Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Tek Shien Reviewer: Arinta Puspitasari
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Saya ingin memulai
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
dengan kisah Mary,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
seorang wanita dari sebuah desa di Afrika.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Ingatan pertamanya
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
adalah ketika keluarganya melarikan diri dari kerusuhan
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
yang dibuat oleh partai politik yang berkuasa.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
Kakaknya dibunuh oleh milisi pemerintah
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
dan dia diperkosa lebih dari sekali
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
hanya karena dia anggota partai oposisi.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Suatu pagi, sebulan sebelum pemilu,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
di desa Mary kembali diadakan rapat intimidasi.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
Dalam rapat tersebut, seorang pria berdiri di depan mereka,
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
mengatakan, "Kami tahu siapa kalian,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
siapa yang akan kalian pilih,
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
dan kalau kalian tidak memilih orang yang benar,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
kami akan membalas dendam."
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Tapi untuk Mary, rapat ini berbeda.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Dia merasa berbeda.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
Kali ini, dia sudah menunggu-nunggu rapat ini,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
karena kali ini, dia mengenakan kamera tersembunyi di bajunya,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
kamera yang tak bisa dilihat orang lain.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
Tidak ada yang boleh merekam rapat ini.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Anda mempertaruhkan nyawa untuk itu.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Mary tahu itu, tapi dia juga tahu bahwa satu-satunya cara menghentikan mereka
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
dan melindungi dirinya dan komunitasnya
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
adalah dengan membongkar intimidasi mereka,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
memastikan mereka tahu bahwa mereka diikuti,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
untuk memutus rasa tak tersentuh mereka.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Mary dan teman-temannya merekam berbulan-bulan, secara sembunyi-sembunyi
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
intimidasi dari partai politik pemerintah.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
[Direkam dengan kamera tersembunyi]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
Pria: Kami akan membicarakan pemilu mendatang.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Tidak ada yang dapat menghentikan kami melakukan yang kami inginkan.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Kalau kami dengar kalian ikut [Oposisi]
kami tidak akan memaafkan kalian.
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
[Kampanye intimidasi milisi]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[Partai] dapat menyiksa kalian kapan pun.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
Kemudaan akan mengalahkan kalian.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
[Gangguan pada rapat politik]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
Untuk mereka yang berbohong dan mengatakan mereka ikut [Partai]
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
waktu kalian sudah hampir habis.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
[Milisi muda partai]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Beberapa telah mati karena memberontak.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Beberapa kehilangan rumah.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Jika kalian tidak bekerja sama dengan [Partai],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
hidup kalian akan menderita.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Oren Yakobovich: Gambar ini disiarkan di seluruh dunia,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
tetapi yang lebih penting,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
disiarkan juga ke komunitas.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Para pelaku melihatnya juga.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Mereka memahami seseorang mengikuti mereka.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
Mereka ketakutan. Rasa tak tersentuh hilang.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Mary dan teman-temannya memaksa partai politik pemerintah
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
untuk tidak menggunakan kekerasan saat pemilihan
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
dan menyelamatkan ratusan jiwa.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Mary hanya satu dari ratusan orang
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
yang telah dibantu organisasi saya untuk mendokumentasikan pelanggaran HAM
03:21
using cameras.
57
201962
2900
menggunakan kamera.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Latar belakang saya seharusnya membawa saya ke arah yang berbeda.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Saya lahir di Israel di keluarga sayap kanan,
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
dan sepanjang ingatan saya,
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
saya ingin bergabung dengan militer Israel untuk mengabdi pada negara
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
dan membuktikan apa yang saya percaya yaitu hak kami untuk seluruh wilayah.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
Saya bergabung dengan militer Israel sesaat setelah intifada pertama,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
pemberontakan Palestina pertama,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
Saya bertugas di salah satu
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
unit infanteri yang paling keras, tangguh dan agresif,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
dan saya memegang senjata terbesar di peleton saya.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Dengan cepat, saya menjadi perwira
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
dan memiliki pasukan di bawah komando saya,
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
dan setelah beberapa waktu saya mulai bertugas di Tepi Barat,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
dan saya melihat gambar ini.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Saya tak suka dengan apa yang saya lihat.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Butuh beberapa saat,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
tapi akhirnya saya menolak bertugas di Tepi Barat
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
dan harus masuk penjara.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
Itu seperti --
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(tepuk tangan) --
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Tidak terlalu buruk, menurut saya.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
Itu seperti tinggal di hotel, tetapi makanannya sangat buruk.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Tertawa)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
Di penjara, saya terus berpikir bahwa orang-orang perlu tahu.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
Orang-orang perlu memahami
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
seperti apa kenyataan di Tepi Barat.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Saya ingin mereka mendengar apa yang saya dengar,
melihat apa yang saya lihat,
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
tapi saya juga mengerti, kita perlu orang Palestina sendiri,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
mereka yang menderita,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
untuk dapat menceritakan kisah mereka,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
bukan wartawan atau pembuat film yang datang dari luar.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
Saya bergabung dengan organisasi HAM,
