Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

اُورن یاکوبویچ: دوربین های پنهانی که از بی عدالتی در خطرناک ترین مکان های جهان فیلم می گیرند

116,421 views

2014-12-01 ・ TED


New videos

Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

اُورن یاکوبویچ: دوربین های پنهانی که از بی عدالتی در خطرناک ترین مکان های جهان فیلم می گیرند

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
I would like to start
0
12766
1777
می خواهم با داستان
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
مری صحبتم را شروع کنم،
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
زنی روستایی در آفریقا.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
اولین خاطراتش
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
به فرار خانواده اش از ناآرامیهای
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
هماهنگ شده از سوی حزب حاکم برمی گردد.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
برادرش توسط شبه نظامیان تحت حمایت دولت به قتل رسیده بود،
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
و خودش چندین بار مورد تجاوز قرار گرفته بود
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
تنها به دلیل اینکه عضو حزب دیگری بود.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
یک روز صبح، یک ماه قبل از انتخابات،
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
اهالی روستای مری برای جلسه ای تهدید آمیز فراخوانده شده بودند،
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
در این جلسه، مردی جلو آنها ایستاده
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
به آنها می گوید،"ما می دانیم شما که هستید،
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
می دانیم به چه کسی رای خواهید داد،
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
اگر رای درست را به صندوق نیندازید،
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
ما برای انتقام خواهیم آمد."
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
اما برای مری، این جلسه متفاوت بود.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
او احساس متفاوتی داشت.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
این بار، او منتظر این جلسه بود،
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
زیرا این بار او یک دوربین فیلمبرداری در لباسش پنهان کرده بود،
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
دوربینی که کسی نمی توانست آن را ببینید.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
کسی اجازه فیلم گرفتن از این جلسه را نداشت.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
زندگیتان در خطر بود اگر فیلم می گرفتید.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
مری این را می دانست، ولی همچنین می دانست این تنها راه برای متوقف کردن آنهاست
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
و برای محافظت از خودش و روستایش
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
باید تهدید و ارعاب آنها را افشا کند،
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
تا مطمئن شود آنها بفهمند که یک نفر دنبال کارهای آنها است و
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
احساس مصونیت از مجازات برایشان شکسته شود.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
مری و دوستانش بصورت پنهانی ماه ها
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
ازتهدید های حزب سیاسی حاکم فیلم گرفتند.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(ویدئو) ["فیلم برداری با دوربین مخفی"]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
مرد: می خواهیم درباره انتخابات آینده صحبت کنیم.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
چیزی نمی تواند ما را از آنچه که می خواهیم متوقف کند.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
اگر ما بشنویم که شما با [مخالفان] ما هستید
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
شما را نمی بخشیم.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
["تجمع تهدید آمیز شبه نظامیان"]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[حزب] می تواند شما را در هر زمانی شکنجه کند.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
جوانان کتک خواهند خورد.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
["اختلال در جلسه سیاسی"]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
به کسانی که دروغ می گویند، بگویید که آنها با [حزب] برخواهیم گشت،
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
وقت تان رو به اتمام است.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
["حزب شبه نظامی جوانان"]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
برخی کشته شدند چونکه شورش کردند.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
برخی خانه هایشان را از دست دادند.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
اگر شما با [حزب] کار نکنید،
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
به زندگی خیلی بدی دچار خواهید شد.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
اُورن یاکوبویچ: این تصاویر در سراسر جهان پخش شد،
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
اما از آن مهمتر،
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
این تصاویر در جامعه آنها نیز پخش شد.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
عاملان خشونت این فیلم ها را هم دیدند.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
و فهمیدند که کسی دنبال آنهاست.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
ترسیدند. احساس مصونیت از مجازات شکست.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
مری و دوستانش حزب حاکم را مجبور کردند
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
که در انتخابات از خشونت استفاده نکنند،
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
و جان صدها نفر را نجات دادند.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
مری تنها یکی از صدها نفری بود
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
که سازمان من برای مستند کردن نقض حقوق بشر
03:21
using cameras.
57
201962
2900
به آنها کمک کرد تا از دوربین استفاده کنند.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
شاید پیشینه ام مرا به جهت دیگری سوق می داد.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
من در اسرائیل در یک خانواده جناح راست بدنیا آمدم،
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
و تا آنجا که به خاطر دارم،
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
می خواستم وارد ارتش اسرائیل شوم و به کشورم خدمت کنم
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
وآنچه که باور داشتم که حق ما برای کل زمین ها منطقه است را ثابت کنم.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
من به ارتش اسرائیل پیوستم، درست بعد از انتفاضه اول،
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
اولین قیام فلسطینی ها،
