Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

Oren Yakobovich: Cámaras escondidas que filman injusticia en los lugares más peligrosos del mundo

116,421 views

2014-12-01 ・ TED


New videos

Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

Oren Yakobovich: Cámaras escondidas que filman injusticia en los lugares más peligrosos del mundo

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alma Edith Garcia Revisor: Máximo Hdez
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Quisiera comenzar
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
con la historia de Mary,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
una mujer de un pueblo africano.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Sus primeras memorias
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
son de su familia huyendo de protestas violentas
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
orquestadas por el partido político en el poder.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
A su hermano lo asesinó la milicia apoyada por el Estado,
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
y a ella la violaron más de una vez
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
solo porque pertenecía al partido equivocado.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Una mañana, un mes antes de las elecciones,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
hubo un llamado en su pueblo, a otra junta para intimidar.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
En esta junta, había un señor frente a ellos,
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
diciéndoles "Sabemos quiénes son,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
sabemos por quién van a votar,
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
y si no van a entregar el papel correcto,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
nos vamos a vengar".
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Pero para Mary, esta junta es distinta.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Ella se siente diferente.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
Esta vez, estaba esperando a que llegara el día,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
porque ahora trae una pequeña cámara escondida en el vestido,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
una cámara que nadie más puede ver.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
A nadie se le permite grabar video en estas juntas.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Si lo haces arriesgas tu vida.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Mary lo sabe, pero también sabe que la única manera de detenerlos
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
y protegerse a sí misma y a su comunidad
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
es exponiendo su intimidación,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
para que entiendan que hay alguien tras ellos,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
para ponerle un alto a la impunidad que sienten.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Mary y sus amigos filmaron durante meses, en secreto,
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
la intimidación del partido político en el poder.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Video) ["Filmado con cámaras escondidas]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
Hombre: Vamos a hablar de las próximas elecciones.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Nada nos puede detener de hacer lo que queremos.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Si nos enteramos de que están con [La Oposición]
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
no los vamos a perdonar.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
[Mitin de milicia de intimidación]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[El Partido] puede intimidarlos en cualquier momento.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
Los jóvenes pueden agredirlos.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
["Interrupción de reunión política"]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
A los que mienten diciendo que están otra vez con [El Partido],
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
se les está acabando el tiempo.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
["Jóvenes militantes del partido"]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Algunos han muerto por haberse rebelado.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Algunos han perdido sus hogares.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Si no cooperan con [El Partido],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
van a llevar una vida muy mala.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Oren Yakobovich: Estas imágenes se difundieron mundialmente,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
pero sobre todo,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
se difundieron de vuelta a la comunidad.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Los responsables también las vieron.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Entendieron que alguien está tras ellos.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
Se asustaron. Se rompió la impunidad.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Mary y sus amigos forzaron al partido en el poder
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
a no usar la violencia durante las elecciones,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
y salvaron cientos de vidas.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Mary es nada más una de cientos de personas
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
que mi organización ha ayudado a documentar violaciones
03:21
using cameras.
57
201962
2900
de derechos humanos usando cámaras.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Mi trayectoria debió de haberme llevado por otro camino.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Nací en Israel en una familia de derecha,
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
y me acuerdo que siempre quise
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
integrarme al ejército y servir a mi país
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
y demostrar lo que creía que era nuestro derecho por toda la tierra.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
Me uní al ejército israelí justo después de la primer intifada,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
la primer rebelión palestina,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
y serví con una de las más estrictas,
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
duras y agresivas unidades de infantería,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
y recibí el arma más grande de mi pelotón.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Rápidamente, me convertí en oficial
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
y tenía a soldados bajo mi mando,
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
con el tiempo, me tocó servir en Cisjordania,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
y vi estas imágenes.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
No me gustó lo que vi.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Me tomó tiempo,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
pero finalmente me negué a servir en Cisjordania
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
y tuve que pasar un tiempo en la cárcel.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
Era un poco...
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(Aplausos)
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
La verdad, no estuvo tan mal.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
Fue un poco como estar en un hotel, con comida de mierda.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Risas)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
En la cárcel, me la pasé pensando que necesito que la gente sepa.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
Necesito que la gente entienda
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
cómo es la realidad en Cisjordania.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Necesito que oigan lo que yo oí,
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
que vean lo que yo vi,
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
pero también entendí que necesitamos que los palestinos,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
