Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,348 views ・ 2014-12-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
I would like to start
0
12766
1777
הייתי רוצה להתחיל
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
עם הסיפור של מרי,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
אישה מכפר אפריקאי.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
הזכרונות הראשונים שלה
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
הם של המשפחה שלה שבורחת ממהומות אלימות
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
שמאורגנות על ידי מפלגת השלטון.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
אחיה נרצח על ידי מיליציה בחסות המדינה,
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
והיא נאנסה יותר מפעם אחת
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
רק בגלל שהיא השתייכה למפלגה הלא נכונה.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
בוקר אחד, חודש לפני הבחירות,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
הכפר של מרי נקרא לישיבת הפחדה נוספת.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
בפגישה, היה איש שעמד לפניהם,
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
ואמר להם, "אנחנו יודעים מי אתם,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
אנחנו יודעים למי אתם מצביעים,
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
ואם לא תניחו את הנייר הנכון,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
אנחנו ננקום."
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
אבל עבור מרי, הפגישה הזו היתה שונה.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
היא הרגישה שונה.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
הפעם, היא מחכה לפגישה הזו,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
מפני שהפעם, היא נושאת מצלמה נסתרת קטנה בשמלה שלה,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
מצלמה שאף אחד אחר לא יכול לראות.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
אף אחד לא מורשה לצלם בפגישות האלו.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
אתם מסכנים את חייכם אם תצלמו.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
מרי יודעת את זה, אבל היא גם יודעת שהדרך היחידה לעצור אותם
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
ולהגן על עצמה ועל הקהילה שלה
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
היא לחשוף את האיומים,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
לדאוג שהם יבינו שמישהו עוקב אחריהם,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
לשבור את הפטירה מעונש שהם מרגישים.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
מרי וחבריה צילמו במשך חודשים, תחת חשאיות,
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
את האיומים של המפלגה השלטת.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(סרטון)("צולם במצלמה נסתרת")
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
אדם: אנחנו עומדים לדבר על הבחירות הקרבות.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
שום דבר לא יעצור אותנו מלעשות מה שאנחנו רוצים.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
אם נשמע שאתם עם [האופוזיציה]
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
לא נסלח לכם.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
["ראלי הפחדה של המיליציה"]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[המפלגה] יכולה לענות אתכם בכל רגע.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
הצעירים יכולים להכות אתכם.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
["תאור של פגישה פוליטית"]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
לאלה שמשקרים, ואומרים שהם בחזרה עם [המפלגה],
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
זמנכם אוזל.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
["מיליצית הצעירים של המפלגה"]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
כמה מתו בגלל שהם התמרדו.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
כמה איבדו את בתייהם.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
אם לא תעבדו יחד עם [המפלגה],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
אתם תחיו חיים ממש גרועים.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
אורן יעקובוביץ': התמונות האלו שודרו בכל רחבי העולם,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
אבל חשוב יותר,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
הן שודרו חזרה לקהילה.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
הפושעים ראו אותם גם.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
הם הבינו שמישהו עוקב אחריהם.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
הם נבהלו. האיומים הפסיקו.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
מרי והחברים שלה הכריחו את המפלגה השלטת
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
לא להשתמש באלימות במהלך הבחירות,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
והצילו מאות חיים.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
מרי היא רק אחת ממאות אנשים
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
שהארגון שלי עזר להם לתעד הפרות זכויות אדם
03:21
using cameras.