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
و من در یکی از سخت ترین،
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
خشن ترین، واحدهای پیاده نظام تهاجمی خدمت کردم،
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
وبزرگترین اسلحه را در جوخه مان داشتم.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
خیلی زود، افسر شدم
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
و سربازانی تحت فرمانم بودند،
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
و با گذشت زمان، شروع به خدمت در کرانه باختری کردم،
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
و این تصاویر را دیدم.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
چیزهایی را که می دیدم دوست نداشتم.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
مدتی طول کشید
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
ولی در نهایت از خدمت در کرانه باختری امتناع کردم
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
و باید زمانی را در زندان می گذراندم.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
مدت کوتاهی بود ـــ
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
( تشویق تماشاگران) ــــ
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
باید بگویم که خیلی هم بد نبود.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
مثل این می ماند که در هتلی با غذای خیلی افتضاح.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
( خنده تماشاگران)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
در زندان، فکر کردم که نیاز دارم مردم این را بدانند.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
من نیاز به افرادی دارم که
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
آنچه که واقعا در کرانه باختری می گذرد را بفهمند.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
نیاز دارم آنچه را من شنیده ام آنها نیز بشنوند،
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
و آنچه من دیده ام را ببینند،
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
اما فهمیدم که به مردم فلسطین نیاز دارم
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
مردمی که رنج می برند،
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
تا بتوانند از داستانهایشان بگویند،
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
نه از سوی روزنامه نگاران و فیلمسازانی که از خارج از این وضعیت می آیند.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
به یک سازمان حقوق بشر ملحق شدم،
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
سازمان حقوق بشری در اسرائیل به نام بتسيلمB'Tselem .
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
با کمک همدیگر کرانه باختری را تجزیه و تحلیل کردیم
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
و ۱۰۰ خانواری که در خطرناک ترین محل زندگی می کردند را انتخاب کردیم:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
خیلی نزدیک به پست های بازرسی، نزدیک پایگاه های ارتشی،
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
در کنار ساکنان منطقه.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
ما به آنها دوربین و آموزش دادیم.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
خیلی زود، ما شروع به دریافت تصاویر نگران کننده ای کردیم
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
درباره اینکه چگونه ساکنان آنچا از طرف سربازان آزار می شوند.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
علاقمندم که دو تصویر از این پروژه را با شما به اشتراک بگذارم.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
هر دو آنها در اسرائیل پخش شدند و بحث های گسترده ای را ایجاد کردند.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
باید اخطار بدم،
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
شاید برخی از شما این را بی پروا بیابید.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
این مردان نقابدار که در کلیپ اول می بینیم
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
ساکنان یهودی هستند.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
چند دقیقه قبل از اینکه دوربین روشن شود،
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
آنها به یک خانواده فلسطینی
05:55
that was working their land
107
355548
1812
که روی زمینهایشان کار می کردند نزدیک شدند
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
و به آنها گفتند که نباید در این زمین زندگی کنند،
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
زیرا زمین متعلق به ساکنان یهودی است.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
خانواده فلسطینی امتناع کردند.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
بیایید ببینید که چه اتفاقی افتاده.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
مردان نقابدار که به فلسطینی ها نزدیک شدند.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
به خانواده فلسطینی نزدیک شدند.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
این یک تظاهرات در کرانه باختری است.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
این مرد با لباس سبز رنگ
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
در یک ثانیه دستگیر شد.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
در اینجا او را با چشمبند و دستبند می ببینید.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
ظرف چند ثانیه او از آمدن به تظاهرات پشیمان شد.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
با گلوله پلاستیک به پایش شلیک شد.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
حالش خوبه .
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
همه ساکنان و سربازان یهودی اینگونه رفتار نمی کنند.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
ما درباره اقلیت کوچکی صحبت می کنیم، اما باید به پای میز عدالت کشیده شوند.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
این کلیپ ها، و دیگر کلیپهایی مانند این،
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
ارتش و پلیس را مجبور کرد که تحقیق کنند.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
البته اینها در اسرائیل پخش شدند
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
و همچنین مردم اسرائیل آنها را دیدند.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
پروژه مجددا برای مبارزه حقوق افراد
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
در سرزمینهای اشغالی تعریف شد،
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
و میزان خشونت را در کرانه باختری کاهش دادیم.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
موفقیت پروژه باعث شد من فکر کنم
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
چگونه می توانم این روش را در سایر مناطق جهان استفاده کنم.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
اکنون ما تمایل به این باور داریم که امروزه
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
با تمامی تکنولوژی موجود،
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
