Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,372 views

2014-12-01 ・ TED


New videos

Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,372 views ・ 2014-12-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: ila S.
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Vorrei cominciare
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
con la storia di Mary,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
una donna proveniente da un villaggio africano.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
I suoi primi ricordi
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
vedono la sua famiglia in fuga da rivolte violente
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
orchestrate dal partito politico in carica.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
Suo fratello è stato ucciso dalla milizia governativa
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
e lei è stata stuprata più volte
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
solo per la sua appartenenza al partito sbagliato.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Una mattina, un mese prima delle elezioni,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
il villaggio di Mary è stato convocato ad un altro incontro intimidatorio.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
In questo incontro, un uomo sta di fronte a loro
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
e dice, "Sappiamo chi siete,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
sappiamo per chi voterete
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
e se non farete la scelta giusta,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
ci vendicheremo."
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Ma per Mary, l'incontro è diverso dal solito.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Lei stessa è diversa.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
Questa volta, sta aspettando l'incontro,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
perché questa volta ha con sé
una piccola videocamera, nascosta nel vestito,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
che nessun altro può vedere.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
Fare video è vietato a questi incontri.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Se lo fai, rischi la vita.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Mary lo sa, ma sa anche che l'unico modo per fermarli
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
e per proteggere se stessa e la sua comunità
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
è divulgare le loro intimazioni,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
per far sì che capiscano che qualcuno li sta seguendo,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
per spezzare il senso d'impunità che sentono.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Mary e le sue amiche hanno ripreso per mesi, di nascosto,
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
le intimidazioni del partito politico in carica.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Video) ["Filmato con videocamere nascoste"]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
Uomo: Adesso parliamo delle imminenti elezioni.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Niente può fermarci dall'ottenere ciò che vogliamo.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Se veniamo a scoprire che siete dalla parte di [l'Opposizione]
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
non vi perdoneremo.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
["Intimidazione da parte delle milizie"]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[Il Partito] può torturarvi in qualsiasi momento.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
La gioventù può venire a picchiarvi.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
["Interruzione dell'incontro politico"]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
Per coloro che mentono nel dire che sono tornati con [il Partito],
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
il tempo sta finendo.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
["Giovane milizia del partito"]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Della gente è morta per essersi ribellata.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Altri hanno perso la casa.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Se non collaborate con [il Partito],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
vivrete una brutta vita.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Queste immagini sono state mostrate in tutto il mondo,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
ma soprattutto,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
sono state mostrate anche nella stessa comunità.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Le hanno viste anche i responsabili.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Hanno capito che qualcuno li stava seguendo.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
Si sono impauriti, e l'impunità è stata spezzata.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Mary e le sue amiche hanno costretto il partito in carica
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
a non fare uso di violenza durante le elezioni
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
e hanno salvato così centinaia di vite.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Mary è solo una delle centinaia di persone
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
aiutate dalla mia associazione a riportare la violazione di diritti umani
03:21
using cameras.
57
201962
2900
facendo uso di videocamere.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
La mia infanzia avrebbe dovuto farmi prendere un'altra strada.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Sono nato in Israele, in una famiglia di destra
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
e da quel che riesco a ricordare
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
volevo arruolarmi nell'esercito per servire il mio paese
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
ed ottenere ciò che pensavo fosse nostro di diritto in quanto nazione.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
Mi arruolai subito dopo la prima Intifada,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
la prima rivolta palestinese,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
servivo in un'unità di fanteria
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
tra le più dure, aggressive e rigide,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
e avevo l'arma più grossa del plotone.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Sono diventato ufficiale piuttosto in fretta
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
e avevo dei soldati sotto il mio comando;
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
poi, col tempo, ho cominciato a prestare servizio in Cisgiordania
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
e ho visto queste immagini.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Non mi piaceva quel che vedevo.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Ci ho messo un po'
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
ma alla fine ho rifiutato di prestare servizio in Cisgiordania
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
e per questo sono stato in prigione.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
Era un po'...
