλαψε την αξιοπιστία άλλων αξιόπιστων πηγών.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Χρησιμοποιούμε διάφορους τρόπους για να σιγουρευτούμε
ότι επιβεβαιώνουμε την πληροφορία
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
και ότι μπορούμε να εμπιστευτούμε το υλικό.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Ξεκινά με την αξιολόγηση των εταίρων,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
να καταλάβουμε ποιοι είναι και να δουλέψουμε μαζί τους εντατικά.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Πώς βιντεοσκοπείτε μια περιοχή;
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Βιντεοσκοπείτε σήματα στον δρόμο, ρολόγια, εφημερίδες.
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
Ελέγχουμε χάρτες, κοιτάμε χάρτες,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
επανελέγχουμε την πληροφορία,
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
και κοιτάμε επίσης τα μεταδεδομένα του υλικού.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
Τώρα, το τέταρτο και σημαντικότερο πράγμα που έμαθα
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
είναι πώς να χρησιμοποιείτε εικόνες για να δημιουργήσετε μια θετική αλλαγή.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Για να έχετε μια επίδραση,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
το κλειδί είναι πώς χρησιμοποιείτε το υλικό.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Σήμερα, δουλεύουμε με εκατοντάδες ακτιβιστές
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
βιντεοσκοπώντας κρυφά.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Δουλεύουμε μαζί τους για να καταλάβουμε την κατάσταση στο έδαφος
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
και ποιες εικόνες λείπουν για να την περιγράψουν,
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
ποιοι είναι αυτοί που επηρεάζουν την κατάσταση,
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
και πότε να δημοσιοποιήσουμε το υλικό για να προχωρήσει ο αγώνας.
Μερικές φορές έχει να κάνει με το να το δώσουμε στα μέσα,
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
κυρίως τα τοπικά μέσα, για ευαισθητοποίηση.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
Μερικές φορές δουλεύουμε με τους ιθύνοντες,
11:58
to change laws.
223
718835
1174
για να αλλάξουμε νόμους.
Άλλοτε δουλεύουμε με δικηγόρους
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
για να τα χρησιμοποιήσουμε ως αποδεικτικά στοιχεία σε δίκη.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Αλλά πιο συχνά,
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για να δημιουργήσουμε κοινωνική αλλαγή
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
είναι να δουλέψουμε μέσα στην κοινότητα.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Θέλω να σας δώσω ένα παράδειγμα.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Η Φατούμα είναι σε ένα δίκτυο γυναικών που καταπολεμούν την κακοποίηση στην Κένυα.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
Οι γυναίκες στην κοινότητά της παρενοχλούνται συνεχώς
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
καθώς πηγαίνουν στο σχολείο ή στη δουλειά.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Προσπαθούν να αλλάξουν τη συμπεριφορά της κοινότητας εκ των έσω.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
Στο επόμενο κλιπ,
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
η Φατούμα μας παίρνει μαζί στη διαδρομή της για τη δουλειά.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Η φωνή της ακούγεται παράλληλα με τις εικόνες που βιντεοσκόπησε η ίδια
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
χρησιμοποιώντας κρυφές κάμερες.
(Βίντεο) Φατούμα Τσιουσίκου: Ονομάζομαι Φατούμα Τσιουσίκου.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Είμαι 32 ετών, μητέρα,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
και μένω στο Ζίουα Λα Νγκ'Ομπε.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Κάθε πρωί παίρνω το μίνιμπας
12:53
Number 11.
241
773652
2357
νούμερο 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Αλλά αντί για ένα ειρηνικό ταξίδι στη δουλειά
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
κάθε μέρα ξεκινά με φόβο.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Ελάτε τώρα μαζί μου
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
και χρησιμοποιήστε τα μάτια μου
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
για να αισθανθείτε αυτό που αισθάνομαι.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Καθώς περπατώ, αναρωτιέμαι:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
Θα με αγγίξουν;
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
Θα με αρπάξουν;
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Θα βεβηλωθώ και πάλι από τον ελεγκτή;
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Ακόμη και οι άντρες μέσα,
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
ο τρόπος που με κοιτούν,
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
ακουμπούν το σώμα μου, τρίβονται πάνω μου,
13:26
grab me,
254
806666
1953
με αρπάζουν,
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
και τώρα, καθώς κάθομαι στη θέση μου
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
εύχομαι το μυαλό μου να ήταν γεμάτο μόνο με σκέψεις για τη μέρα μου,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
τα όνειρά μου, τα παιδιά μου στο σχολείο,
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
αλλά αντ' αυτού ανησυχώ για τη στιγμή που θα φτάσουμε
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
και θα βεβηλωθώ και πάλι.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
ΟΓ: Σήμερα, υπάρχει ένα νέο μέτωπο στον αγώνα για τα ανθρώπινα δικαιώματα.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
Παλιότερα κουβαλούσα ένα μεγάλο όπλο.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Τώρα, κουβαλάω αυτό.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Αυτό είναι ένα πιο ισχυρό και πολύ πιο αποτελεσματικό όπλο.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Αλλά πρέπει να χρησιμοποιήσουμε τη δύναμή του με σύνεση.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Βάζοντας τις σωστές εικόνες στα σωστά χέρια τη σωστή στιγμή,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
μπορούμε πραγματικά να δημιουργήσουμε ένα αντίκτυπο.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Σας ευχαριστώ.
14:16
(Applause)
268
856819
8425
(Χειροκρότημα)
14:25
Thank you.
269
865244
2604
Σας ευχαριστώ.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7