تلفن های هوشمند و اینترنت،
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
توانایی آن را داریم که بیشتر آنچه در دنیا درحال رخ دادن است را ببینیم و بفهمیم،
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
و مردم توانایی گفتن موضوعاتشان را دارند ـــ
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
اما تنها بخشی از این حقیقت دارد.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
هنوز امروزه، با تمامی تکنولوژی که داریم،
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
کمتر از نیمی از جمعیت جهان
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
به اینترنت دسترسی دارند،
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
و بیش از سه میلیارد نفر ــ
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
این عدد را تکرار می کنم ــ
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
سه میلیارد نفر اخباری که توسط افرادی که در قدرت هستند سانسور می شود را می شنوند.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
کم و بیش بطور همزمان
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
با مرد بزرگی به نام یور فویوخمن آشنا شدم.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
او فیلمساز و فعال اجتماعی است.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
متوجه شدم که ما به چیز یکسانی فکر می کنیم
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
تصمیم گرفتیم که با همدیگر سازمان خودمان "ویدر" را ایجاد کنیم.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
در حالی که این سازمان را در لندن ایجاد می کردیم،
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
بطور پنهانی به مکانهایی سفر کردیم
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
که اجتماعی از مردم در حال آزار دیدن بود،
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
و فجایع گروهی بزرگی در آنجا اتفاق می افتاد،
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
و هیچ گزارشی از این اوضاع دردست نبود.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
سعی بر این کردیم که ببینیم چگونه می توانیم به آنها کمک کنیم.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
من چهار چیز را در آنجا فهمیدم.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
اولین کار باید ارتباط داشتن با اجتماعاتی
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
باشد که در مناطق دورافتاده اند و خشونت در آنجاها
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
ازدور از چشم عموم اتفاق می افتد.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
ما نیاز داریم با آنها همکاری کنیم،
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
و نیاز داریم بفهمیم کدام تصاویر را منتشر کنیم
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
و به آنها کمک کنیم که آنها را مستند کنند.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
دومین چیزی که فهمیدم
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
این است که ما میتوانیم که به روشی امن از اینها فیلم بگیریم.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
امنیت می بایستی در اولویت باشد.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
جایی که من قبلا کار می کردم، در کرانه باختری،
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
افراد می توانند دوربینشان را بیرون بیاورند،
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
و در بیشتر اوقات بهشان شلیک نشود،
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
اما در جاهایی که ما برای کار رفتیم،
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
اگر فقط سعی بر بیرون آوردن تلفنت بکنی، مُرده ای. - به معنای واقعی مرده اید.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
و به همین دلیل است که ما تصمیم گرفتیم که
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
درصورت لزوم
09:30
when necessary,
172
570568
1427
عملیاتی پنهانی انجام دهیم
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
و بیشتر اوقات از دوربینهای پنهانی استفاده کنیم.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
متاسفانه، نمی توانم به شما نشان دهم که امروزه دوربینها پنهان کجا مورد استفاده قرار می گیرند ـــ
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
به دلایل روشن ــ
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
اما اینها دوربین هایی هستند که ما استفاده می کنیم.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
شما می توانید آنها را از فروشگاه ها بخرید.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
امروز، ما دوربین مخفی سفارشی خودمان را می سازیم،
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
مثل آنکه مری از آن روی لباسش
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
در جلسه تهدید آمیز
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
حزب حاکم استفاده کرد.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
این دوربینی است که کسی نمی تواند آن را ببیند،
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
و با محیطش
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
اطرافش آمیخته می شود.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
امنیت فیلمبرداری چیزی فراتر از استفاده از دوربین پنهانی است.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
قبل از اینکه فعال اجتماعی اقدام به روشن کردن دوربین کند باید در شرایط امنی باشد.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
برای اینکه همکارانمان در امنیت باشند،
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
روی شناخت خطرات هر منطقه کار می کنیم
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
و برای هر فیلمی که می خواهیم بگیریم قبل از اینکه فیلم گرفته شود کار می کنیم،
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
ایجاد یک طرح جایگزین اگر چیزی درست از کار درنیاید،
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
و اطمینان حاصل کردن از همه چیز در آن محل
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
قبل از اینکه فیلمبرداری شروع شود.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
سومین چیزی که یاد گرفتم این است که اهمیت صحت فیلمهاست.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
ما می توانیم فیلمی شگفت آوری از یک قصاوت و بی رحمی بگیریم،
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
اما اگر نتوانی صحت آن را ثابت کنی، هیچ ارزشی ندارد.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
جنگ سوریه و غزه در حال وقوع است
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
ما تصاویری را دیدیم که از طرفین متفاوت درگیری به پرده آمد.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
این اطلاعات غلط اطمینان به صحت منابع را از بین برد،
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
و به اعتبار دیگر منابع قابل اعتماد آسیب رساند.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