la gente que está sufriendo,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
puedan contar sus propias historias,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
no los periodistas o los cineastas que vienen de fuera.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
Me uní a una organización de derechos humanos,
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
una organización israelí llamada B'Tselem.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Juntos, analizamos Cisjordania
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
y escogimos a 100 familias que viven en las zonas de más riesgo:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
cerca de retenes, de bases militares,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
junto a los colonos.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Les dimos cámaras y los capacitamos.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Rápidamente comenzamos a recibir imágenes angustiantes
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
de cómo los colonos y los soldados israelís abusan de ellos.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Quisiera compartirles dos videos de este proyecto.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Ambos se difundieron en Israel y causaron un debate masivo.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
Y debo de advertirles,
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
algunos de Uds. los encontrarán muy explícitos.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
Los hombres enmascarados que verán primero,
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
son colonos judíos.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
Minutos antes de que la cámara se prendiera,
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
se acercaron a una familia palestina
05:55
that was working their land
107
355548
1812
que estaba trabajando su tierra
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
y les dijeron que tenían que dejar la tierra,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
porque esta tierra pertenece a los judíos.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
Los palestinos se negaron.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Veamos qué pasó.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
Los hombres enmascarados que se están acercando son judíos.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Se están acercando a la familia palestina.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
Esta es una manifestación en Cisjordania.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
El hombre de verde es palestino.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
Lo van a arrestar en unos segundos.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Aquí lo ven con los ojos vendados y esposado.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
En unos segundos, se arrepiente de haber venido a esta manifestación.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
Le dispararon en el pie con una bala de hule.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Se encuentra bien.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
No todos los colonos ni todos los soldados actúan así.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Estamos hablando de una pequeña minoría que debe ser llevada ante la justicia.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Estos videos, y otros similares,
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
forzaron al ejército y a la policía a comenzar investigaciones.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Se han enseñado en Israel, por supuesto,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
y también se expusieron ante el público israelí.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
Este proyecto redefine la lucha por los derechos humanos
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
en los territorios ocupados,
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
y logramos reducir el número de ataques violentos ahí.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
El éxito de este proyecto me hizo pensar
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
en cómo puedo llevar la misma metodología a otras partes del mundo.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Tendemos a creer que hoy,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
con toda la tecnología,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
los smartphones y el Internet,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
somos capaces de ver y entender casi todo lo que pasa en el mundo,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
y la gente puede contar su historia,
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
pero eso solo es parcialmente cierto.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Aún hoy en día, con toda la tecnología que tenemos,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
menos de la mitad de la población mundial
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
tiene acceso a Internet,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
y más de tres mil millones de personas,
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
repito el número, tres mil millones
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
de personas reciben noticias censuradas por aquellos en el poder.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Más o menos al mismo tiempo,
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
me contactó un gran tipo llamado Uri Fruchtmann.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
Es un cineasta y activista.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Comprendimos que pensamos parecido,
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
y decidimos establecer juntos la organización Videre.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Mientras establecíamos la organización en Londres,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
viajábamos clandestinamente a lugares
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
donde una comunidad estaba sufriendo abusos,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
donde estaban pasando atrocidades masivas,
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
y que casi no se estaban reportando.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Tratamos de entender cómo podíamos ayudar.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Aprendí cuatro cosas.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
La primera es que tenemos que involucrarnos
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
con comunidades que viven en zonas rurales,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
donde ocurren violaciones lejos de la mirada pública.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Tenemos que asociarnos con ellos,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
y tenemos que entender cuáles imágenes no se están viendo
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
y ayudarlos a documentarlas.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
La segunda cosa que aprendí
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
es que tenemos que ayudarlos a filmar de manera segura.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
La seguridad debe ser prioridad.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
Donde trabajé antes, en Cisjordania,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
puedes sacar la cámara,
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
y lo más seguro es que no te disparen,
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
pero en lugares donde queríamos trabajar,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
nada más tratar de sacar tu teléfono y mueres, literalmente.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
Por eso decidimos
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
llevar la operación en secreto
09:30
when necessary,
172
570568
1427
cuando sea necesario,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
y usar más que nada cámaras escondidas.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
Lamentablemente no puedo enseñarles las cámaras escondidas que usamos,
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
por razones obvias,
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
