Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

Орен Якобович: Скрытые камеры, снимающие ужасы самых опасных мест мира

116,421 views

2014-12-01 ・ TED


New videos

Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

Орен Якобович: Скрытые камеры, снимающие ужасы самых опасных мест мира

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Lee Редактор: Galina Kuznetsova
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Я хочу начать
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
с истории Мэри,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
женщины из африканской деревни.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Её первые воспоминания — о том,
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
как её семья бежит от насилия и беспорядков,
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
организованных правящей политической партией.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
Её брат был убит финансируемыми правительством боевиками,
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
она была не единожды изнасилована
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
только потому, что она состояла не в той партии.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Однажды утром, за месяц до выборов,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
деревню Мэри созвали на очередное собрание для запугивания.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
На этом собрании перед людьми стоял мужчина,
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
и говорил им: «Мы знаем вас,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
мы знаем, за кого вы проголосуете,
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
и если вы опустите не тот бюллетень,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
мы отомстим».
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Но для Мэри это собрание было особым.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Она чувствовала себя по-другому.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
На этот раз она ожидала собрания,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
потому что в её платье скрывалась маленькая камера,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
которую никто не мог разглядеть.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
Никому нельзя снимать эти собрания.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Производя съёмку, вы рискуете жизнью.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Мэри знала это, но она также знала, что единственным способом их остановить
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
и защитить себя и свою деревню —
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
было показать запугивания,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
дать им понять, что за ними следят,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
подорвать их чувство безнаказанности.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Мэри и её друзья месяцами тайно вели съёмки
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
запугиваний правящей партии.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Видео) [«Снято скрытой камерой»]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
Мужчина: «Теперь мы поговорим о предстоящих выборах.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Никто не может нас остановить.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Если мы узнаем, что вы с [оппозицией],
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
мы вам этого не простим».
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
[Сбор боевиков — для запугивания]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
«[Партия] в любой момент может подвергнуть вас пыткам.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
Молодые могут вас избить.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
[Разгон политического собрания]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
«Те, кто врут, что снова в [Партии] —
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
ваши дни сочтены».
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
[Молодые боевики Партии]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
«Кто-то погиб потому, что восстал.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Кто-то потерял кров.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Если вы не будете сотрудничать с [Партией],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
вы ухудшите себе жизнь».
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Орен Якобович: Эти кадры передали по всему миру,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
но самое главное,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
их показали в самой стране.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Преступники тоже их увидели.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Они поняли, что за ними следят.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
Они испугались. Безнаказанность была подорвана.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Мэри и её друзья заставили правящую политическую партию
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
не прибегать к насилию во время выборов,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
и спасли сотни жизней.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Мэри — лишь одна из сотен людей,
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
которым моя организация помогла задокументировать нарушения прав человека
03:21
using cameras.
57
201962
2900
при помощи камеры.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Моё прошлое должно было бы повести меня в другом направлении.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Я родился в Израиле, в семье Правых.
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
Сколько себя помню,
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
я хотел пойти в израильскую армию, чтобы служить стране
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
и доказать что, как я считал, мы имеем право на всю землю.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
Я вступил в армию Израиля как раз после первой интифады,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
первого восстания палестинцев.
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
Я служил в одном из сурово настроенных,
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
жёстких, агрессивных подразделений пехоты
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
и получил самый большой автомат во взводе.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Довольно скоро я стал офицером.
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
У меня под командованием были солдаты.
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
Со временем я стал служить на Западном берегу
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
и увидел эти снимки.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Мне не понравилось то, что я увидел.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Мне потребовалось время,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
но в конечном итоге я отказался служить на Западном берегу,
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
и мне пришлось отсидеть в тюрьме.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
Там было…
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(Аплодисменты)
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Было не так плохо, должен сказать.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
Как в отеле, только с очень дерьмовой едой.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Смех)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
В тюрьме я всё думал о том, что мне нужно дать людям знать об этом.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
Мне нужно, чтобы люди поняли,
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
какова реальность на Западном берегу.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Я хотел, чтобы они услышали то, что услышал я,
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
увидели то, что я увидел,
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
но я также понимал, нужно, чтобы сами палестинцы —
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
пострадавшие —
