Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,348 views

2014-12-01 ・ TED


New videos

Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,348 views ・ 2014-12-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Kamel ZEHANI Relecteur: Elie Vischel
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Je souhaiterais commencer
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
avec l'histoire de Mary,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
une femme d'un village africain.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Ses premiers souvenirs
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
sont sa famille fuyant de violentes émeutes
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
orchestrées par le parti politique au pouvoir.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
Son frère fut assassiné par la milice soutenue par l'État
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
et elle fut violée plusieurs fois
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
simplement parce qu'elle était du mauvais parti.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Un matin, un mois avant les élections,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
le village de Mary fut appelé à une nouvelle réunion d'intimidation.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
Durant cette réunion, il y avait un homme debout devant eux
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
qui leur disait : « Nous savons qui vous êtes,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
nous savons pour qui vous allez voter,
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
et si vous ne placez pas le bon bulletin,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
nous nous vengerons. »
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Mais pour Mary, cette réunion est différente.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Elle se sent différente.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
Cette fois-là, elle assiste à cette réunion,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
parce que, cette fois, elle porte une petite caméra cachée sous sa robe,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
une caméra que personne ne peut voir.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
Personne n’est autorisé à filmer dans ces réunions.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Vous risquez votre vie si vous le faites.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Mary le sait, mais elle sait également que c’est le seul moyen de les arrêter
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
et de se protéger, ainsi que sa communauté,
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
c’est d’exposer leurs intimidations,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
pour être sûr qu’ils comprennent que quelqu’un les suit,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
de casser l’impunité qu’ils ressentent.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Mary et ses amies ont filmé durant des mois, en caméra cachée,
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
l'intimidation par le parti politique au pouvoir.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Filmé avec caméra cachée)
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
Homme : Nous allons parler maintenant des élections à venir.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Rien ne peut arrêter ce que nous voulons faire.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Si nous apprenons que vous êtes avec [l'opposition],
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
nous ne vous le pardonnerons pas.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
(« Marche d’intimidation de la milice »)
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[Le parti] peut vous torturer à tout moment.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
Les jeunes peuvent vous frapper.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
(« Perturbation de réunions politiques »)
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
Pour ceux qui mentent, en disant qu’ils reviennent avec [le parti],
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
votre temps est compté.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
(« Jeune milice du parti »)
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Certains sont morts car ils se sont révoltés.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Certains ont perdu leur maison.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Si vous ne travaillez pas ensemble avec [le parti],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
ceci vous conduira à une très mauvaise vie.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Ces images furent diffusées dans le monde entier,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
mais plus important,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
elles ont été diffusées à la communauté.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Les auteurs les virent aussi.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Ils comprirent que quelqu’un les suivait.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
Ils eurent peur. L’impunité fut brisée.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Mary et ses amies ont forcé le parti politique au pouvoir
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
à ne pas utiliser la violence durant les élections,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
et ont sauvé des centaines de vies.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Mary est seulement une des centaines de personnes
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
que mon organisation a aidées à documenter les violations des libertés
03:21
using cameras.
57
201962
2900
en utilisant des caméras.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Mon expérience aurait dû me conduire dans une direction différente.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Je suis né en Israël, dans une famille de droite,
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
et aussi loin que je me souvienne,
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
je voulais m’engager dans l’armée israélienne pour servir mon pays
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
et prouver ce que je croyais être notre droit.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
J’ai rejoint l’armée israélienne, juste après la première intifada,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
le premier soulèvement palestinien,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
et j’ai servi dans une des unités d’infanterie les plus résolues,
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
les plus dures, les plus agressives,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
et j’avais la plus grosse arme de mon peloton.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Assez rapidement, je suis devenu officier
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
et j'ai eu des soldats sous mon commandement,
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
et le temps a passé, j’ai commencé à servir en Cisjordanie,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
et j’ai vu ces images.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Je n’ai pas aimé ce que j’ai vu.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Ça m’a pris du temps,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
mais finalement j’ai refusé de servir en Cisjordanie
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
et je suis allé en prison.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
C’était un peu... (Applaudissements)
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Ce n’était pas si mal, je dois dire.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
C’était un peu comme être dans un hôtel mais avec des repas infects.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
En prison, je n’arrêtais pas de penser que j’avais besoin que les gens sachent,
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
qu’ils comprennent,
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
à quoi ressemblait la réalité en Cisjordanie.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Qu’ils entendent ce que j’ai entendu,
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
qu’ils voient ce que j'ai vu.