57
201962
2900
בשימוש במצלמות.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
הרקע שלי צריך היה להובל אותי לכיוונים אחרים.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
נולדתי בישראל למשפחה ימנית,
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
וככל שאני זוכר את עצמי,
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
רציתי להצטרף לצבא הישראלי כדי לשרת את המדינה
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
ולהוכיח את מה שהאמנתי שהם הזכויות שלנו לכל הארץ.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
הצטרפתי לצבא הישראלי ממש אחרי האינתיפאדה הראשונה,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
ההתקוממות הפלסטינית הראשונה,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
ושרתתי באחת מיחידות החי"ר
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
הקשוחות והאגרסיביות ביותר,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
וקיבלתי את הרובה הגדול ביותר במחלקה שלי.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
די מהר, הפכתי לקצין
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
וקיבלתי חיילים תחת פיקודי,
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
ועם חלוף הזמן, התחלתי לשרת בגדה המערבית,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
וראיתי את התמונות האלה.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
לא אהבתי את מה שראיתי.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
זה לקח לי קצת זמן,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
אבל לבסוף סרבתי לשרת בגדה המערבית
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
ונאלצתי לבלות זמן מה בכלא.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
זה היה מעט --
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(מחיאות כפיים) --
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
זה לא היה כזה נורא, אני חייב להגיד.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
זה היה מעט כמו להיות במלון, אבל עם אוכל ממש גרוע.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(צחוק)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
בכלא חשבתי שאני צריך שאנשים ידעו.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
אני צריך שאנשים יבינו
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
איך המציאות בגדה המערבית נראית.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
רציתי שהם ישמעו מה שאני שמעתי,
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
רציתי שהם יראו מה שאני ראיתי
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
אבל גם הבנתי, שאנחנו צריכים שהפלסטינאים עצמם,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
האנשים שסובלים,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
יהיו מסוגלים לספר את הסיפור של עצמם,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
לא עיתונאים או יוצרי סרטים שבאים מחוץ למצב.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
הצטרפתי לארגון זכויות אדם,
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
ארגון זכויות אדם ישראלי בשם בצלם.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
יחד, ניתחנו את הגדה המערבית
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
ובחרנו 100 משפחות שחיות באזורים הכי מסוכנים:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
קרוב לנקודות ביקורת, קרוב לבסיסים צבאיים,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
צמוד למתנחלים.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
נתנו להם מצלמות והדרכה.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
די מהר, התחלנו לקבל תמונות מאוד מטרידות
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
על איך המתיישבים והחיילים מתעללים בהם.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
הייתי רוצה לחלוק איתכם שני קליפים מהפרוייט הזה.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
שנייהם שודרו בישראל, וזה יצר דיון אדיר.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
ואני צריך להזהיר אתכם,
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
כמה מכם ימצאו אותם די בוטים.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
האנשים עם המסכות שתראו בקליפ הראשון
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
הם מתנחלים.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
דקות לפני שהמצלמה הודלקה,
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
הם ניגשו למשפחה פלסטינית
05:55
that was working their land
107
355548
1812
שעבדה על אדמתה
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
ואמרו להם שהם חייבים לעזוב את האדמה,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
מפני שהאדמה הזו שייכת למתנחלים יהודים.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
הפלסטינאים סרבו.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
בואו נראה מה קרה.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
האנשים עם המסכות שניגשים הם מתנחלים.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
הם ניגשים למשפחה הפלסטינית.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
זו הפגנה בגדה המערבית.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
הבחור בירוק הוא פלסטינאי.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
הוא יעצר עוד רגע.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
כאן אתם יכולים לראות אותו עם כיסוי עיניים ואזיקים.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
עוד כמה שניות, הוא יתחרט שבא להפגנה הזו.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
הוא נורה ברגלו עם כדור גומי.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
הוא בסדר.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
לא כל המתנחלים והחיילים מתנהגים כך.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
אנחנו מדברים על מיעוט זעיר, אבל הם מוכרחים להיות מובאים לצדק.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
הקליפים האלה, ואחרים כמוהם,
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
הכריחו את הצבא והמשטרה להתחיל חקירה.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
הם הוצגו בישראל כמובן,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
והציבור הישראלי היה חשוף להם גם הוא.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
הפרוייקט הזה הגדיר מחדש את המאבק לזכויות אדם