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
могли рассказать о себе,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
а не журналисты или кинематографисты извне.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
Я вступил в организацию по защите прав человека,
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
в израильскую организацию под названием «Беце́лем».
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Вместе мы проанализировали Западный берег
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
и выбрали сто семей, живущих в самых опасных местах:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
возле блокпостов, армейских баз,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
бок о бок с поселенцами.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Мы дали им камеры и обучили, как ими пользоваться.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Вскоре мы стали получать очень тревожные записи того,
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
как поселенцы и солдаты обращаются с ними.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Я бы хотел показать вам два видео из этого проекта.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Оба были показаны в Израиле, что вызвало широкую полемику.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
Я должен предупредить,
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
кому-то из вас они могут показаться довольно откровенными.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
Мужчины в масках в первом видео —
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
еврейские поселенцы.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
За минуты до того, как камера была включена,
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
они подошли к палестинской семье,
05:55
that was working their land
107
355548
1812
работавшей на своей земле,
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
и сказали им, что они должны уйти,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
потому что эта земля принадлежит еврейским поселенцам.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
Палестинцы отказались.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Посмотрим, что произошло.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
Мужчины в масках, которые приближаются — еврейские поселенцы.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Они идут к семье палестинцев.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
Это демонстрация на Западном берегу.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
Человек в зелёном — палестинец.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
Через секунду его арестуют.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Тут вы видите его в наручниках и с завязанными глазами.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
Через несколько секунд он пожалеет, что пришёл на демонстрацию.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
Ему стреляют в ногу резиновой пулей.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Он в порядке.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Не все поселенцы и солдаты так себя ведут.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Мы говорим о крошечном меньшинстве, но они должны предстать перед судом.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Эти видео и им подобные
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
заставили армию и полицию начать расследования.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Конечно, их показали в Израиле,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
и израильтяне посмотрели их.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
Этот проект изменил борьбу за права человека
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
на оккупированных территориях,
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
и нам удалось снизить количество нападений на Западном берегу.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
Успех этого проекта заставил меня задуматься,
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
как применить эти же методы в других местах Земли.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Мы склонны считать, что сегодня
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
со всеми технологиями,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
смартфонами и интернетом
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
мы можем увидеть и понять бо́льшую часть того, что происходит в мире,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
и люди могут рассказать свои истории,
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
но это верно лишь отчасти.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Даже сегодня со всеми технологиями
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
меньше половины населения Земли
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
имеет доступ к интернету,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
и более трёх миллиардов —
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
я повторяю число —
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
три миллиарда получают новости, подвергнувшиеся цензуре властей.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Примерно в то же время
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
со мной связался замечательный человек по имени Ури Фрухтманн.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
Он кинематографист и активист.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Мы поняли, что наши мысли схожи,
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
и решили вместе учредить нашу организацию «Видере».
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Создавая организацию в Лондоне,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
мы тайно ездили туда,
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
где люди страдали от правонарушений,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
где происходили массовые зверства,
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
но происходящие события недостаточно освещались.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Мы пытались понять, как могли помочь людям.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Я узнал четыре вещи.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
Первое — мы должны привлечь людей,
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
живущих в сельской местности,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
где нарушения происходят далеко от глаз общественности.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Нам нужно сотрудничать с ними,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
постараться понять, что скрывается и не показывается оттуда,
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
и помочь людям задокументировать это.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
Второе, что я понял —
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
мы должны дать им возможность вести съёмку безопасно.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
Безопасность должна быть превыше всего.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
Там, где я работал раньше, на Западном берегу,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
можно достать камеру для съёмки,
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
и скорее всего, в тебя не выстрелят,
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
но там, где мы хотели работать,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
только попробуй достать телефон — и ты мёртв, буквально, мёртв.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
Вот почему мы решили
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
проводить операции под прикрытием,
09:30
when necessary,
172
570568
1427
когда это необходимо,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
и использовать в основном скрытые камеры.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
К сожалению, я не могу показать вам камеры, которые мы сегодня используем,
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
по понятным причинам,
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