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
Mais j’ai également compris que nous avions besoin que les Palestiniens,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
les personnes qui souffrent,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
soient capables de raconter leurs propres histoires,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
pas les journalistes ou les réalisateurs, qui sont externes au sujet.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
J’ai joint une organisation des Droits de l’Homme,
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
une organisation israélienne nommée B’Tselem.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Ensemble, nous avions analysé la situation en Cisjordanie
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
et choisi 100 familles qui vivaient dans les endroits les plus risqués :
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
près des points de contrôle, à proximité des bases militaires,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
côte à côte avec les colons.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Nous leur fournissions les caméras et une formation.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Très vite, nous avons commencé à avoir des images très inquiétantes
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
sur la manière dont les colons et les militaires abusaient d’eux.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Je souhaiterais partager avec vous deux vidéos de ce projet.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Elles furent diffusées, toute les deux, en Israël, et ont créé un énorme débat.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
Et je dois vous prévenir,
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
certains d’entre vous pourraient les trouver tout à fait choquantes.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
Les hommes masqués que vous verrez dans la première vidéo
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
sont des colons juifs.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
Quelques minutes avant que la caméra ne soit allumée,
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
ils approchèrent une famille de Palestiniens
05:55
that was working their land
107
355548
1812
qui travaillait sur leur champ
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
et leur dirent qu’ils devaient partir,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
parce que cette terre appartenait aux colons juifs.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
Les Palestiniens refusèrent.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Regardons ce qu’il s’est passé.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
Les hommes masqués qui approchent sont des colons juifs.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Ils approchent la famille palestinienne.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
C’est une manifestation en Cisjordanie.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
L’homme en vert est Palestinien.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
Il sera arrêté dans une seconde.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Vous le voyez, les yeux bandés et menotté.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
Dans quelques secondes, il regrettera d’être venu à cette manifestation.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
On lui a tiré une balle en caoutchouc dans le pied.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Il va bien.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Les colons et les militaires n'agissent pas tous comme cela.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Nous parlons d’une infime majorité mais ils doivent être traînés en justice.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Ces vidéos, et d'autres de ce genre,
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
ont forcé l’armée et la police à commencer une enquête.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Elles ont été montrées en Israël, bien sûr,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
et le public israélien y fut exposé aussi.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
Ce projet redéfinit la lutte pour les Droits de l'Homme
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
dans les territoires occupés.
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
Nous avons réussi à réduire le nombre d'attaques violentes en Cisjordanie.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
Le succès de ce projet m’a fait penser,
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
comment puis-je utiliser la même méthode dans d'autres endroits du monde ?
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Maintenant, nous avons tendance à croire qu’aujourd’hui,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
avec toute cette technologie,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
les smartphones et internet,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
nous sommes capables de voir et comprendre la plupart de ce qui se passe dans le monde,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
et les gens sont capables de donner leur version de l’histoire.
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
Mais ce n’est que partiellement vrai.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Encore aujourd’hui, avec toute la technologie que nous avons,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
moins de la moitié de la population mondiale
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
a accès à Internet,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
et plus de 3 milliards de personnes,
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
je répète le nombre,
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
3 milliards consomment les informations qui sont censurées par ceux au pouvoir.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Plus ou moins au même moment,
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
je fus contacté par un homme extraordinaire, Uri Fruchmann.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
Il est réalisateur et militant.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Nous avons compris que nous partagions les mêmes idées,
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
et avons décidé de créer, ensemble, notre organisation, Videre.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Tout en bâtissant l'organisation à Londres,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
nous avons voyagé, discrètement, dans des endroits
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
où les communautés souffraient,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
où des atrocités de masse se produisaient,
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
et où il y avait un manque d’information.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Nous avons essayé de comprendre comment nous pouvions aider.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
J’ai appris quatre choses.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
La première est que nous devons nous engager
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
avec les communautés vivant dans les zones rurales,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
où les violences se passent loin des yeux du public.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Nous avons besoin de nous associer avec eux,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
et nous avons besoin de comprendre quelles images ne sont pas montrées ici
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
et les aider à les documenter.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
La deuxième chose que j’ai apprise
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
est que nous devons leur permettre de filmer en sécurité.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
La sécurité doit être la priorité.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
En Cisjordanie, où j’ai travaillé avant cela,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
une personne pouvait sortir la camera,
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
dans la majorité des cas, sans se faire tirer dessus.
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
Mais dans les endroits où nous voulions travailler,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
essayez de sortir un téléphone et vous êtes mort, vraiment.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
C’est pour cela que nous avons décidé
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
d'agir en « sous-marin »,
09:30
when necessary,
172
570568
1427
quand c’était nécessaire,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
et utiliser, la plupart du temps, des caméras cachées.