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
בשטחים הכבושים,
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
והצלחנו להפחית את מספר ההתקפות האלימות בגדה המערבית.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
ההצלחה של הפרוייקט הזה גרמה לי לחשוב
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
איך אני יכול לקחת את אותה מתודולגיה למקומות אחרים בעולם.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
עכשיו, אנחנו נוטים להאמין שהיום,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
עם כל הטכנולוגיה,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
הסמרטפונים והאינטרנט,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
אנחנו מסוגלים לראות ולהבין רוב מה שמתרחש בעולם,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
ואנשים מסוגלים לספר את הסיפור שלהם --
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
אבל זה נכון רק חלקית.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
עדיין היום, עם כל הטכנולוגיה שיש לנו,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
פחות מלחצי מאוכלוסית העולם
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
יש גישה לאינטרנט,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
ויותר משלושה מיליארד אנשים --
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
אני חוזר על המספר --
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
שלושה מיליארד אנשים צורכים חדשות שמצונזרות על ידי בעלי הכוח.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
פחות או יותר באותו זמן,
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
פנה אלי בחור נפלא בשם אורי פרוכטמן.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
הוא יוצר סרטים ואקטיביסט.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
הבנו שחשבנו אותו הדבר,
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
והחלטנו לייסד את וידרה, הארגון שלנו, יחד.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
כשבנינו את הארגון בלונדון,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
נסענו תחת מסווה למקומות
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
שם קהילות סבלו מהתעללות,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
בהם זוועות המוניות התרחשו,
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
והיה מחסור בדיווח.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
ניסינו להבין איך אנחנו יכולים לעזור.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
היו ארבעה דברים שלמדתי.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
הראשון היה שאנחנו צריכים לעבוד
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
עם קהילות שחיות באזורים כפריים,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
שם ההפרות מתרחשות הרחק מעייני הציבור.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
אנחנו צריכים להתחבר איתם,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
ואנחנו צריכים להבין איזה תמונות לא מצליחות לצאת משם
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
ולעזור להם לתעד אותן.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
הדבר השני שלמדתי
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
זה שאנחנו חייבים לאפשר להם לצלם בדרך בטוחה.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
בטיחות חייבת להיות העדיפות.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
במקום בו עבדתי לפני כן, בגדה המערבית,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
אפשר להוציא את המצלמה,
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
ורוב הסיכויים שלא ירו בה,
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
אבל במקומות בהם רצינו לעבוד,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
רק נסו להוציא טלפון, ואתם מתים -- באמת מתים.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
לכן החלטנו
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
לקחת את הפעולות למחתרת
09:30
when necessary,
172
570568
1427
כשצריך,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
ולהשתמש בעיקר במצלמות נסתרות.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
למרבה הצער, אני לא יכול להראות לכם את המצלמות הנסתרות בהן אנחנו משתמשים היום ---
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
מסיבות ברורות --
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
אבל אלה מצלמות בהן השתמשנו בעבר.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
אתם יכולים לקנות אותם מהמדף.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
היום, אנחנו בונים מצלמות נסתרות ביצור עצמי,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
כמו זו שמרי לבשה
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
בשמלתה כדי לצלם את פגישת ההפחדה
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
של מפלגת השלטון.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
זו מצלמה שאף אחד לא יכול לראות,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
שמתמזגת עם הסביבה,
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
לתוך הסביבה.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
עכשיו, בטיחות הצילום הולכת מעבר לשימוש במצלמה נסתרת.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
להיות בטוח מתחיל הרבה לפני שהאקטיביסט מפעיל את המצלמה.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
כדי לשמור על השותפים שלנו בטוחים,
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
אנחנו עובדים כדי להבין את הסיכון בכל מיקום
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
ושל כל צילום לפני שהוא מתרחש,
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
בונים תוכניות גיבוי אם משהו משתבש,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
ודואגים שהכל במקום
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
לפני שהמבצע שלנו מתחיל.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
הדבר השלישי שלמדתי הוא החשיבות של וידוא.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
יכול להיות לכם צילום מדהים של זוועה,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
אבל אם אתם לא יכולים לוודא אותה, היא לא שווה כלום.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
לאחרונה, כמו המלחמה הנמשכת בסוריה או המלחמה בעזה,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