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(Applausi)
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Devo dirlo, non è stato così male.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
Era un po' come stare in un hotel ma con del cibo disgustoso.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Risate)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
In prigione, continuavo a pensare che le persone dovevano sapere,
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
ho bisogno che le persone capiscano
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
qual è la realtà in Cisgiordania.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Voglio che sentano quel che ho sentito io,
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
voglio che vedano quel che ho visto io,
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
ma ho anche capito che c'è bisogno che gli stessi palestinesi,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
coloro che stanno soffrendo,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
possano raccontare le loro storie,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
non solo giornalisti e registi che arrivano estranei alla situazione.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
Mi sono unito a un'organizzazione per i diritti umani,
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
è israeliana e si chiama B'Tselem.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Insieme, abbiamo analizzato la Cisgiordania
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
e scelto 100 famiglie che stanno vivendo nei posti più rischiosi:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
vicino a posti di controllo, vicino a basi militari,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
fianco a fianco con i coloni.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Abbiamo dato loro videocamere e addestramento.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Abbiamo cominciato subito a ricevere immagini inquietanti
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
di come i coloni e i soldati abusino di loro.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Vorrei condividere con voi due clip di questo progetto.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Entrambe sono state trasmesse in Israele, portando ad un ampio dibattito.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
E vi avverto,
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
alcuni di voi potrebbero trovare questi video abbastanza espliciti.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
Gli uomini mascherati che vedrete nel primo video
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
sono coloni israeliani.
Qualche minuto prima dell'accensione della videocamera,
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
sono andati da una famiglia palestinese
05:55
that was working their land
107
355548
1812
che stava lavorando il proprio terreno
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
e hanno detto loro di lasciare quel podere
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
perché la terra è proprietà dei coloni.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
I palestinesi si sono rifiutati.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Vediamo cos'è successo dopo.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
Gli uomini mascherati in avvicinamento sono i coloni israeliani.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Si stanno avvicinando alla famiglia palestinese ...
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
Questa invece è una manifestazione in Cisgiordania:
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
il ragazzo in verde è palestinese,
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
sarà arrestato tra pochi secondi.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Qui lo vedete bendato e ammanettato
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
In pochi secondi, rimpiange di avere partecipato alla manifestazione
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
Gli hanno sparato a un piede con un proiettile di gomma
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Ora sta bene.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Non tutti i coloni e i soldati si comportano in questo modo.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Stiamo parlando di una minoranza, ma era necessario portarli in giudizio.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Questi video, come altri simili,
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
hanno costretto l'esercito e la polizia ad aprire indagini.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Sono stati mostrati in Israele, ovviamente
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
e anche il pubblico israeliano ha potuto vederli.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
Questo progetto ha ridefinito la lotta per i diritti umani
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
nei territori occupati,
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
siamo riusciti a ridurre il numero di aggressioni violente in Cisgiordania.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
Il successo del progetto mi ha fatto ragionare
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
su come si possa usare lo stesso metodo in altri angoli del mondo.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Tendiamo a pensare che oggigiorno
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
con tutta la tecnologia,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
con gli smartphone, con Internet,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
riusciamo a vedere e capire la maggior parte degli eventi mondiali
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
e che chiunque sia in grado di raccontare una storia.
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
ma è vero solo in parte.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Ancora oggi, pur con tutta la tecnologia di cui disponiamo,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
meno della metà della popolazione mondiale
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
ha accesso a Intenet
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
e più di tre miliardi di persone
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
- vi ripeto la cifra -
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
tre miliardi di persone ricevono notizie censurate da chi è al potere.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Più o meno nello stesso periodo,
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
sono stato contattato da un grande uomo di nome Uri Fruchtmann,
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
regista di professione e attivista.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Abbiamo capito di essere sulla stessa lunghezza d'onda
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
e quindi abbiamo deciso di fondare Videre, la nostra organizzazione.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Mentre l'organizzazione veniva fondata a Londra,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
abbiamo viaggiato molto, sotto copertura,
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
in posti dove le comunità soffrivano abusi,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
dove venivano perpetrate atrocità di massa
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
e dove c'era mancanza di informazioni.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Abbiamo cercato di capire come avremmo potuto dare il nostro aiuto.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Ho imparato quattro cose.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
Primo, che ci si deve relazionare
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
con le comunità che vivono in aree rurali,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
dove le violazioni avvengono lontano dall'opinione pubblica.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Dobbiamo collaborare con loro,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
capire quali immagini non riescono ad essere divulgate
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
e aiutarli a documentarli.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
La seconda cosa che ho imparato
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
è che dobbiamo dar loro i mezzi per filmare in modo sicuro.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
La sicurezza deve essere la nostra priorità.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
Dove lavoravo prima, in Cisgiordania,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
si poteva filmare
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
senza che ti sparassero,
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
ma dove vogliamo lavorare,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
anche solo tirar fuori un telefono significa la morte, letteralmente.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
Ecco perché abbiamo deciso
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
di operare sotto copertura
09:30
when necessary,
172
570568
1427
se necessario
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
e di usare videocamere nascoste.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
Sfortunatamente, non posso mostrarvi
le videocamere che stiamo usando, per ovvie ragioni.