Hélas, je ne peux pas vous montrer les caméras que nous utilisons aujourd'hui,
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
pour des raisons évidentes,
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
mais celles-ci sont les caméras que nous utilisions avant.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Vous pouvez les acheter dans le commerce.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Aujourd’hui, nous mettons au point une caméra cachée sur mesure,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
comme celle que Mary porta
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
sous sa robe pour filmer la réunion d’intimidation
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
du parti politique au pouvoir.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
C’est une caméra que personne ne peut voir,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
qui se fond dans l'environnement,
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
dans le décor.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
Maintenant, la sécurité va au-delà des caméras cachées.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
La sécurité commence bien avant que le militant n'allume sa camera.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Pour garantir la sécurité de nos membres,
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
nous travaillons pour comprendre le risque de chaque endroit
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
et de chaque prise avant que ça arrive,
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
prévoir un plan de secours si les choses tournent mal,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
et être sûrs que nous avons tout en place
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
avant que notre opération ne commence.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
La troisième chose que j’ai apprise est l’importance de la vérification.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Vous pouvez avoir une superbe prise d’atrocité,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
mais si vous ne pouvez pas la vérifier, elle ne vaut rien.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Récemment, comme dans les guerres en Syrie ou à Gaza,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
nous avons vu des images mises en scène ou rapportées d'un autre conflit.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Cette désinformation détruit la crédibilité de la source,
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
et nuit aux autres sources fiables et dignes de confiance.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Nous utilisons différents moyens pour être sûrs de vérifier l’information
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
et faire confiance aux images.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Cela commence avec la vérification des collaborateurs,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
savoir qui ils sont, et travailler avec eux intensivement.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Comment filmez-vous un endroit ?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Vous filmez les panneaux de signalisation, vous filmez les montres,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
vous filmez les journaux.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
Nous vérifions et regardons les cartes,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
faisons une double vérification de l’information,
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
en regardant aussi les métadonnées des images.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
Maintenant, la quatrième chose que j’ai apprise, la plus importante,
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
est la manière d'utiliser les images pour créer un changement positif.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Pour produire un résultat,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
la clé est la manière d'utiliser les images.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Aujourd’hui, nous travaillons avec des centaines d'activistes
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
qui filment en caméra cachée.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Nous travaillons avec eux pour comprendre la situation sur le terrain
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
et savoir quelles images manquent pour la décrire,
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
qui sont ceux qui influent sur la situation,
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
et quand sortir les images pour faire progresser la lutte.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
Parfois, il s'agit de les mettre dans les médias,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
principalement locaux, pour sensibiliser.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
Parfois il s’agit de travailler avec les décideurs
11:58
to change laws.
223
718835
1174
pour changer les lois.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
Parfois, avec des avocats pour les utiliser comme preuves au tribunal.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Mais la plupart du temps,
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
le moyen le plus effectif pour créer un changement social
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
est de travailler au sein de la communauté.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Je voudrais vous donner un exemple.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Fatuma fait partie d’un réseau de femmes qui luttent contre les viols au Kenya.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
Les femmes dans sa communauté ont été harcelées en permanence,
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
en allant à l’école et au travail.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Elles essayent de changer le comportement de la communauté, de l’intérieur.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
Dans le prochain clip,
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
Fatuma nous emmène dans son trajet vers son travail.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Sa voix est superposée à l’image où elle se filme
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
avec une caméra cachée.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
Fatuma : Je m'appelle Fatuma Chiusiku.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Je suis une maman de 32 ans,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
Ziwa La Ng'Ombe est ma maison.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Tous les matins, je prends le minibus
12:53
Number 11.
241
773652
2357
numéro 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Mais au lieu d’un trajet tranquille vers mon travail,
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
chaque jour commence avec la peur.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Venez avec moi maintenant
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
et utilisez mes yeux
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
pour ressentir ce que je ressens.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Pendant que je marche, je me dis :
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
Serais-je touchée ?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
Attrapée ?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Violée encore par ce chauffeur ?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Même les hommes à l'intérieur,
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
la façon dont ils me regardent,
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
touchent mon corps, se frottent contre moi,
13:26
grab me,
254
806666
1953
m’attrapent,
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
et maintenant, pendant que je m’assois,
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
je souhaite simplement que mon esprit soit plein de pensées pour ma journée,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
mes rêves, mes enfants à l’école,
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
mais à la place, je suis préoccupée du moment où nous arriverons
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
et je serais encore violée.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
Aujourd'hui, il y a un nouveau front dans le combat pour les Droits de l'Homme.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
J'avais l'habitude de porter un pistolet-mitrailleur.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Maintenant je porte ceci.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
C’est une arme beaucoup plus puissante et beaucoup beaucoup plus efficace.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Mais nous devons utiliser ce pouvoir à bon escient.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
En mettant les bonnes images entre les bonnes mains au bon moment,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
nous pouvons vraiment avoir un impact.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Merci.
14:16
(Applause)
268
856819
8425
14:25
Thank you.
269
865244
2604
Merci.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7