но вот камеры, которыми мы пользовались раньше.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Их можно купить в магазине.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Сегодня мы разрабатываем скрытую камеру на заказ,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
как ту, которую Мэри носила на платье,
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
чтобы записать запугивающее собрание
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
правящей политической партии.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
Эту камеру никто не может увидеть,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
она сливается
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
с окружением.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
Скрытые камеры — не единственные меры обеспечения безопасности.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
Безопасность начинается задолго до того, как активист включает камеру.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Чтобы обезопасить наших партнёров,
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
мы работаем над пониманием рисков каждого места
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
и каждой съёмки до того, как она происходит,
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
составляем план на случай, если что-то пойдёт не так,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
удостоверяемся, что у нас всё на месте
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
прежде, чем операция начнётся.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
Третье, чему я научился — важность проверки.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
У вас может быть потрясающая запись преступления,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
но если вы не можете её подтвердить, она ничего не стоит.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Недавно, например, в идущей войне в Сирии или в секторе Газа
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
мы видели постановочные съёмки или съёмки других конфликтов.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Эта дезинформация уничтожила доверие к источнику
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
и подорвала доверие к другим верным и надёжным источникам.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Мы пользуемся разными методами, чтобы удостовериться в том, что мы можем
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
проверить информацию и доверять полученному материалу.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Всё начинается с проверки партнёров,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
понимания, кто они, и интенсивной работы с ними.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Как снимать местность?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Необходимо снимать дорожные знаки,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
часы, газеты.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
Мы сверяем карты, смотрим на них,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
перепроверяем информацию,
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
и также рассматриваем метаданные материала.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
И четвёртое, самое важное, чему я научился —
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
это как использовать материал для создания позитивных перемен.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Для получения результата
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
самое главное — как используется материал.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Сегодня мы работаем с сотнями активистов,
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
снимающих скрыто.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Мы сотрудничаем с ними, чтобы понять ситуацию на местах
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
и какой информации не хватает, для её описания,
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
кто влияет на ситуацию,
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
и когда выпустить материал, чтобы способствовать борьбе.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
Иногда мы размещаем его в СМИ,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
в основном местных, для информирования.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
Иногда работаем с управленцами,
11:58
to change laws.
223
718835
1174
чтобы изменить законы.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
Иногда работаем с юристами для использования материала, как улик в суде.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Но чаще всего
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
самый эффективный способ создания социальных перемен —
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
это работа внутри общества.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Приведу один пример.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Фатума — одна из группы женщин, борющихся с правонарушениями в Кении.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
Женщины в её обществе постоянно подвергаются домогательствам
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
по дороге на учёбу и на работу.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Они пытаются изменить поведение общества изнутри.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
В следующем видео
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
Фатума проводит нас по своему пути на работу.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Её голос наложен на видео, снятое ею самой
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
с помощью скрытых камер.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(Видео) Фатума Чиусику: Меня зовут Фатума Чиусику.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Мне 32 года, я мать,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
я живу в Зива Ла Нгомбе.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Каждое утро я езжу на микроавтобусе
12:53
Number 11.
241
773652
2357
номер 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Но вместо спокойной поездки на работу,
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
каждый день начинается со страха.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Пойдёмте со мной,
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
посмотрите моими глазами,
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
почувствуйте то, что чувствую я.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Когда я иду, я думаю:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
«Будут ли меня трогать?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
Хватать?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Оскорбит ли меня снова этот водитель?»
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Мужчины внутри
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
смотрят на меня,
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
прикасаются, трутся,
13:26
grab me,
254
806666
1953
хватают.
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
Сейчас, пока я сижу,
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
мне только и хочется думать о своём дне,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
своих мечтах, свих детях в школе,
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
но вместо этого, я переживаю, что когда мы доедем,
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
меня ждут очередные домогательства.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
ОЯ: Сегодня в борьбе за права человека появился новый фронт.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
Раньше у меня был большой автомат.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Теперь у меня есть это дело.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Оно более могущественное и намного более эффективное оружие.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Но его силу мы должны использовать мудро.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Вкладывая нужный материал в нужные руки в нужное время,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
мы действительно можем добиться перемен.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Спасибо.
14:16
(Applause)
268
856819
8425
(Аплодисменты)
14:25
Thank you.
269
865244
2604
Спасибо.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7