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
ma ecco le videocamere che usavamo prima,
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
sono reperibili sul mercato.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Al momento stiamo sviluppando una videocamera nascosta su misura
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
come quella che Mary portava nascosta nel vestito,
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
per filmare l'incontro intimidatorio
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
del partito in carica.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
Nessuno può vederla
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
e si armonizza con l'ambiente
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
con ciò che la circonda
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
Ma la sicurezza nel filmare va ben oltre l'uso di videocamere nascoste
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
comincia molto prima che l'attivista accenda l'apparecchio.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Per mantenere sicuri i nostri partner
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
lavoriamo per capire i rischi di ogni luogo
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
e di ogni ripresa, prima che inizi,
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
e allestiamo un piano di supporto se qualcosa va male,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
assicurandoci che sia tutto in ordine
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
prima di cominciare l'operazione.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
La terza cosa che ho imparato è l'importanza della verifica
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Si possono ottenere fantastiche riprese di atrocità
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
ma se non si riesce a verificarle non valgono nulla.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Poco tempo fa, mi pare nella guerra in Siria o nella striscia di Gaza
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
abbiamo visto immagini falsificate o che provenivano da un altro conflitto.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Questa disinformazione ha distrutto la credibilità della fonte,
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
danneggiando la credibilità anche di altre fonti affidabili ed attendibili.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Abbiamo molti modi per assicurarci di poter verificare le informazioni
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
e di poter prendere il materiale per vero.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Cominciamo con il controllo dei partner
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
cerchiamo di capire chi sono e ci lavoriamo molto intensamente.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Come si dà prova che il luogo sia vero?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Si filmano segnali stradali,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
orologi, giornali.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
Controlliamo le mappe, le guardiamo attentamente
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
ricontrollando ogni informazione più volte
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
guardiamo anche i metadati relativi ai materiali.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
E veniamo ora alla quarta cosa che ho imparato, la più importante:
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
come usare queste riprese per creare un cambiamento positivo.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Per avere effetto,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
il punto fondamentale è come usare i materiali.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Al momento, lavoriamo con centinaia di attivisti
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
che riprendono sotto copertura.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Lavoriamo con loro per capire sia la situazione sul campo,
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
sia quali immagini manchino per descriverla,
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
chi siano quelli che stanno influenzando la situazione
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
e quando divulgare il materiale per portare avanti la lotta.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
A volte, è importante usare i media locali
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
per sensibilizzare le persone.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
A volte, si lavora con gli organi decisionali
11:58
to change laws.
223
718835
1174
per cambiare le leggi.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
Altre volte ancora, si lavora con avvocati per utilizzare il materiale in tribunale.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Molto spesso, però
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
il modo più efficace di creare un cambiamento a livello sociale
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
è lavorare dentro la comunità.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Voglio farvi un esempio.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Fatuma fa parte di una rete di donne che combattono contro gli abusi in Kenya.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
Le donne nella sua comunità subiscono costantemente molestie
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
sulla strada per andare a scuola o al lavoro.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Stanno cercando di cambiare dall'interno il comportamento della comunità.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
Nel prossimo video,
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
Fatuma ci porterà con sé nel suo tragitto per andare a lavorare.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
La voce è stata aggiunta alle immagini filmate da lei
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
con videocamere nascoste
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
Fatuma: Mi chiamo Fatuma Chiusiku
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Ho 32 anni e sono madre,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
Ziwa La Ng'Ombe è il posto in cui vivo.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Ogni mattina, prendo il mini-bus
12:53
Number 11.
241
773652
2357
numero 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Ma al posto di un viaggio tranquillo,
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
ogni giorno comincia con la paura.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Seguitemi,
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
e attraverso i miei occhi,
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
sentite quel che sento io.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Mentre cammino, penso:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
Verrò toccata?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
Afferrata?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Violentata di nuovo da questo conducente?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Anche gli uomini all'interno,
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
il modo in cui mi guardano,
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
mi toccano, si strusciano contro di me,
13:26
grab me,
254
806666
1953
mi afferrano ...
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
e ora, seduta al mio posto,
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
vorrei solo riempirmi la testa di pensieri sulla giornata,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
sui miei sogni, sui figli a scuola
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
e invece riesco solo a pensare al momento in cui arriveremo a destinazione
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
e verrò violentata di nuovo.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
Adesso c'è un nuovo fronte che prende parte alla battaglia per i diritti umani.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
Una volta portavo un fucile.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Ora, porto questa.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Un'arma molto più potente e di gran lunga più efficace.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Ma dobbiamo sfruttarne il potere con giudizio.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Consegnando le immagini giuste nelle mani giuste al momento giusto,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
possiamo davvero fare la differenza.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Grazie.
14:16
(Applause)
268
856819
8425
(Applausi)
14:25
Thank you.
269
865244
2604
14:27
(Applause)
270
867848
2763
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7