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
organisasi HAM Israel bernama B'Tselem.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Bersama-sama, kami menganalisa Tepi Barat
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
dan memilih 100 keluarga yang tinggal di daerah paling beresiko:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
dekat dengan perbatasan, pangkalan militer,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
berdampingan dengan pendatang.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Kami memberi mereka kamera dan pelatihan.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Dengan cepat, kami mendapat gambar yang mengganggu
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
tentang bagaimana pendatang dan tentara menyiksa mereka.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Saya ingin berbagi dengan kalian dua film dari proyek ini.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Keduanya disiarkan di Israel dan menyebabkan perdebatan sengit.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
Dan sebagai peringatan,
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
beberapa dari kalian mungkin merasa ini cukup keras.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
Pria bertopeng yang akan Anda lihat di film pertama
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
adalah pendatang Yahudi.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
Sesaat sebelum kamera dinyalakan,
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
mereka mendatangi sebuah keluarga Palestina
05:55
that was working their land
107
355548
1812
yang bekerja di tanah mereka
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
dan berkata kepada mereka bahwa mereka harus pergi,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
karena tanah ini milik pendatang Yahudi.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
Orang Palestina menolak.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Mari lihat apa yang terjadi.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
Pria bertopeng yang mendekat adalah pendatang Yahudi.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Mereka mendatangi keluarga Palestina.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
Ini adalah demonstrasi di Tepi Barat.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
Pria berbaju hijau adalah orang Palestina.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
Sebentar lagi dia akan ditangkap.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Di sini Anda melihat matanya ditutup dan diborgol.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
Dalam beberapa saat, dia akan menyesal telah datang ke demonstrasi ini.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
Kakinya ditembak dengan peluru karet.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Dia baik-baik saja.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Tidak semua pendatang dan tentara bertindak seperti ini.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Hanya sebagian kecil, tetapi mereka harus diadili.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Film ini, dan yang lainnya,
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
memaksa militer dan polisi memulai investigasi.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Tentu saja ini diperlihatkan di Israel
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
dan rakyat Israel juga terekspos akan hal ini.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
Proyek ini mendefinisi ulang perjuangan untuk hak asasi manusia
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
di wilayah yang diduduki
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
dan kami berhasil mengurangi jumlah serangan di Tepi Barat.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
Keberhasilan proyek ini membuatku berpikir
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
bagaimana saya bisa menggunakan metode yang sama di tempat lain di dunia.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Kita cenderung mempercayai bahwa kini,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
dengan semua teknologi,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
smartphone dan internet,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
kita dapat melihat dan memahami sebagian besar hal yang terjadi di dunia,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
dan orang dapat menceritakan kisah mereka---
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
tetapi itu hanya separuhnya benar.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Sekarang ini, dengan semua teknologi yang kita miliki,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
kurang dari separuh populasi dunia
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
memiliki akses ke internet,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
dan lebih dari tiga miliar orang --
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
saya ulangi angkanya --
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
tiga miliar orang mendapatkan berita yang disensor oleh penguasa.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Kurang lebih di sekitar waktu yang sama,
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
saya didatangi oleh seorang yang hebat bernama Uri Fruchtmann.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
Dia seorang pembuat film dan aktivis.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Kami paham bahwa kami memiliki pikiran yang sama,
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
dan memutuskan untuk membentuk Vidre, organisasi kami.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Selagi membangun organisasi di London,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
kami pergi secara rahasia ke tempat-tempat
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
di mana masyarakat menderita karena siksaan,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
di mana kekejaman massal terjadi,
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
dan kurang reportase.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Kami mencoba memahami bagaimana kami dapat membantu.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Ada empat hal yang saya pelajari.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
Hal pertama adalah kami harus bekerja
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
dengan komunitas yang hidup di daerah terpencil,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
di tempat pelanggaran terjadi jauh dari mata publik.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Kami perlu bekerja sama dengan mereka,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
dan kami perlu memahami hal apa yang tidak diketahui orang luar
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
dan membantu mereka mendokumentasikannya.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
Hal kedua yang saya pelajari
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
adalah kami harus memungkinkan mereka merekam dengan cara yang aman.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
Keamanan harus menjadi prioritas.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
Di tempat saya bekerja sebelumnya, di Tepi Barat,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
seseorang dapat mengeluarkan kamera,
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
kemungkinan besar tidak akan ditembak,
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
tetapi di tempat kami ingin bekerja,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
hanya mencoba mengeluarkan ponsel dan Anda akan mati - secara harafiah.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
Inilah mengapa kami memutuskan
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
untuk menjalankan operasi secara rahasia
09:30
when necessary,
172
570568
1427
bila diperlukan,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
dan kebanyakan menggunakan kamera tersembunyi.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
Sayangnya, saya tak bisa menunjukkan kamera yang kami gunakan sekarang -
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
alasannya jelas -
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
ini kamera yang kami gunakan sebelumnya.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Anda dapat membelinya di toko.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Sekarang, kami menciptakan kamera tersembunyi buatan khusus,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