ראינו תמונות מבוימות או שהובאו מקונפליקט אחר.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
סילוף המידע הזה חיסל את האמינות של המקור,
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
וזה פגע באמינות של מקורות אמינים ומהימנים אחרים.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
אנחנו משתמשים במגוון דרכים כדי לדאוג שנוכל לוודא את המידע
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
ושנוכל לבטוח בחומר.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
זה מתחיל בלבחון את השותפים,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
להבין מי הם, ולעבוד איתם באופן מאוד אינטנסיבי.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
איך אנחנו מצלמים מיקום?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
אתם מצלמים שלטי רחוב, אתם מצלמים שעונים,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
אתם מצלמים עיתונים.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
אנחנו בודקים מפות, מביטים במפות,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
מאשררים את המידע,
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
ומביטים גם במטא נתונים של החומר.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
עכשיו, הדבר הרביעי והכי חשוב שלמדתי
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
זה איך להשתמש במידע כדי ליצור שינוי חיובי.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
כדי שתהיה השפעה,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
המפתח הוא באיך אתם משתמשים בחומר.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
היום, אנחנו עובדים עם מאות אקטיביסטים
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
מצלמים במסווה.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
אחננו עובדים איתם גם כדי להבין את המצב על הקרקע
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
ואיזה תמונות חסרות כדי לתאר אותו,
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
מי מושפעים מהמצב,
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
ומתי לשחרר את החומר כדי לקדם את המאבק.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
לפעמים, זה עניין של להכניס את זה למדיה,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
בעיקר מקומית, כדי ליצור מודעות.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
לפעמים זה לעבוד עם מקבלי החלטות,
11:58
to change laws.
223
718835
1174
כדי לשנות חוקים.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
לפעמים, זה לעבוד עם עורכי דין לשימוש בבית משפט כראיות.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
אבל הרבה יותר,
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
הדרך הכי יעילה ליצור שינוי חברתי
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
היא לעבוד בתוך הקהילה.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
אני רוצה לתת לכם דוגמה אחת.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
פטומה היא חלק מרשת של נשים שנלחמות בהתעללות בקניה.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
נשים בקהילה שלה הוטרדו באופן קבוע
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
בדרך לבית הספר ולעבודה.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
הם מנסים לשנות את ההתנהגות של הקהילה מבפנים.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
בקליפ הבא,
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
פטומה לוקחת אותנו למסע שלה לעבודה.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
הקול שלה מולבש על התמונה שהיא צילמה בעצמה
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
בשימוש במצלמות נסתרות.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(סרטון) פטומה צ'יסיקו: שמי פטומה צ'וסיקו..
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
אני אם בת 32,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
וזיווה לה נגומבה הוא ביתי.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
כל בוקר, אני נוסעת במיניבוס
12:53
Number 11.
241
773652
2357
מספר 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
אבל במקום נסיעה רגועה לעבודה,
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
כל יום מתחיל עם פחד.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
בואו איתי עכשיו
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
והתשמשו בעיניים שלי
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
כדי להרגיש מה אני מרגישה.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
כשאני הולכת, אני חושבת לעצמי;
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
האם יגעו בי?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
ילטפו אותי?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
הכרטיסן הזה יפגע בי שוב?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
אפילו הגברים בפנים
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
הדרך בה הם מסתכלים עלי
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
נוגעים בגופי, מתחככים בי,
13:26
grab me,
254
806666
1953
נוגעים בי,
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
ועכשיו, כשאני יושבת בכיסא שלי
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
אני רק מקווה שראשי היה מלא במחשבות על היום שלי,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
החלומות שלי, הילדים שלי בבית הספר,
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
אבל במקום אני דואגת מהרגע שאני אגיע
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
ויפגעו בי שוב.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
א.י: היום, יש חזית חדשה במאבק בזכויות אדם.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
נהגתי לשאת רובה גדול.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
עכשיו, אני נושא את זה.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
זה נשק הרבה יותר חזק וזה הרבה, הרבה יותר אפקטיבי.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
אבל אנחנו חייבים להשתמש בכוח שלו בחכמה.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
בלשים את התמונת הנכונות בידיים הנכונות בזמן הנכון,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
אנחנו יכולים באמת ליצור השפעה.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
תודה לכם.
14:16
(Applause)
268
856819
8425
(מחיאות כפיים)
14:25
Thank you.
269
865244
2604
תודה לכם.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7