pero estas son cámaras que hemos usado antes.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Las pueden comprar sin licencia.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Hoy en día estamos haciendo cámaras a la medida,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
como la que traía Mary
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
en su vestido para filmar la junta de intimidación
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
del partido político en el poder.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
Es una cámara que nadie puede ver,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
que se mezcla en el ambiente,
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
con los alrededores.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
Ahora, la seguridad al filmar va más allá de las cámaras escondidas.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
La seguridad empieza mucho antes de que el activista prenda la cámara.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Para mantener seguros a nuestros socios,
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
evaluamos el riesgo de cada ubicación
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
y de cada toma antes de que se haga,
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
y tenemos un plan alterno por si algo va mal,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
y nos aseguramos de tener todo en su lugar
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
antes de que nuestras operaciones empiecen.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
La tercera cosa que aprendí es la importancia de verificar.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Uno puede tener una gran toma de una atrocidad,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
pero si no se puede verificar, no vale nada.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Recientemente, como en la guerra que ocurre en Siria o en Gaza,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
hemos visto imágenes que están escenificadas o traídas de otro conflicto.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Esta información errónea destruye la credibilidad de la fuente,
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
y ha dañado la credibilidad de otras fuentes confiables.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Usamos muchas maneras de asegurarnos de poder verificar la información
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
y de que podamos confiar en el material.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Empieza con investigar a los socios,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
entender quiénes son y trabajar con ellos intensamente.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
¿Cómo se filma una ubicación?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Se filman las señalizaciones, los relojes,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
se filman los periódicos.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
Verificamos mapas, buscamos mapas,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
cruzando información,
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
y también revisando los metadatos del material.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
La cuarta cosa y la más importante que aprendí
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
es cómo usar imágenes para crear cambios positivos.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Para tener un impacto,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
la clave es saber cómo usar el material.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Hoy en día, estamos trabajando con cientos de activistas
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
filmando en secreto.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Trabajamos con ellos tanto para entender la situación en las ubicaciones
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
y cuáles imágenes faltan para describirlas,
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
quiénes están influenciando la situación,
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
y cuándo liberar el material para avanzar en la lucha.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
A veces, se trata de poner algo en los medios,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
la mayoría locales, para crear conciencia.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
A veces, es trabajar con quienes toman las decisiones,
11:58
to change laws.
223
718835
1174
para cambiar leyes.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
A veces, es trabajar con abogados para usarse como evidencia en las cortes.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Pero casi siempre,
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
la manera más eficiente de crear cambios sociales
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
es trabajar dentro de la comunidad.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Les quiero dar un ejemplo.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Fatuma es parte de una red de mujeres que luchan contra abusos en Kenia.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
A las mujeres en su comunidad las acosan constantemente
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
rumbo a la escuela o al trabajo.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Están tratando de cambiar el comportamiento social desde adentro.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
En el siguiente video,
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
Fatuma nos lleva en su trayecto al trabajo.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Su voz está sobrepuesta en imágenes que filmó
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
usando cámaras escondidas.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(Video) Fatuma Chiusiku: Mi nombre es Fatuma Chiusiku.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Tengo 32 años, soy madre,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
Y Ziwa La Ng'Ombe es mi hogar.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Cada mañana, tomo el microbús
12:53
Number 11.
241
773652
2357
número 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Pero en vez de que el trayecto al trabajo sea en paz,
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
cada día comienza con miedo.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Vengan conmigo
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
y usen mis ojos
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
para sentir lo que siento.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Al caminar, pienso:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
¿Me van a tocar?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
¿Agarrar?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
¿Me va a violar este cobrador otra vez?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Hasta los hombres adentro
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
la manera en que me ven
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
en que tocan mi cuerpo, se frotan contra mí,
13:26
grab me,
254
806666
1953
me agarran
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
y ahora, al sentarme
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
solo quisiera tener la mente llena de ideas sobre mi día,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
mis sueños, mis niños en la escuela,
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
pero en vez de eso me preocupa que llegue el momento
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
y me violen otra vez.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
OY: Hoy hay un nuevo frente en la lucha por los derechos humanos.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
Yo antes llevaba una gran pistola.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Ahora, traigo esto.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Esta es un arma mucho más poderosa y mucho, mucho más efectiva.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Pero tenemos que usar este poder sabiamente.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Poniendo las imágenes adecuadas
en las manos adecuadas y en el momento adecuado,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
realmente podemos lograr un impacto.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Gracias.
(Aplausos)
14:16
(Applause)
268
856819
8425
14:25
Thank you.
269
865244
2604
Gracias.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7