seperti yang digunakan Mary
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
di bajunya untuk merekam rapat intimidasi
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
dari partai politik pemerintah.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
Itu adalah kamera yang tak terlihat
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
yang membaur ke dalam lingkungan,
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
ke sekelilingnya.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
Keamanan merekam tidak sekedar menggunakan kamera tersembunyi.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
Keamanan dimulai jauh sebelum aktivis menyalakan kamera.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Untuk menjaga keamanan rekan kami,
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
kami berusaha memahami resiko dari setiap lokasi
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
dan dari setiap rekaman sebelum dimulai,
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
membuat rencana cadangan bila rencana awal tidak berjalan,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
dan memastikan semuanya siap
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
sebelum operasi dimulai.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
Hal ketiga yang saya pelajari adalah pentingnya verifikasi.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Anda bisa mendapatkan rekaman kekejaman yang luar biasa,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
tapi bila Anda tak dapat memverifikasinya, rekaman itu takkan berguna.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Baru-baru ini, seperti perang yang berlangsung di Suriah atau Gaza,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
kami melihat gambar yang dibuat atau diambil dari konflik lain.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Kesalahan informasi seperti ini merusak kredibilitas sumbernya
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
dan melukai kredibilitas sumber lain yang andal dan terpercaya.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Berbagai cara kami gunakan untuk memastikan kami dapat
memverifikasi informasi
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
dan kami dapat mempercayai materinya.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Dimulai dengan memeriksa rekannya,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
memahami siapa mereka dan bekerja sama dengan mereka secara giat.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Bagaimana Anda merekam sebuah lokasi?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Anda merekam marka jalan, jam,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
koran.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
Kami memeriksa peta, melihat peta,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
mengecek ulang informasi
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
dan memeriksa metadata dari materinya.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
Sekarang, hal keempat dan terpenting yang saya pelajari
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
adalah bagaimana Anda menggunakan gambaran untuk menciptakan perubahan yang positif.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Agar memiliki efek,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
kuncinya adalah bagaimana Anda menggunakan materinya.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Sekarang, kami bekerja bersama ratusan aktivis
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
yang merekam secara rahasia.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Kami bekerja dengan mereka untuk memahami situasi di lapangan
dan potongan gambar apa yang hilang untuk mendeskripsikannya,
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
siapa yang mempengaruhi situasi,
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
dan kapan menyebarkan materi untuk memajukan perjuangan.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
Terkadang, memasangnya di media,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
biasanya media lokal, untuk menciptakan kesadaran.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
Terkadang, bekerja dengan pembuat keputusan,
11:58
to change laws.
223
718835
1174
untuk mengubah hukum.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
Terkadang, bekerja dengan pengacara untuk digunakan sebagai bukti di pengadilan.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Tetapi yang paling sering,
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
cara paling efektif untuk menciptakan perubahan sosial
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
adalah bekerja dengan masyarakat.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Saya ingin memberi sebuah contoh.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Fatuma adalah anggota jaringan perempuan yang melawan perlakuan kejam di Kenya.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
Perempuan di lingkungannya sering dilecehkan
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
saat pergi ke sekolah dan ke tempat kerja.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Mereka berusaha mengubah perilaku komunitas dari dalam.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
Di film berikut ini,
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
Fatuma membawa kita bersamanya dalam perjalanannya ke tempat kerja.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Suaranya diubah dalam gambar yang direkammya sendiri
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
dengan kamera tersembunyi.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(video) Fatuma Chiusiku: Nama saya Fatuma Chiusiku.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Saya berumur 32 tahun, seorang ibu,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
dan rumah saya di Ziwa La Ng'Ombe.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Setiap pagi, saya naik minibus
12:53
Number 11.
241
773652
2357
nomor 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Tetapi bukannya perjalanan damai ke tempat kerja,
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
setiap hari dimulai dengan ketakutan.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Ikutlah bersama saya
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
dan gunakan mata saya
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
untuk merasakan yang saya rasakan.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Sambil berjalan, saya berpikir:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
Akankah saya akan disentuh?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
Dipegang?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Dilecehkan oleh kondektur lagi?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Bahkan pria di dalam
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
cara mereka melihat saya
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
menyentuh saya, menggesekkan badannya ke saya,
13:26
grab me,
254
806666
1953
memegang saya,
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
dan sekarang, sambil duduk di kursi saya
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
saya berharap kepala saya dipenuhi pikiran untuk hari ini,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
impian saya, anak-anak saya di sekolah,
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
tetapi saya hanya mengkhawatirkan saat kami sampai
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
dan saya akan dilecehkan lagi.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
OY: Sekarang, ada cara baru dalam memperjuangkan HAM.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
Saya sebelumnya membawa senjata besar.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Sekarang, saya membawa ini.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Ini adalah senjata yang lebih kuat dan lebih efektif.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Tetapi kita harus menggunakan kekuatannya dengan bijaksana.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Dengan memberi gambar yang tepat ke tangan yang tepat di saat yang tepat,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
kita dapat menciptakan perbedaan.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
14:16
(Applause)
268
856819
8425
14:25
Thank you.
269
865244
2604
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
14:27
(Applause)
270
867848
2763
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7