ما از راهای مختلفی برای اینکه از صحت اطلاعات مطمئن شویم
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
و بتوان به آنها اعتماد کنیم استفاده می کنیم.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
این از حصول اطمینان ازصلاحیت همکارانمان شروع می شود،
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
این که آنها چه کسانی هستند، و کار بر روی آنها بسیار متمرکز خواهد بود،
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
چگونه یک از یک مکان فیلم می گیرید؟
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
شما از تابلوهای جاده ها و ساعتهای مچی،
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
و روزنامه فیلم می گیرید.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
نقشه را کنترل می کنید، به ساعت نگاه می کنید،
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
اطلاعات را دوباره کنترل می کنید،
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
همچنین به فراداده ها نگاه می کنید.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
چهارمین و مهمترین چیزی که فهمیدم
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
این است که چگونه از تصاویر استفاده کنیم که نتیچه مثبتی بگیریم.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
برای اثرگذاری
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
نکته کلیدی این است که چگونه از آنها استفاده کنید.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
امروزه با صدها فعال اجتاعی کار می کنیم
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
تا بطور پنهانی فیلم بگیرند.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
ما با آنها همکاری می کنیم که بفهمیم که در آنجا چه اتفاقی میافتد
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
و کدامیک از تصاویر برای شرح یک موضوع کم هستند،
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
و چه کسانی بر این وضعیت اثر گذار هستند،
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
و برای پیشبرد مبارزات چه وقت فیلم ها را منتشر کنند.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
گاهی اوقات، بهتر است در رساناها گذاشته شوند،
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
بیشتر افراد محلی برای ایجاد آگاهی این کار را می کنند.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
گاهی کارش بروی تصمیم گیران است،
11:58
to change laws.
223
718835
1174
برای تغییر قوانین.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
گاهی برای وکلا و شواهدی که در دادگاه ها استفاده می کنند.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
ولی بیشتر اوقات،
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
موثرترین راه ایجاد یک تغییر اجتماعی
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
در درون یک جامعه است.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
می خواهم یک نمونه نشانتان بدهم.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
فاطیما عضوی از یک شبکه اجتماعی زنان برای مبارزه علیه سوء استفاده از زنان در کنیا است.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
زنان در جامعه او بطور دائم در راه مدرسه و
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
محل کارشان مورد آزار و اذیت واقع می شوند
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
آنها تلاش می کنند که رفتار افراد را در درون جامعه خودشان تغییر دهند.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
در کلیپ بعدی
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
او ما را با خودش در مسیر منتهی به محل کارش می برد.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
صدای او روی تصویری گذاشته شده که خودش با
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
دوربین مخفی فیلمبرداری می کند .
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
( ویدئو) فاطیما چیزوکو اسم من فاطیما چیزوکو هست:
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
من زنی ۳۲ ساله و مادر هستم
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
و زیوا لا نگومبا شهر من هست.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
هر روز صبج، من مینی بوس
12:53
Number 11.
241
773652
2357
شماره ۱۱ را سوار می شوم.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
به جای اینکه در یک محیط آرام به محل کارم روم
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
هر روزام با ترس شروع می شود.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
با من بیاید و
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
از چشمان من استفاده کنید
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
تا احساس کنید که چه احساسی می کنم.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
به محض اینکه راه می افتم با خودم فکر می کنم:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
ایا لمسم می کنند؟
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
مرا می گیرند؟
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
دوباره توسط این راننده هتک حرمت می شوم؟
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
حتی مردان داخل مینی بوس
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
به شیوه ای که به من نگاه می کنند
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
بدن مرا لمس میکنند، خودشان را به من می مالند،
13:26
grab me,
254
806666
1953
و مرا چنگ می زنند،
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
و به محض اینکه روی صندلیم می نشینم
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
آرزو می کنم ای کاش ذهن من پر بود از افکار برای روزم،
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
آرزوهایم، فرزندانم در مدرسه،
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
اما به جای آنها من نگران لحظه ای هستم که وارد محل کار می شوم
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
دوباره مورد هتک حرمت قرار می گیرم.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
اُورن : امروز، خط مقدم نوی برای مبارزه برای حقوق بشر وجود دارد.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
من عادت داشتم که تفنگ بزرگی را با حمل کنم.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
و حالا من این را با خود حمل می کنم.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
این قدرت بسیار بیشتری از یک اسلحه دارد.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
اما باید از این قدرت خردمندانه استفاده کنیم.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
با قراردادن تصاویر درست در دستان درست و در زمان درست،
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
میتوانیم تاثیر بسیار خوبی بگذاریم.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
سپاسگزارم.
14:16
(Applause)
268
856819
8425
( تشویق تماشاگران)
14:25
Thank you.
269
865244
2604
سپاسگزارم.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7